1
00:00:00,750 --> 00:00:02,172
<i>Mi chiamo Elena Gilbert.</i>

2
00:00:02,202 --> 00:00:04,000
<i>Sono un vampiro alla ricerca della cura.</i>

3
00:00:04,030 --> 00:00:05,597
E' una cura per l'immortalita'?

4
00:00:05,627 --> 00:00:08,084
Disseppellite Silas e
avrete la vostra cura.

5
00:00:08,170 --> 00:00:09,556
C'e' una sola dose.

6
00:00:09,785 --> 00:00:11,653
Voglio davvero trovare
quella cura per te.

7
00:00:11,683 --> 00:00:13,715
Se ti dessi la cura perche'
tu possa prenderla,

8
00:00:13,745 --> 00:00:15,564
tu la daresti a Elena, vero?

9
00:00:15,594 --> 00:00:18,191
- <i>La volevamo tutti.</i>
- Aiuta Elena a trovare quella dannata cura.

10
00:00:18,221 --> 00:00:20,374
<i>Abbiamo rischiato tutto per prenderla.</i>

11
00:00:21,167 --> 00:00:22,254
Lei e' qui.

12
00:00:23,914 --> 00:00:25,849
Da quanto tempo, piccolo Gilbert.

13
00:00:32,065 --> 00:00:33,348
<i>E abbiamo fallito.</i>

14
00:01:00,048 --> 00:01:01,048
<i>Jeremy!</i>

15
00:01:01,399 --> 00:01:02,887
Oh, no. No. No.

16
00:01:04,178 --> 00:01:06,312
No. Oddio, no.

17
00:01:06,882 --> 00:01:08,069
Oddio.

18
00:01:09,824 --> 00:01:11,529
Va tutto bene, va tutto bene.

19
00:01:11,559 --> 00:01:12,873
Ti riprenderai.

20
00:01:13,065 --> 00:01:14,599
L'anello ti riportera' in vita.

21
00:01:14,629 --> 00:01:16,390
Va tutto bene, va tutto bene.

22
00:01:17,043 --> 00:01:18,414
Ti riprenderai.

23
00:01:18,444 --> 00:01:21,125
Ti riprenderai, Jeremy.
Andra' tutto bene.

24
00:01:22,935 --> 00:01:24,242
<i>Com'e' successo?</i>

25
00:01:24,272 --> 00:01:26,499
E' stata Katherine. Deve averci seguito.

26
00:01:26,529 --> 00:01:28,192
E la cura? E Silas?

27
00:01:28,222 --> 00:01:31,021
Se la' dentro c'era qualcosa,
ora non c'e' piu'.

28
00:01:31,542 --> 00:01:33,158
- E dov'e' finita Bonnie?
- Non lo so.

29
00:01:33,188 --> 00:01:36,297
Ieri sera e' andata a cercare
Jeremy e non e' piu' tornata.

30
00:01:36,499 --> 00:01:37,499
Damon,

31
00:01:37,942 --> 00:01:40,959
Elena e' la' dentro e aspetta che l'anello
dei Gilbert riporti in vita Jeremy.

32
00:01:40,989 --> 00:01:42,660
Va bene. Aspetteremo con lei.

33
00:01:42,690 --> 00:01:43,930
Damon, ascoltami.

34
00:01:46,174 --> 00:01:47,924
Jeremy era uno dei cinque,

35
00:01:49,357 --> 00:01:50,466
un cacciatore.

36
00:01:53,717 --> 00:01:55,565
E' una creatura soprannaturale.

37
00:01:57,124 --> 00:01:58,929
L'anello non funzionera'.

38
00:02:02,641 --> 00:02:04,228
Sara' devastante per lei.

39
00:02:07,281 --> 00:02:09,888
Io cerco Bonnie.
Tu porta via Elena dall'isola.

40
00:02:15,365 --> 00:02:18,362
<b>Traduzione: LadyMildred,
pollocombinaguai, AboutAGirl, Eliza86</b>

41
00:02:18,392 --> 00:02:20,884
<b>Traduzione: ari1985,
FallenKyra, Arkady86</b>

42
00:02:21,197 --> 00:02:24,048
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

43
00:02:25,217 --> 00:02:26,607
Ehi, bentornati.

44
00:02:26,962 --> 00:02:30,177
Stavo cercando di togliere i
segni di bruciatura che Kol...

45
00:02:32,961 --> 00:02:35,213
Non sono riuscita a togliere la macchia.

46
00:02:35,773 --> 00:02:37,623
Forza, portiamolo di sopra.

47
00:02:55,331 --> 00:02:57,031
Posso portarti qualcosa?

48
00:02:57,064 --> 00:02:58,064
No, sto...

49
00:02:58,730 --> 00:03:02,652
Sto bene. Rimarro' seduta qui e
aspettero' finche' non si sveglia.

50
00:03:05,284 --> 00:03:07,884
Fammi sapere se hai
notizie di Bonnie, ok?

51
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
Si', certo.

52
00:03:39,998 --> 00:03:43,081
A meno che tu non sia una bionda,
una strega Bennett o una doppelganger,

53
00:03:43,111 --> 00:03:44,926
ti conviene starmi alla larga.

