1
00:00:00,858 --> 00:00:03,204
<i>Nella puntata precedente...</i>

2
00:00:03,205 --> 00:00:05,147
Posso avere la vostra attenzione, per favore?

3
00:00:06,615 --> 00:00:08,616
Siamo tutti qui stasera perché...

4
00:00:08,857 --> 00:00:10,553
non abbiamo nessuno con cui stare.

5
00:00:10,944 --> 00:00:14,068
Dobbiamo smetterla di stabilire
la nostra autostima...

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,841
in base al fatto
che abbiamo o meno una relazione.

7
00:00:17,288 --> 00:00:19,756
Siamo una comunità...

8
00:00:19,757 --> 00:00:22,060
e fin quando ci saremo
gli uni per gli altri...

9
00:00:22,263 --> 00:00:24,357
non saremo mai davvero soli.

10
00:00:28,955 --> 00:00:31,111
E' stato bello quello che hai detto.

11
00:00:31,112 --> 00:00:32,246
Grazie.

12
00:00:36,696 --> 00:00:38,165
Ti andrebbe di...

13
00:00:38,166 --> 00:00:40,472
prenderci... un caffè?

14
00:00:41,148 --> 00:00:42,175
Ok.

15
00:00:47,905 --> 00:00:49,530
A dopo, sfigati!

16
00:00:52,934 --> 00:00:56,033
Così, sono andato a Cambridge,
che era meravigliosa,

17
00:00:56,034 --> 00:01:00,249
non solo perché è un'ottima scuola,
ma anche perché è uguale a Hogwarts.

18
00:01:01,341 --> 00:01:03,617
Lì mi sono innamorato dell'astronomia.

19
00:01:03,618 --> 00:01:06,316
E ora sono un astrofisico
alla Caltech, così...

20
00:01:06,317 --> 00:01:08,118
Si può dire...

21
00:01:08,249 --> 00:01:11,286
Raj è il mio nome,
e le stelle le conosco eccome!

22
00:01:12,238 --> 00:01:14,522
E conosco anche le rime.

23
00:01:15,084 --> 00:01:17,820
Quindi... conosco due cose.

24
00:01:18,918 --> 00:01:22,466
Comunque, basta parlare di me,
dimmi tutto di te!

25
00:01:23,770 --> 00:01:25,804
Devo andare al bagno!

26
00:01:26,252 --> 00:01:28,355
Anch'io ci vado!

27
00:01:28,793 --> 00:01:31,634
A volte più frequentemente
di quanto mi piaccia ammettere.

28
00:01:31,800 --> 00:01:34,084
Ma ho controllato, non ho nulla.

29
00:01:37,608 --> 00:01:39,477
Sta andando benissimo!

30
00:01:41,371 --> 00:01:43,372
Posso avere altro tè Chai?

31
00:01:44,870 --> 00:01:45,911
Sì...

32
00:01:45,982 --> 00:01:47,891
Ho un buon presentimento.

33
00:01:51,014 --> 00:01:52,695
Avrei dovuto comprare i preservativi!

34
00:01:55,505 --> 00:01:58,657
The Big Bang Theory - s04 e17
"The Monster Isolation"

35
00:01:58,658 --> 00:02:02,386
Traduzione: Luce, TobyDammit, Tangerine
Revisione: rikyrich

36
00:02:19,145 --> 00:02:23,369
www.subsfactory.it

37
00:02:24,597 --> 00:02:25,762
Salve.

38
00:02:25,863 --> 00:02:27,819
Sono il dottor Sheldon Cooper.

39
00:02:28,318 --> 00:02:31,466
Benvenuti a "Sheldon Cooper Presenta:
Divertiamoci con le bandiere."

40
00:02:35,374 --> 00:02:37,887
Mi scuso per il ritardo di quest'episodio.

41
00:02:37,888 --> 00:02:41,701
Ne avevo girato uno la scorsa settimana,
in onore del Black History Month,

42
00:02:41,702 --> 00:02:46,381
ma il mio coinquilino sostiene che
il mio ritratto di George Washington Carver...

43
00:02:46,382 --> 00:02:49,052
potrebbe essere considerato
"ferocemente razzista".