54
00:04:06,601 --> 00:04:07,801
Dove si trova?

55
00:04:08,075 --> 00:04:10,225
La cura. So che qualcuno ce l'ha.

56
00:04:11,327 --> 00:04:12,499
Si', qualcuno...

57
00:04:12,529 --> 00:04:14,181
- Katherine.
- Katherine?

58
00:04:14,820 --> 00:04:16,674
- La doppelganger?
- Si', l'infida puttanella

59
00:04:16,704 --> 00:04:18,683
deve averci spiato per settimane.

60
00:04:19,371 --> 00:04:20,721
Ha ucciso Jeremy.

61
00:04:22,142 --> 00:04:23,745
O e' stato qualcun altro.

62
00:04:25,258 --> 00:04:27,647
Ha ucciso tuo fratello. Non fare
quella finta faccia dispiaciuta.

63
00:04:27,677 --> 00:04:29,503
Non dico che mi manchera',

64
00:04:29,533 --> 00:04:31,688
ma non sono senza cuore.
Era l'unico familiare di Elena.

65
00:04:31,718 --> 00:04:33,175
Bene, puoi mandarle dei fiori,

66
00:04:33,205 --> 00:04:35,538
- dopo che avremo trovato Bonnie.
- Dobbiamo trovare Katherine.

67
00:04:35,568 --> 00:04:39,811
Se c'e' una cosa sicura in questo misero
mondo, e' che Katherine Pierce e' sparita.

68
00:04:39,841 --> 00:04:41,422
Dobbiamo trovare Bonnie.

69
00:04:41,452 --> 00:04:44,127
Oh, e fai attenzione
all'immortale Silas.

70
00:04:44,157 --> 00:04:47,179
Se era addormentato in quella
grotta, ora e' ben sveglio.

71
00:05:12,569 --> 00:05:13,819
Non la toccare.

72
00:05:14,849 --> 00:05:18,304
Ho usato alcune erbe e bacche dell'isola
per accelerare la guarigione la ferita,

73
00:05:18,334 --> 00:05:21,791
ma non essendo un vero stregone,
non posso garantire piu' di tanto.

74
00:05:22,295 --> 00:05:24,045
Come hai fatto a guarire?

75
00:05:24,480 --> 00:05:25,730
E' stato Silas.

76
00:05:26,370 --> 00:05:27,570
Mi ha aiutato.

77
00:05:27,829 --> 00:05:29,943
- Ce l'hai fatta, Bonnie. E' risorto.
- Stammi lontano!

78
00:05:29,973 --> 00:05:31,832
So che sei arrabbiata con me, ok?

79
00:05:31,862 --> 00:05:36,470
Ma ora vedrai che tutto quello che ho fatto,
le vite perdute, non e' stato fatto invano.

80
00:05:36,975 --> 00:05:38,356
Silas le riportera' indietro.

81
00:05:38,386 --> 00:05:40,180
Quello che vuoi fare
non e' naturale, Shane.

82
00:05:40,210 --> 00:05:42,263
Non puoi riportare in vita i morti.

83
00:05:43,164 --> 00:05:45,114
Credo che cambierai idea ora.

84
00:05:46,277 --> 00:05:47,777
Che intendi dire?

85
00:05:48,816 --> 00:05:50,261
Quando Silas si e' svegliato,

86
00:05:50,291 --> 00:05:54,266
doveva nutrirsi per recuperare le sue forze.
Si stava essiccando da quasi duemila anni.

87
00:05:54,296 --> 00:05:56,596
Aveva bisogno di nutrirsi di sangue.

88
00:05:57,345 --> 00:05:59,384
- E Jeremy era la'.
- Cosa stai cercando di dirmi?

89
00:05:59,414 --> 00:06:00,839
- Ha...
- Cosa vuoi dirmi?

90
00:06:00,869 --> 00:06:02,619
L'ha dissanguato, Bonnie.

91
00:06:04,158 --> 00:06:05,371
Jeremy e' morto.

92
00:06:22,102 --> 00:06:25,041
- Da quanto si comporta cosi'?
- Da quando abbiamo trovato il cadavere.

93
00:06:25,071 --> 00:06:27,960
Non fa altro che ripetere che
sta aspettando che si svegli.

94
00:06:27,990 --> 00:06:29,382
Ma lui non si svegliera'.

95
00:06:29,412 --> 00:06:31,062
Lei lo sa, non e' vero?

96
00:06:35,796 --> 00:06:38,946
Senti, nel profondo penso
proprio che lei lo sappia.

97
00:06:39,309 --> 00:06:40,855
Ma stiamo parlando di Elena.

98
00:06:40,885 --> 00:06:43,433
Il suo dolore e' piu' forte
rispetto a quello degli altri.

99
00:06:43,463 --> 00:06:46,525
Penso che stia negando tutto per evitare
che la situazione la sopraffaccia.

100
00:06:46,555 --> 00:06:48,919
- Non puo' continuare cosi' per sempre.
- Lo so.