44
00:02:51,555 --> 00:02:54,927
Il mio pensiero va ai membri
della comunità afro-americana,

45
00:02:54,928 --> 00:02:57,984
che, come me, sono stati imprigionati
da un uomo bianco.

46
00:03:00,218 --> 00:03:04,623
"Divertiamoci con le bandiere" non è solo
per gli aficionados delle bandiere.

47
00:03:04,624 --> 00:03:08,425
E' anche per i novizi delle bandiere,
quindi, ad accompagnarmi,

48
00:03:08,426 --> 00:03:11,881
vi presento la mia amica, vicina,
e vergine di bandiere...

49
00:03:11,882 --> 00:03:13,752
sì, non è una vergine vera e propria.

50
00:03:15,781 --> 00:03:17,632
Ha avuto svariati coiti.

51
00:03:19,933 --> 00:03:22,744
A volte nel raggio d'ascolto
del sottoscritto amante delle bandiere.

52
00:03:23,973 --> 00:03:26,490
Una volta mentre il suddetto
cercava di guardare Gli Incredibili.

53
00:03:27,760 --> 00:03:28,775
Penny.

54
00:03:30,718 --> 00:03:31,841
Ciao!

55
00:03:32,161 --> 00:03:33,309
Beh, Penny...

56
00:03:33,310 --> 00:03:36,168
mi pare di aver capito che tu voglia
sapere di più sulle bandiere.

57
00:03:36,169 --> 00:03:39,839
Sì, e non sai quante volte sono stata a feste
dove tutti parlavano di bandiere,

58
00:03:39,840 --> 00:03:41,444
- e non riuscivo a partecipare.
- Già.

59
00:03:42,671 --> 00:03:44,955
Beh, sei nel posto giusto.

60
00:03:48,214 --> 00:03:50,589
Scusa, possiamo mettere in pausa un minuto?

61
00:03:52,751 --> 00:03:55,756
- Che c'è?
- Magari sembrerebbe più naturale...

62
00:03:55,757 --> 00:03:59,592
se parlassi a me e non alla videocamera,
sai, come una vera conversazione.

63
00:03:59,593 --> 00:04:01,713
Ci lavoriamo a lezione di recitazione.

64
00:04:01,930 --> 00:04:03,156
Interessante.

65
00:04:03,457 --> 00:04:07,948
Un po' di persone nei commenti hanno detto
che la mia dizione è da robot.

66
00:04:10,008 --> 00:04:12,405
Forse non era il complimento che sembrava.

67
00:04:13,723 --> 00:04:17,376
Sì, riproviamo, e magari stavolta possiamo
lavorare sul tuo linguaggio del corpo.

68
00:04:17,377 --> 00:04:20,551
Sai, quando stai tutto ingobbito,
chiudi fuori il pubblico.

69
00:04:20,552 --> 00:04:24,581
Ma quando sei rilassato e aperto,
li inviti a entrare.

70
00:04:24,893 --> 00:04:26,200
Giusto.

71
00:04:27,309 --> 00:04:28,971
E quale delle due cose voglio fare?

72
00:04:30,696 --> 00:04:32,102
Proviamo aperto!

73
00:04:32,103 --> 00:04:35,811
Se la nostra amica bandiera mi ha insegnato
qualcosa, è di andare col vento.

74
00:04:35,998 --> 00:04:39,036
Purché rimanga attaccato saldamente
a un palo rigido.

75
00:04:40,316 --> 00:04:42,093
E... azione.

76
00:04:52,472 --> 00:04:54,215
Allora, Penny...

77
00:04:54,216 --> 00:04:57,687
quale domanda sulle bandiere
ti tiene sveglia la notte?

78
00:05:03,571 --> 00:05:05,335
Beh, sono del Nebraska.

79
00:05:05,336 --> 00:05:07,636
Cosa puoi dirmi della bandiera del mio Stato?

80
00:05:07,885 --> 00:05:09,623
Caspita, Penny...

81
00:05:10,879 --> 00:05:15,151
cos'hai preso a colazione?
Un bicchierone di succo di belle domande?

82
00:05:16,219 --> 00:05:21,451
La bandiera del Nebraska è semplicemente
il simbolo dello Stato su fondo blu.

83
00:05:34,310 --> 00:05:36,575
Spalanca le gambe, invitali a entrare.

84
00:05:41,766 --> 00:05:46,157
Ti dico che qualcosa non va,
sento sempre se Raj è nei guai.

85
00:05:46,158 --> 00:05:48,540
Gesù, ma quant'eravate intimi,
prima che ci sposassimo?

86
00:05:48,541 --> 00:05:50,718
E' una cosa che non vuoi sapere.

87
00:05:52,246 --> 00:05:54,423
- Raj, stai bene?
- Sei lì?

88
00:05:54,424 --> 00:05:55,763
Andatevene!

89
00:05:56,478 --> 00:05:59,478
- Dai, amico, apri.
- Siamo in pensiero per te.

90
00:05:59,479 --> 00:06:04,451
Oh, solo perché non vado più al lavoro,
né rispondo al telefono, è successo qualcosa?

91
00:06:05,440 --> 00:06:07,498
Forse è successo qualcosa di buono.

92
00:06:07,938 --> 00:06:09,967
E' successo qualcosa di buono?

93
00:06:09,968 --> 00:06:12,450
Certo che no! Non succede mai nulla di buono!

94
00:06:20,124 --> 00:06:22,401
- Che c'è?
- Niente, è che...

95
00:06:29,066 --> 00:06:31,143
C'è un odore bello stagionato, qui.

96
00:06:32,973 --> 00:06:35,295
Si riesce quasi a sentirlo negli occhi.

97
00:06:36,400 --> 00:06:38,349
Raj, che succede?

98
00:06:38,434 --> 00:06:41,358
Sono stato umiliato dall'ennesima donna.

99
00:06:41,650 --> 00:06:45,088
Non l'hai uccisa e fatta a pezzi,
non è lei che puzza, vero?

100
00:06:45,725 --> 00:06:46,774
No.

101
00:06:47,367 --> 00:06:52,092
Le ho offerto un caffè,
e lei è scappata dalla finestra del bagno.

102
00:06:52,398 --> 00:06:53,917
Povero piccolo!

103
00:06:53,918 --> 00:06:57,564
Sono andato a vedere,
era una finestra alta alta e piccolina.

104
00:06:58,927 --> 00:07:00,947
Doveva essere molto motivata.

105
00:07:01,933 --> 00:07:04,123
Mi dispiace, è orribile, ma...

106
00:07:04,124 --> 00:07:06,551
Dai, devi fartelo scivolare addosso.

107
00:07:06,552 --> 00:07:09,404
Già, non puoi mica restare chiuso in casa
per il resto della vita.

108
00:07:09,405 --> 00:07:10,742
Perché no?

109
00:07:10,743 --> 00:07:14,584
Con lo shopping online e la consegna
il giorno dopo, posso avere tutto.

110
00:07:14,866 --> 00:07:18,639
Guardate, ho appena ordinato una cassa
di stufato di manzo in scatola Dinty Moore,

111
00:07:18,640 --> 00:07:20,999
e due aragoste vive, su Amazon.

112
00:07:22,098 --> 00:07:24,681
- Aragoste con consegna dopo un giorno?
- Stai scherzando? Fa' vedere.

113
00:07:24,955 --> 00:07:26,401
Beh, ma è vero!

114
00:07:26,402 --> 00:07:29,351
Guarda, puoi metterci dentro un paio
di bistecche e farci un "surf and turf".

115
00:07:30,558 --> 00:07:33,331
Il surf and turf è invitante.
Guarda se hanno le pannocchie arrostite.

116
00:07:35,033 --> 00:07:38,565
Ragazzi, stiamo cercando di tirare lui fuori
di qui, non di buttarci dentro voi.

117
00:07:39,665 --> 00:07:40,996
Perdete tempo.

118
00:07:41,065 --> 00:07:43,430
Per favore, lasciatemi solo.

119
00:07:48,178 --> 00:07:49,254
E ora?

120
00:07:49,426 --> 00:07:50,468
Non lo so.

121
00:07:51,816 --> 00:07:53,950
Potremmo andare all' "Aragosta Rossa"
e discuterne.

122
00:07:56,214 --> 00:07:59,656
Lo pensavamo tutti, almeno io ho avuto
la decenza di aspettare che lui se ne andasse.

123
00:08:07,577 --> 00:08:08,690
Ciao, Sheldon.