101
00:06:48,949 --> 00:06:51,424
Ma non voglio essere io a
farla uscire da questo stato,

102
00:06:51,454 --> 00:06:53,390
non prima di sapere che Bonnie sta bene,

103
00:06:53,420 --> 00:06:56,570
e non prima di riuscire a
riportare qui Damon per...

104
00:06:56,963 --> 00:07:00,515
Convincerla che vada tutto bene
tramite il legame di asservimento?

105
00:07:00,545 --> 00:07:02,395
Non sto negando la realta'.

106
00:07:07,850 --> 00:07:10,800
So che era diventato una
creatura soprannaturale,

107
00:07:11,634 --> 00:07:12,884
ma avete visto?

108
00:07:13,698 --> 00:07:15,629
Il suo tatuaggio e' scomparso.

109
00:07:15,659 --> 00:07:18,751
Il tatuaggio raffigurava l'incantesimo
necessario per aprire la tomba di Silas.

110
00:07:18,781 --> 00:07:22,412
Forse e' scomparso perche' ha fatto il suo
dovere in veste di creatura soprannaturale.

111
00:07:22,442 --> 00:07:24,176
Forse ora e' di nuovo umano.

112
00:07:24,206 --> 00:07:25,979
- E' possibile, no?
- Elena...

113
00:07:26,009 --> 00:07:28,269
E' possibile, Caroline.

114
00:07:28,421 --> 00:07:31,707
C'e' la possibilita' che sia cosi'.
Forse e' una possibilita' remota,

115
00:07:31,737 --> 00:07:34,030
ma mi da' speranza,
e mi aggrappero' a questa speranza

116
00:07:34,060 --> 00:07:37,310
con tutte le mie forze,
perche' non posso accettare...

117
00:07:43,110 --> 00:07:46,860
Non posso proprio accettare il
fatto che mio fratello sia morto.

118
00:07:53,417 --> 00:07:55,267
Non sto negando la realta'.

119
00:08:09,434 --> 00:08:12,126
Ehi. So che non dovrei chiamarti,

120
00:08:13,218 --> 00:08:16,768
ma e' successa una cosa,
e ho bisogno di parlare con te, Tyler.

121
00:08:16,821 --> 00:08:18,671
Quindi, ti prego, chiamami.

122
00:08:20,147 --> 00:08:23,597
- Sai dove si trova?
- Il piu' lontano possibile da Klaus.

123
00:08:23,919 --> 00:08:25,993
Klaus gli dara' la caccia
finche' non l'avra' trovato.

124
00:08:26,023 --> 00:08:28,586
Beh, Katherine fugge da Klaus
da cinquecento anni, ormai.

125
00:08:28,616 --> 00:08:30,668
Non e' semplice, ma e' possibile.

126
00:08:30,698 --> 00:08:32,733
Forse e' per questo
che ha rubato la cura.

127
00:08:32,763 --> 00:08:34,295
Vuole negoziare la sua liberta'.

128
00:08:34,325 --> 00:08:39,016
Non riesco a credere che, dopo tutto cio'
che e' successo, la cura sia scomparsa.

129
00:08:41,395 --> 00:08:43,698
Gia'. Cioe', a proposito di negazione.

130
00:08:43,900 --> 00:08:48,250
Pensavo che Elena non sarebbe mai riuscita
a rimanere un vampiro per sempre.

131
00:08:50,625 --> 00:08:53,075
E ora che e' morto anche il fratello...

132
00:08:53,791 --> 00:08:55,596
Adesso non possiamo
focalizzarci su questo.

133
00:08:55,626 --> 00:08:57,782
Dobbiamo fare progetti,
una lista di cose da fare.

134
00:08:57,812 --> 00:09:00,339
Dobbiamo organizzare un funerale,
o creare una storia di copertura,

135
00:09:00,369 --> 00:09:02,333
oppure un funerale e una
storia di copertura.

136
00:09:02,363 --> 00:09:05,068
E' meglio se vado a raccontare tutto
a mia madre. Lei sapra' cosa fare.

137
00:09:05,098 --> 00:09:07,272
- Dovremmo far venire Matt.
- Hai ragione, ci penso io.

138
00:09:07,302 --> 00:09:09,383
Chiamero' Matt, poi andro' da mia madre

139
00:09:09,413 --> 00:09:12,663
e poi creero' una lista,
oppure cucinero' uno stufato,

140
00:09:12,771 --> 00:09:15,864
oppure, non lo so, faro'
qualsiasi cosa si debba fare

141
00:09:15,894 --> 00:09:18,119
in situazioni di questo tipo.

142
00:09:23,111 --> 00:09:24,611
Cos'e' questo odore?

143
00:09:31,738 --> 00:09:33,488
E' il cadavere di Jeremy.

144
00:09:34,852 --> 00:09:36,852
Sta andando in decomposizione.

145
00:09:39,252 --> 00:09:42,602
Di' a tua madre di far venire
venire qui la dottoressa Fell.

146
00:09:44,873 --> 00:09:47,176
- Pensi che Bonnie sia morta?
- Non pensavo l'avrei mai detto,

147
00:09:47,206 --> 00:09:48,456
ma spero di no.

148
00:09:48,953 --> 00:09:50,611
Non mi piace camminare qua fuori.