124
00:08:08,944 --> 00:08:10,065
Ciao.

125
00:08:10,225 --> 00:08:13,039
Come sta andando la fase finale
del tuo studio sulla dipendenza da nicotina?

126
00:08:13,811 --> 00:08:14,977
Bene.

127
00:08:16,279 --> 00:08:18,609
Aspetta un attimo...
La mamma è al telefono!

128
00:08:21,238 --> 00:08:22,371
Scusa.

129
00:08:22,401 --> 00:08:24,633
Abbiamo ridotto le sigarette
alle scimmie a una al giorno,

130
00:08:24,663 --> 00:08:26,343
per cui il clima è un po' teso.

131
00:08:27,758 --> 00:08:29,743
Ho nostalgia dei miei vermi
dipendenti da marijuana.

132
00:08:29,844 --> 00:08:31,469
Loro sì che erano tranquilli.

133
00:08:32,989 --> 00:08:34,202
Buone notizie.

134
00:08:34,203 --> 00:08:37,376
L'ultimo episodio di
"Divertiamoci con le Bandiere" è online.

135
00:08:37,463 --> 00:08:39,351
Oh, che bello. Com'è andata con Penny?

136
00:08:39,352 --> 00:08:41,340
Molto meglio di quanto mi aspettassi.

137
00:08:41,366 --> 00:08:45,893
Mi ha perfino dato dei consigli utili
sulla recitazione e sul linguaggio del corpo.

138
00:08:45,994 --> 00:08:47,280
Guarda.

139
00:08:48,545 --> 00:08:50,189
Benvenuti nel mio mondo.

140
00:08:51,721 --> 00:08:53,434
Non "benvenuti nel mio mondo".

141
00:08:55,096 --> 00:08:56,244
Benvenuti.

142
00:08:56,274 --> 00:08:57,382
Non "benvenuti".

143
00:08:59,119 --> 00:09:00,840
Sottile, ma potente.

144
00:09:00,987 --> 00:09:02,032
Lo so.

145
00:09:02,033 --> 00:09:03,844
Sto ancora imparando a controllarlo.

146
00:09:05,220 --> 00:09:07,223
Hai detto a Penny quanto è stata utile?

147
00:09:07,716 --> 00:09:08,986
E perché dovrei farlo?

148
00:09:09,822 --> 00:09:12,438
Perché è tua amica,
e perché ha fatto un buon lavoro.

149
00:09:12,439 --> 00:09:14,121
Sono sicura che le farebbe piacere.

150
00:09:15,713 --> 00:09:16,881
Va bene.

151
00:09:17,906 --> 00:09:19,806
Non dicevo adesso. Pronto?

152
00:09:22,373 --> 00:09:23,518
Sì, sì, volete una sigaretta.

153
00:09:23,519 --> 00:09:26,061
Beh, io vorrei un ragazzo normale.
Fatevene una ragione.

154
00:09:29,543 --> 00:09:30,882
Oh, ciao. Che c'è?

155
00:09:34,361 --> 00:09:37,153
Vuoi che chiuda la porta
così puoi fare la tua bussata?

156
00:09:39,247 --> 00:09:41,622
No, non avevo ancora iniziato, va bene.

157
00:09:41,623 --> 00:09:43,690
Ok. Allora, di cosa hai bisogno?

158
00:09:43,691 --> 00:09:47,841
Beh, stavo pensando
al fatto che mi hai aiutato ieri sera...

159
00:09:48,845 --> 00:09:49,879
Penny.

160
00:09:52,158 --> 00:09:55,104
E volevo soltanto dirti...

161
00:09:55,596 --> 00:09:56,558
Penny...

162
00:09:57,886 --> 00:10:01,284
che la risposta alla domanda
"Chi ha fatto un gran lavoro?"

163
00:10:01,452 --> 00:10:02,764
è "tu".

164
00:10:03,812 --> 00:10:04,946
Penny.

165
00:10:06,636 --> 00:10:07,483
Davvero?

166
00:10:07,484 --> 00:10:10,414
Eri molto naturale, davanti alla telecamera,

167
00:10:10,415 --> 00:10:13,230
ed ho trovato i tuoi suggerimenti
estremamente utili.

168
00:10:13,880 --> 00:10:16,258
Oh, tesoro, mi hai rallegrato la giornata.