149
00:09:50,641 --> 00:09:52,303
Hai paura del grosso e cattivo Silas?

150
00:09:52,333 --> 00:09:54,194
- No.
- Che fifona!

151
00:09:54,224 --> 00:09:55,554
Non sono fifona.

152
00:09:55,584 --> 00:09:59,283
Mio fratello Kol e' uscito di testa a furia
di preoccuparsi del ritorno di Silas.

153
00:09:59,313 --> 00:10:02,758
Non sarebbe male per tutti noi preoccuparci
un po', e poi proprio tu parli di paura?

154
00:10:02,788 --> 00:10:05,615
Sei cosi' spaventato che ti trovi a duemila
chilometri da dove dovresti essere.

155
00:10:05,645 --> 00:10:08,762
- Ehi, qualcuno doveva pur cercare Bonnie.
- Avrebbe potuto farlo Stefan.

156
00:10:08,792 --> 00:10:10,505
Non sei tu l'attuale amore di Elena?

157
00:10:10,535 --> 00:10:13,580
E' davvero difficile rimanere aggiornati,
ormai. Non dovresti essere tu a consolarla?

158
00:10:13,610 --> 00:10:17,763
O l'idea di essere presente quando capira'
che suo fratello e' morto ti terrorizza?

159
00:10:18,636 --> 00:10:19,636
Scusa.

160
00:10:19,666 --> 00:10:21,166
Ma meglio te di me.

161
00:10:38,513 --> 00:10:40,677
Proprio la persona che volevo vedere.

162
00:10:40,707 --> 00:10:42,407
Anzi no, a dire il vero.

163
00:10:49,823 --> 00:10:50,823
Bonnie.

164
00:10:51,319 --> 00:10:55,439
- Bevi questo, ti aiutera' a calmarti.
- Non voglio uno dei tuoi stupidi te', Shane.

165
00:10:55,469 --> 00:10:56,469
Bonnie.

166
00:10:59,418 --> 00:11:00,728
Jeremy e' morto!

167
00:11:01,056 --> 00:11:04,067
Bonnie, fai attenzione. Non lasciare
che la magia ti sfugga di mano.

168
00:11:04,097 --> 00:11:05,097
Bonnie!

169
00:11:05,127 --> 00:11:08,536
Bonnie, ehi, non lascero' che tu cada
nella disperazione. Non te lo permettero'.

170
00:11:08,566 --> 00:11:10,300
Silas ha bisogno di te.

171
00:11:11,589 --> 00:11:13,589
Puo' riportare in vita Jeremy.

172
00:11:14,000 --> 00:11:15,952
Puo' riportare in vita tutti.

173
00:11:17,287 --> 00:11:19,158
E tu lo aiuterai, ok?

174
00:11:21,765 --> 00:11:23,665
Riuscirai a rivedere Jeremy.

175
00:11:53,424 --> 00:11:54,424
Elena?

176
00:11:56,946 --> 00:11:57,946
Meredith?

177
00:11:58,148 --> 00:11:59,398
Che ci fai qui?

178
00:11:59,445 --> 00:12:01,481
Sono venuta a controllare tuo fratello.

179
00:12:01,511 --> 00:12:02,511
Posso?

180
00:12:03,573 --> 00:12:04,573
Certo.

181
00:12:10,783 --> 00:12:12,473
Non rileverai nessun segno vitale.

182
00:12:12,503 --> 00:12:14,480
E' la stessa cosa che succedeva a Rick.

183
00:12:14,510 --> 00:12:17,483
Sembrava morto fino a
che non lo era piu'.

184
00:12:17,513 --> 00:12:21,231
Una volta, ricordo che e' rimasto in
quello stato quasi un giorno intero.

185
00:12:23,441 --> 00:12:27,109
Rick deve essere morto quattro
volte prima di dare di matto,

186
00:12:27,139 --> 00:12:29,589
e Jeremy e' morto solo un paio di volte.

187
00:12:29,787 --> 00:12:31,887
Tre, mi pare, quindi dovremmo...

188
00:12:34,313 --> 00:12:38,745
Quindi dovremmo tenerlo d'occhio perche'
non voglio che impazzisca come Rick.

189
00:12:44,982 --> 00:12:45,982
Elena.

190
00:12:46,688 --> 00:12:49,743
Sembra che Jeremy sia morto a seguito
di un'eccessiva perdita di sangue.

191
00:12:49,773 --> 00:12:52,085
Sembra anche che il suo
collo sia spezzato.

192
00:12:52,115 --> 00:12:54,393
La mancanza di sangue spiega
perche' non ci sia lividita',

193
00:12:54,423 --> 00:12:55,976
ma i suoi muscoli si sono irrigiditi

194
00:12:56,006 --> 00:12:58,059
- oltre al grado di <i>rigor mortis</i>.
- No.

195
00:12:58,089 --> 00:13:01,131
Se non viene tenuto sotto controllo,
presto iniziera' a gonfiarsi.

196
00:13:01,161 --> 00:13:04,068
- In poche ore la sua pelle si decolorera'.
- No, lui...

197
00:13:04,098 --> 00:13:05,272
Basta, ok?