169
00:10:16,871 --> 00:10:17,953
Ok.

170
00:10:19,263 --> 00:10:21,790
Ehi, io e il mio corso recitiamo
una commedia, venerdì sera.

171
00:10:21,820 --> 00:10:23,992
Potrei mettere te e Amy
nella lista degli ospiti.

172
00:10:24,022 --> 00:10:26,447
Oh, mi sembra orribile.
Perche dovrei volerci venire?

173
00:10:28,637 --> 00:10:29,942
Proprio così.

174
00:10:30,305 --> 00:10:32,726
Non servono a niente senza accendino.

175
00:10:34,217 --> 00:10:36,934
Beh, grazie tante per il tuo consiglio
di complimentarmi con Penny.

176
00:10:37,038 --> 00:10:38,199
Perché? Che è successo?

177
00:10:38,200 --> 00:10:41,647
Ha cercato di trascinarci al suo corso
di recitazione a vedere una commedia.

178
00:10:41,677 --> 00:10:42,668
Ma non preoccuparti,

179
00:10:42,698 --> 00:10:45,781
fortunatamente, ho avuto il buon senso
di annegare quel gattino nel fiume.

180
00:10:48,369 --> 00:10:51,536
Sheldon, sei stato molto scortese.
Lei ti ha aiutato col tuo show.

181
00:10:51,537 --> 00:10:54,889
La cosa giusta da fare è contraccambiare
andando a vedere la sua commedia.

182
00:10:55,940 --> 00:10:57,933
Oh, quante regole assurde!

183
00:11:01,798 --> 00:11:04,453
E' meglio che siano caramelle al mou
quelle che mi state tirando!

184
00:11:07,757 --> 00:11:11,067
Penny. Penny. Penny.

185
00:11:11,068 --> 00:11:12,701
Oh, sì, molto meglio.

186
00:11:15,004 --> 00:11:15,949
Che c'è?

187
00:11:15,950 --> 00:11:19,940
Amy mi ha fatto notare che visto
che tu hai fatto qualcosa di carino per me,

188
00:11:19,941 --> 00:11:22,761
io sono obbligato a fare
qualcosa di carino per te.

189
00:11:22,945 --> 00:11:26,192
Perciò, sì, verrò alla tua barbosa commedia.

190
00:11:27,955 --> 00:11:29,706
Ehi, non voglio più che tu venga.

191
00:11:29,736 --> 00:11:30,807
Perché no?

192
00:11:30,808 --> 00:11:33,412
Dovresti venirci perché ci vuoi venire,
non perché devi.

193
00:11:33,413 --> 00:11:35,841
Oh, buon Dio, altre regole?
Quando finirà?

194
00:11:36,956 --> 00:11:38,795
Posso volerci venire,

195
00:11:38,796 --> 00:11:41,928
perché devo volerci venire?

196
00:11:42,589 --> 00:11:43,727
Ok, fa' come ti pare.

197
00:11:43,728 --> 00:11:45,194
Sì, ma... aspetta.

198
00:11:45,638 --> 00:11:47,296
Faccio come mi pare...

199
00:11:47,943 --> 00:11:49,869
o come deve parermi?

200
00:11:51,608 --> 00:11:53,991
Oh, in nome di Dio,
vieni alla commedia e basta.

201
00:11:54,103 --> 00:11:55,143
Va bene.

202
00:11:55,184 --> 00:11:57,176
Non voglio, ma almeno ha un senso.

203
00:12:06,881 --> 00:12:10,118
Sapete, non vedo Raj da diversi giorni.

204
00:12:10,342 --> 00:12:12,598
Non fa più parte del nostro gruppo sociale?

205
00:12:13,417 --> 00:12:16,545
E se così fosse, dovremmo fare
dei colloqui per un rimpiazzo?

206
00:12:17,935 --> 00:12:19,855
Forse, stavolta,
dovremmo andare su un sudamericano.

207
00:12:24,326 --> 00:12:27,300
Ha deciso che non uscirà mai più di casa.

208
00:12:27,330 --> 00:12:30,760
Oh, splendido.
Vorrei fare anch'io il grande passo.

209
00:12:31,970 --> 00:12:35,452
Sta male perché non riesce
ad andare avere successo con le donne.