198
00:13:05,531 --> 00:13:07,085
Smettila. Non e' morto.

199
00:13:07,115 --> 00:13:09,286
Ho bisogno che tu mi
consegni il suo corpo.

200
00:13:09,316 --> 00:13:12,076
Lo metteremo in una camera ardente
e lo prepareremo per la veglia

201
00:13:12,106 --> 00:13:14,957
durante la quale tu e i suoi
amici potrete dirgli addio.

202
00:13:14,987 --> 00:13:17,261
- Non e' morto, ok?
- Elena, fermati.

203
00:13:17,291 --> 00:13:19,036
Ora fai la parte il medico esperto?

204
00:13:19,066 --> 00:13:22,271
Dov'era la tua esperienza quando hai usato
il sangue di vampiro per salvarmi la vita?

205
00:13:22,301 --> 00:13:25,340
Non si tratta di medicina
qui. E' solo magia.

206
00:13:25,370 --> 00:13:26,559
Ci serve la magia.

207
00:13:26,589 --> 00:13:29,488
Dobbiamo trovare Bonnie. Lei puo' sistemare
tutto. Qualcuno vada a cercare Bonnie!

208
00:13:29,518 --> 00:13:30,518
Elena.

209
00:13:49,441 --> 00:13:50,441
No.

210
00:13:50,807 --> 00:13:52,319
No, Matt, va tutto bene.

211
00:13:52,349 --> 00:13:53,549
Va tutto bene.

212
00:13:53,947 --> 00:13:55,597
Va tutto bene. Non e'...

213
00:13:55,823 --> 00:13:57,373
Bonnie tonera' presto,

214
00:13:57,598 --> 00:13:59,951
risolvera' ogni cosa
e andra' tutto bene.

215
00:14:00,369 --> 00:14:01,819
Si sistemera' tutto.

216
00:14:03,291 --> 00:14:04,641
Andra' tutto bene.

217
00:14:04,925 --> 00:14:06,275
Andra' tutto bene.

218
00:14:06,427 --> 00:14:07,777
Andra' tutto bene.

219
00:14:23,968 --> 00:14:26,095
Non mi stai drogando di nuovo, vero?

220
00:14:26,125 --> 00:14:30,461
Avvelena una volta la tua migliore amica e
la diffidenza ti seguira' per tutta la vita.

221
00:14:31,280 --> 00:14:32,711
Dove sono Bonnie e Damon?

222
00:14:32,741 --> 00:14:35,906
Abbiamo perso Bonnie sull'isola.
Damon e' rimasto per cercare di trovarla.

223
00:14:35,936 --> 00:14:37,189
Questo e' divertente.

224
00:14:37,219 --> 00:14:38,432
Ma non la odia?

225
00:14:38,462 --> 00:14:40,051
Non e' che la odia.

226
00:14:40,733 --> 00:14:43,039
Credo che in realta'
le voglia molto bene.

227
00:14:43,069 --> 00:14:45,469
Di solito si e' cattivi con
le persone a cui si tiene.

228
00:14:45,499 --> 00:14:47,375
Questa e' una logica un po' contorta.

229
00:14:47,405 --> 00:14:49,822
- La logica di Damon.
- La logica di Damon.

230
00:14:55,987 --> 00:14:56,987
Ascolta.

231
00:14:57,686 --> 00:14:59,302
Voglio che tu venga con me in un posto.

232
00:14:59,332 --> 00:15:01,602
- Non posso abbandonare Jeremy.
- Elena.

233
00:15:01,632 --> 00:15:03,786
Non c'e' nulla che tu possa fare.

234
00:15:03,816 --> 00:15:06,116
Ok? Stefan puo' rimanere qui con lui.

235
00:15:06,757 --> 00:15:07,907
Vieni con me.

236
00:15:11,114 --> 00:15:12,164
Per favore.

237
00:15:18,250 --> 00:15:20,799
Ecco il problema.
Ero pronto ad accettare il fatto

238
00:15:20,829 --> 00:15:23,914
che fossi un uomo solitario con la missione
di uccidere da solo il buon vecchio Silas,

239
00:15:23,944 --> 00:15:27,939
e poi sono stato fregato dalla mia nemesi
attaccabrighe, la signorina Katherine Pierce,

240
00:15:27,969 --> 00:15:29,550
e poi ho iniziato a pensare:

241
00:15:29,580 --> 00:15:31,830
"Non e' possibile che questa
sia una coincidenza".

242
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
Quindi,

243
00:15:33,130 --> 00:15:34,130
cosa sai?

244
00:15:36,621 --> 00:15:37,621
Alla buon'ora!

245
00:15:37,651 --> 00:15:40,538
Scusa. Dovevo togliermi la freccia dalla
spina dorsale. A proposito, grazie.

246
00:15:40,568 --> 00:15:43,617
Beh, se vuoi una pista su Katherine
Pierce, lui e' il tuo uomo.

247
00:15:43,647 --> 00:15:45,174
Torturami quanto ti pare.

248
00:15:45,204 --> 00:15:46,480
Non mi puoi uccidere.

249
00:15:46,510 --> 00:15:48,705
La maledizione del cacciatore
ti tormentera' per sempre.