210
00:12:36,312 --> 00:12:38,637
Sarebbe d'aiuto se gli dessi
qualche dritta?

211
00:12:43,340 --> 00:12:44,836
Sto solo scherzando.

212
00:12:50,388 --> 00:12:51,512
Ciao.

213
00:12:51,677 --> 00:12:55,428
Non so se ti ricordi di me,
ma ero qui l'altra sera alla tua festa.

214
00:12:55,429 --> 00:12:57,969
Ah, sì, sei andata via con Raj.

215
00:12:58,884 --> 00:13:00,820
- Sì.
- Sei tu?

216
00:13:01,845 --> 00:13:03,154
Ok, lascia che ti dica una cosa.

217
00:13:03,155 --> 00:13:07,406
Si dà il caso che il ragazzo
che hai scaricato sia il mio migliore amico.

218
00:13:07,551 --> 00:13:09,082
Ok? E' devastato.

219
00:13:09,268 --> 00:13:10,324
Mi spiace.

220
00:13:10,940 --> 00:13:12,561
Potete solo dargli questo?

221
00:13:13,457 --> 00:13:14,518
Ok.

222
00:13:14,937 --> 00:13:19,170
Ma devo avvisarti,
Raj è un uomo orgoglioso e passionale.

223
00:13:19,171 --> 00:13:21,384
Se lo pianti in asso ancora una volta,

224
00:13:21,385 --> 00:13:26,647
avresti tipo, altre tre o quattro altre
occasioni prima che tu venga dimenticata.

225
00:13:29,116 --> 00:13:31,964
E dai, è tornata. E' una buona notizia.

226
00:13:31,999 --> 00:13:34,718
- Dovresti festeggiare.
- Non voglio festeggiare.

227
00:13:40,952 --> 00:13:42,545
Neanche un po'? Voglio dire...

228
00:13:42,546 --> 00:13:45,600
potremmo dare un pantaloni party.
Va' a mettertene un paio.

229
00:13:46,814 --> 00:13:49,893
Perché dovrei volere il suo numero?
Non voglio avere nulla a che fare con lei.

230
00:13:49,894 --> 00:13:51,573
- Ma dai, Raj...
- No, non hai capito.

231
00:13:51,574 --> 00:13:53,544
Non voglio avere nulla a che fare
con nessuna donna.

232
00:13:54,223 --> 00:13:55,630
Ho il cuore di pietra.

233
00:13:57,653 --> 00:13:59,627
Da ora in poi sarò un monaco.

234
00:13:59,628 --> 00:14:01,836
Rinuncio a tutti i piaceri del mondo.

235
00:14:02,547 --> 00:14:04,057
Tranne alle aragoste.

236
00:14:05,654 --> 00:14:07,133
E il burro all'aglio.

237
00:14:08,719 --> 00:14:11,934
Amico, vorrei dirti che è lei a rimetterci,
ma non rendi le cose facili.

238
00:14:14,609 --> 00:14:17,505
Sei un buon amico
per cercare di aiutarmi, ma...

239
00:14:17,958 --> 00:14:19,409
ho deciso.

240
00:14:20,579 --> 00:14:21,795
Va bene.

241
00:14:21,889 --> 00:14:24,573
Beh, ci vediamo.

242
00:14:24,574 --> 00:14:25,574
Ciao.

243
00:14:26,233 --> 00:14:27,333
Aspetta...

244
00:14:27,671 --> 00:14:28,897
prenditi il suo numero.

245
00:14:28,898 --> 00:14:30,264
Non voglio essere tentato.

246
00:14:30,918 --> 00:14:31,918
Ok.

247
00:14:32,455 --> 00:14:35,260
Devo essere forte così non mi distraggo
dal mio vero obiettivo...

248
00:14:35,261 --> 00:14:37,441
lo studio dell'universo.

249
00:14:40,195 --> 00:14:41,195
Bene.

250
00:14:48,162 --> 00:14:50,422
Grazie per avermi rovinato le aragoste.

251
00:14:55,784 --> 00:14:56,684
Aspetta!

252
00:14:56,685 --> 00:14:58,183
Dammi il numero!

253
00:15:00,164 --> 00:15:01,437
Dammi il numero!