250
00:15:48,735 --> 00:15:51,040
- Ne sara' valsa la pena.
- Ha ragione.

251
00:15:51,070 --> 00:15:52,255
Non possiamo ucciderlo.

252
00:15:52,285 --> 00:15:54,633
Ma questo non vuol dire che
non possiamo smembrarlo,

253
00:15:54,663 --> 00:15:56,435
pezzo dopo pezzo,

254
00:15:56,465 --> 00:15:57,921
nervo dopo nervo,

255
00:15:57,951 --> 00:16:00,609
finche' il dolore non sara' cosi'
atroce che il tuo cervello si spegnera'

256
00:16:00,639 --> 00:16:03,665
per darti un breve momento
di benedetto sollievo

257
00:16:03,958 --> 00:16:05,292
e poi ti guariremo

258
00:16:05,322 --> 00:16:08,395
e lo faremo ancora e ancora e ancora.

259
00:16:08,952 --> 00:16:11,167
- Sei raccapricciante.
- Grazie.

260
00:16:16,065 --> 00:16:19,453
Stavo seguendo le tracce di
covi di vampiri in Colorado.

261
00:16:19,835 --> 00:16:23,231
Katherine mi trovo', disse che
poteva aiutarmi a trovare Silas.

262
00:16:23,261 --> 00:16:25,725
Sapeva gia' del marchio del
cacciatore, della cura.

263
00:16:25,755 --> 00:16:26,755
Come?

264
00:16:27,075 --> 00:16:28,636
Conosceva qualcuno all'interno,

265
00:16:28,666 --> 00:16:31,406
una certa ragazza licantropo,
amica del vostro professore.

266
00:16:31,436 --> 00:16:33,738
Hayley, la vecchia amica
di Tyler Lockwood.

267
00:16:33,768 --> 00:16:36,790
Ah, lo sapevo che era losca.
Dove l'ha trovata Katherine?

268
00:16:37,538 --> 00:16:38,560
New Orleans.

269
00:16:39,250 --> 00:16:40,849
E' tutto cio' che so.

270
00:16:43,446 --> 00:16:47,244
Ok. Gettiamolo in un pozzo. Se muore di fame,
non e' colpa nostra. Vado a cercare Bonnie.

271
00:16:47,274 --> 00:16:49,928
Abbiamo un indizio per la cura,
Damon. La trovero',

272
00:16:49,958 --> 00:16:51,234
ma credo non t'interessi.

273
00:16:51,264 --> 00:16:53,328
Non hai mai voluto che
Elena fosse di nuovo umana.

274
00:16:53,358 --> 00:16:56,339
Volevo che avesse la cura
perche' e' cio' che voleva lei.

275
00:16:56,369 --> 00:16:58,610
Penserai che mi spaventi tornare
indietro, ma non e' cosi',

276
00:16:58,640 --> 00:17:03,526
perche' so di cosa ha bisogno. Ha bisogno
che le riporti a casa la sua migliore amica.

277
00:17:09,203 --> 00:17:12,034
Dobbiamo riportarti a casa se dovrai
aiutare Silas a resuscitare i morti.

278
00:17:12,064 --> 00:17:13,849
Non capisco cosa posso fare.

279
00:17:14,040 --> 00:17:15,670
Beh, Silas non puo' praticare la magia.

280
00:17:15,700 --> 00:17:18,099
Era uno stregone, ma quando divenne
immortale, cesso' di esserlo.

281
00:17:18,129 --> 00:17:20,147
Si puo' essere stregoni o
vampiri, ma non entrambi.

282
00:17:20,177 --> 00:17:22,758
Per questo ti ho insegnato l'espressione,
per farti fare il suo lavoro.

283
00:17:22,788 --> 00:17:24,667
Cosa? Come?

284
00:17:27,249 --> 00:17:29,259
Usando il potere di tre massacri.

285
00:17:29,992 --> 00:17:33,307
Ogni massacro di dodici persone
riempie la terra di potere

286
00:17:33,337 --> 00:17:36,535
e puoi usare l'espressione
per sfruttare quel potere.

287
00:17:37,107 --> 00:17:38,107
Tre?

288
00:17:38,428 --> 00:17:41,663
- Hai ucciso trentasei persone?
- No, ho ucciso ventiquattro persone.

289
00:17:41,693 --> 00:17:43,616
Dodici umani alla fattoria
Young, dodici ibridi.

290
00:17:43,646 --> 00:17:45,284
Io e te completeremo il triangolo.

291
00:17:45,314 --> 00:17:48,026
- Noi cosa?
- Senti. Serve un altro massacro, ma va bene.

292
00:17:48,056 --> 00:17:51,322
- Torneranno, ne vale la pena.
- Non uccidero' con te dodici persone, Shane.

293
00:17:51,352 --> 00:17:54,244
Non lo faresti se significasse
poter rivedere Jeremy,

294
00:17:54,831 --> 00:17:57,867
tua nonna, tutti coloro
che tu e i tuoi amici

295
00:17:58,351 --> 00:17:59,408
avete perso?

296
00:18:00,875 --> 00:18:02,488
Credo che lo faresti.

297
00:18:03,824 --> 00:18:04,851
No.

298
00:18:10,382 --> 00:18:11,382
Bonnie?

299
00:18:11,658 --> 00:18:12,816
- Jeremy?
- Fa male.

300
00:18:12,846 --> 00:18:14,039
- Jeremy.
- Aiutami.

301
00:18:14,069 --> 00:18:15,946
Posso aiutarti. Ti aiutero'.

302
00:18:15,976 --> 00:18:17,292
Posso aiutarti.

303
00:18:39,335 --> 00:18:40,335
No.

304
00:18:47,213 --> 00:18:49,179
Ti ha chiesto di aiutarlo, vero?

305
00:18:51,178 --> 00:18:52,939
Ha bisogno del tuo aiuto.

306
00:18:54,156 --> 00:18:55,770
Puoi farcela, Bonnie.

307
00:18:57,853 --> 00:18:59,071
Sai che puoi.

308
00:19:01,601 --> 00:19:03,188
Faro' qualsiasi cosa.

309
00:19:15,355 --> 00:19:17,050
Accendo l'aria condizionata.

310
00:19:17,080 --> 00:19:19,398
Non riusciremo a tenerlo
li' dentro ancora a lungo.

311
00:19:19,428 --> 00:19:20,557
Si'. Lo so.

312
00:19:23,346 --> 00:19:26,266
Sono sulla terra da quasi due secoli.

313
00:19:27,058 --> 00:19:31,884
Penseresti che con il numero di persone che
ho visto morire, faccia sempre meno male.

314
00:19:33,768 --> 00:19:35,252
Non e' mai cosi'.

315
00:19:35,282 --> 00:19:36,291
No.

316
00:19:37,274 --> 00:19:38,920
No, non e' cosi'.

317
00:19:40,223 --> 00:19:41,807
Lo vedo tutti i giorni.

318
00:19:42,101 --> 00:19:45,435
A volte credo che la negazione sia la
parte peggiore per persone come noi

319
00:19:45,465 --> 00:19:47,387
perche' sappiamo la verita'.

320
00:19:47,417 --> 00:19:50,209
Li vediamo andare in
rotta di collisione e...

321
00:19:50,879 --> 00:19:53,321
possiamo solo prepararci all'impatto.

322
00:20:00,481 --> 00:20:01,844
L'hai trovata?

323
00:20:01,874 --> 00:20:03,663
<i>Sto ancora cercando.</i> Come sta?

324
00:20:03,693 --> 00:20:04,852
<i>Sta impazzendo, Damon.</i>

325
00:20:04,882 --> 00:20:07,581
Stiamo cercando di tardare le cose,
ma dobbiamo portare Jeremy all'obitorio

326
00:20:07,611 --> 00:20:08,961
prima che diventi spiacevole.

327
00:20:08,991 --> 00:20:11,604
Dannazione. Non posso lasciarla qui.

328
00:20:11,634 --> 00:20:13,694
Non posso tornare senza Bonnie.

329
00:20:13,724 --> 00:20:14,873
<i>Credo che dovrai farlo.</i>

330
00:20:14,903 --> 00:20:18,645
Forse, a questo punto, l'asservimento
e' l'unica cosa che aiutera' Elena.

331
00:20:18,675 --> 00:20:20,751
Io posso tornare per cercare Bonnie.

332
00:20:23,179 --> 00:20:24,411
Sto arrivando.

333
00:20:41,646 --> 00:20:43,774
Potrei davvero abbracciarti ora.

334
00:20:47,529 --> 00:20:48,827
Dove sei stata?

335
00:20:49,340 --> 00:20:50,616
Come mi hai trovato?

336
00:20:50,646 --> 00:20:52,553
Shane mi ha fatto strada.

337
00:20:52,817 --> 00:20:54,829
Mi ha detto cosa fare, Damon.

338
00:20:57,426 --> 00:20:59,494
So come riportare in vita Jeremy.

339
00:21:14,439 --> 00:21:16,835
Mi hai portato al ritrovo dei tossici?

340
00:21:17,535 --> 00:21:19,515
Voglio farti vedere una cosa.

341
00:21:26,527 --> 00:21:27,527
Vicki.

342
00:21:27,557 --> 00:21:30,544
Ricordi quando Jer era
cotto perso di mia sorella?

343
00:21:30,574 --> 00:21:32,770
Quando i nostri genitori morirono.

344
00:21:32,965 --> 00:21:34,465
Fu la sua fase ribelle.

345
00:21:34,567 --> 00:21:38,267
Questo l'ho trovato dopo la morte
di Vick e mi ha fatto sorridere.

346
00:21:39,714 --> 00:21:40,867
E anche questo.

347
00:21:45,638 --> 00:21:46,903
Jeremy e Vicki.

348
00:21:47,917 --> 00:21:49,070
L'ha fatto lui?

349
00:21:51,184 --> 00:21:53,131
Dopo che hanno trovato il corpo di Vick,

350
00:21:53,161 --> 00:21:56,011
ricordo di aver pensato che
non sembrava tutto finito,

351
00:21:56,041 --> 00:22:00,391
sai, che non era assolutamente possibile
che lei fosse scomparsa per sempre.