254
00:15:01,438 --> 00:15:02,984
Dammi il numero!

255
00:15:04,486 --> 00:15:07,818
Allora, Amy, come va
il tuo studio sulla dipendenza?

256
00:15:08,307 --> 00:15:10,981
Sfortunatamente,
non lavoro più a quel progetto.

257
00:15:10,982 --> 00:15:12,236
Perché? Che è successo?

258
00:15:12,237 --> 00:15:14,024
Classiche sciocchezze burocratiche.

259
00:15:14,369 --> 00:15:18,070
Puoi intossicare animali con sostanze nocive,
sezionare i loro cervelli...

260
00:15:18,071 --> 00:15:22,040
ma se gli tiri indietro le loro feci,
di colpo, diventi "poco professionale".

261
00:15:24,481 --> 00:15:25,816
Mi dispiace...

262
00:15:26,664 --> 00:15:28,225
di aver chiesto.

263
00:15:29,974 --> 00:15:32,395
Bene, andiamo a questo stupido spettacolo.

264
00:15:32,396 --> 00:15:33,477
Un attimo.

265
00:15:33,478 --> 00:15:34,850
Svuota le tasche.

266
00:15:34,851 --> 00:15:37,556
- Perché?
- Lo sai. Il Nintendo DS.

267
00:15:42,435 --> 00:15:43,883
E la PSP.

268
00:15:48,572 --> 00:15:50,161
Ora il Gameboy.

269
00:15:50,639 --> 00:15:52,400
Oh, per l'amor del Cielo!

270
00:15:53,657 --> 00:15:56,231
- Possiamo andare, ora?
- Beh, hai cacciato tutto?

271
00:16:05,888 --> 00:16:07,311
Posalo.

272
00:16:09,547 --> 00:16:11,728
Giusto perché tu lo sappia,
non è uno spettacolo stupido.

273
00:16:11,729 --> 00:16:14,505
"Un tram che si chiama Desiderio"
è un classico americano.

274
00:16:14,576 --> 00:16:16,271
Si parla di tram?

275
00:16:16,272 --> 00:16:19,495
Oh, fantastico. Questo non mi servirà.

276
00:16:33,433 --> 00:16:34,732
Un secondino.

277
00:16:35,001 --> 00:16:38,176
Oh, ma chi dice "un secondino"? Mi odio!

278
00:16:43,425 --> 00:16:44,425
Ciao.

279
00:16:44,780 --> 00:16:45,780
Ciao.

280
00:16:45,893 --> 00:16:47,210
Vuoi entrare?

281
00:16:47,211 --> 00:16:50,146
Oh, no, non posso rimanere.

282
00:16:51,918 --> 00:16:53,473
Volevo solo dirti...

283
00:16:53,911 --> 00:16:56,156
mi dispiace di essere scappata dal bar.

284
00:16:56,158 --> 00:16:57,441
Non è stato carino.

285
00:16:57,442 --> 00:16:58,442
Quindi...

286
00:16:59,373 --> 00:17:00,373
sì.

287
00:17:00,903 --> 00:17:02,003
Scusa.

288
00:17:03,255 --> 00:17:04,355
Aspetta.

289
00:17:06,143 --> 00:17:08,868
Puoi almeno dirmi cosa è andato storto?

290
00:17:09,277 --> 00:17:11,179
E' tutto a posto, posso sopportare tutto.

291
00:17:11,180 --> 00:17:13,190
A meno che non sia qualcosa
che ho fatto, detto o sono.

292
00:17:13,191 --> 00:17:14,862
Perché sono i miei punti deboli.

293
00:17:17,560 --> 00:17:19,487
No, non è niente di tutto questo.

294
00:17:19,829 --> 00:17:21,012
E' solo che...

295
00:17:21,787 --> 00:17:25,469
ho qualche problema a stare
con le persone che non conosco.

296
00:17:25,470 --> 00:17:26,570
Davvero?

297
00:17:26,781 --> 00:17:29,377
E allora che ci facevi
al negozio di fumetti, quella sera?

298
00:17:30,120 --> 00:17:34,177
Sto cercando di sforzarmi a inserirmi
in situazioni in cui non sono a mio agio.

299
00:17:34,618 --> 00:17:36,482
Ho visto il volantino in vetrina...

300
00:17:36,683 --> 00:17:38,536
e mi sono costretta a entrare.

301
00:17:38,792 --> 00:17:41,911
- Neanche mi piacciono i fumetti.
- Già, neanche a me.

302
00:17:41,912 --> 00:17:44,615
- E allora che ci facevi lì?
- Ho mentito, li adoro.

303
00:17:47,217 --> 00:17:49,170
L'ho detto solo per farti uscire con me.

304
00:17:50,023 --> 00:17:51,437
Non vorresti farlo.

305
00:17:51,663 --> 00:17:53,122
Ho qualche problema.

306
00:17:53,347 --> 00:17:54,496
Fantastico!

307
00:17:54,497 --> 00:17:55,646
Ne ho anch'io.

308
00:17:55,647 --> 00:17:57,539
- Oh, no, non ne hai.
- Ne ho tantissimi.

309
00:17:57,540 --> 00:17:59,083
Se non fosse per questa birra...

310
00:17:59,084 --> 00:18:01,569
non potrei neanche parlarti. Sono un casino.

311
00:18:01,570 --> 00:18:04,544
Ho parecchie cose che non vanno.

312
00:18:05,893 --> 00:18:07,501
E non sono sciocchezze.

313
00:18:07,502 --> 00:18:11,859
Sono proprio...
problemi psicologici diagnosticabili.

314
00:18:14,258 --> 00:18:15,781
Probabilmente un danno cerebrale.

315
00:18:18,686 --> 00:18:21,469
Beh, come faccio a sapere
che non stai inventando?

316
00:18:23,318 --> 00:18:25,101
Esci una volta con me...

317
00:18:25,308 --> 00:18:27,014
e ti giuro che lo vedrai.

318
00:18:29,677 --> 00:18:30,677
Ok.

319
00:18:31,128 --> 00:18:32,386
Mandami un messaggio.

320
00:18:32,662 --> 00:18:33,662
Ciao.

321
00:18:34,678 --> 00:18:35,763
Non te ne pentirai.

322
00:18:35,764 --> 00:18:38,190
Sono il ragazzo più patetico
che tu abbia mai conosciuto.

323
00:18:40,161 --> 00:18:41,862
E, ragazzi e ragazze...

324
00:18:42,274 --> 00:18:43,670
è così che si fa!

325
00:18:53,654 --> 00:18:55,591
La ami molto, vero?

326
00:18:56,595 --> 00:18:57,595
Sì.

327
00:18:58,059 --> 00:19:01,061
Devi essere molto devoto.

328
00:19:01,422 --> 00:19:04,009
Sarai solo quando morirà, vero?

329
00:19:06,104 --> 00:19:07,975
Posso capirlo.

330
00:19:08,150 --> 00:19:10,626
- Essere soli?
- E' brava, eh?

331
00:19:10,719 --> 00:19:12,001
Sì.

332
00:19:12,627 --> 00:19:15,573
Ma quando arrivano alla scena dei tram?

333
00:19:18,843 --> 00:19:20,811
Quando ero una ragazzina.

334
00:19:21,978 --> 00:19:24,613
A 16 anni, l'ho scoperto...

335
00:19:26,020 --> 00:19:27,327
l'amore.

336
00:19:28,782 --> 00:19:31,837
All'improvviso e completamente.

337
00:19:33,382 --> 00:19:35,726
Come se all'improvviso,
si fosse accesa una luce accecante

338
00:19:35,756 --> 00:19:38,319
su quello che prima era per metà oscurato.

339
00:19:39,412 --> 00:19:41,427
E' così che mi ha scosso il mondo.

340
00:19:43,584 --> 00:19:45,127
Ma sono stata sfortunata.

341
00:19:46,299 --> 00:19:47,399
Illusa.

342
00:19:47,859 --> 00:19:50,229
- E' impressionante.
- Davvero.

343
00:19:50,330 --> 00:19:53,340
- La nostra Penny è una star.
- E la tenerezza e la dolcezza che...

344
00:19:53,341 --> 00:19:55,649
Come fa a ricordare tutte quelle battute...

345
00:19:55,650 --> 00:19:59,728
e non ricordare
che non voglio pomodori nell'hamburger?

346
00:20:05,562 --> 00:20:09,090
www.subsfactory.it