352
00:22:01,242 --> 00:22:02,942
E in realta' non lo era.

353
00:22:03,131 --> 00:22:04,936
Quel che voglio dire e' che...

354
00:22:06,157 --> 00:22:09,144
in questa citta', in questo
mondo folle in cui viviamo,

355
00:22:09,174 --> 00:22:12,109
a volte non siamo pronti ad
accettare la morte di una persona

356
00:22:12,139 --> 00:22:14,339
perche' forse non e' morta davvero.

357
00:22:16,663 --> 00:22:18,213
Almeno non del tutto.

358
00:22:19,804 --> 00:22:21,704
E' quello che credi davvero?

359
00:22:22,874 --> 00:22:23,874
Si'.

360
00:22:24,402 --> 00:22:27,752
Se ti soggiogassi per sapere
la verita', mi diresti questo?

361
00:22:30,712 --> 00:22:33,647
Ti direi che non c'e' nulla
di male a nutrire speranza.

362
00:22:36,110 --> 00:22:39,460
Perche' a volte e' l'unica
cosa che mi fa andare avanti.

363
00:22:41,943 --> 00:22:43,093
Grazie, Matt.

364
00:22:51,192 --> 00:22:52,491
- Stefan?
- <i>Ehi</i>.

365
00:22:52,521 --> 00:22:55,860
Damon ha trovato Bonnie. <i>L'aereo sta
aspettando per portarli via dall'isola.</i>

366
00:22:55,890 --> 00:22:57,313
Saranno a casa fra qualche ora.

367
00:22:57,343 --> 00:23:00,881
- Grazie a Dio! Lei sta bene?
- <i>Si'. Lui ha detto che sta bene.</i>

368
00:23:00,911 --> 00:23:04,607
Ascolta, Elena. Forse avevi ragione.
Potrebbe esserci una soluzione.

369
00:23:04,637 --> 00:23:06,287
Lei sa cosa fare, vero?

370
00:23:06,914 --> 00:23:09,312
Vediamo prima cosa dice
quando arriva a casa, ok?

371
00:23:09,342 --> 00:23:11,092
Ok. Saremo a casa presto.

372
00:23:17,486 --> 00:23:18,486
Senti,

373
00:23:20,249 --> 00:23:21,468
se fossi furba,

374
00:23:21,982 --> 00:23:23,747
useresti la cura per uccidere Silas.

375
00:23:23,777 --> 00:23:26,843
Uccidere Silas e' il tuo destino
soprannaturale, non il mio.

376
00:23:26,873 --> 00:23:30,306
Va bene. Ok. Beh, stai attenta lassu',
sai, perche' lui e' la' fuori,

377
00:23:30,336 --> 00:23:31,423
in giro.

378
00:23:33,069 --> 00:23:36,769
- Sei sicuro di questo?
- Non mi credi? Controlla il mio zaino.

379
00:23:44,575 --> 00:23:47,075
L'ho trovata nella camera dove riposava.

380
00:23:47,517 --> 00:23:51,267
Si dice che nessuno l'abbia visto.
Nessuno conosce il suo volto.

381
00:23:52,180 --> 00:23:56,030
Come puoi nasconderti dal demonio
quando non sai che aspetto ha?

382
00:23:57,323 --> 00:23:58,323
Chi lo sa?

383
00:24:00,609 --> 00:24:01,809
Forse sono io.

384
00:24:04,498 --> 00:24:05,923
Ascoltami bene:

385
00:24:06,261 --> 00:24:08,327
se non userai la cura per ucciderlo,

386
00:24:08,396 --> 00:24:10,592
non importa che tu sia umano o vampiro,

387
00:24:12,027 --> 00:24:13,267
sarai condannato.

388
00:24:15,945 --> 00:24:17,245
Lo saremo tutti.

389
00:24:19,676 --> 00:24:23,017
Buona fortuna a te, ragazza.
Ve lo siete cercato, tutti voi.

390
00:24:23,047 --> 00:24:24,797
Possiate marcirci dentro!

391
00:24:27,954 --> 00:24:30,481
Tyler, sono io. Di nuovo.

392
00:24:30,862 --> 00:24:34,109
Ci ho pensato su e probabilmente
ti sei sbarazzato del telefono,

393
00:24:34,139 --> 00:24:36,254
che e' la cosa piu'
intelligente che potessi fare.

394
00:24:36,284 --> 00:24:38,654
Quindi non so quando
ascolterai questo messaggio,

395
00:24:38,684 --> 00:24:42,788
ma per un po' tutto sembrava disperato e,
non so, forse ora c'e' qualche speranza.

396
00:24:42,818 --> 00:24:46,536
Quindi, quando ascolterai il messaggio
richiamami e ti raccontero' tutto.

397
00:24:49,069 --> 00:24:50,219
Grazie a Dio.

398
00:24:51,726 --> 00:24:53,978
Eravamo preoccupatissimi.

399
00:24:55,782 --> 00:24:56,782
Sto bene.

400
00:24:57,797 --> 00:24:59,497
Puoi fare uscire Stefan?

401
00:25:00,026 --> 00:25:02,926
- Hanno detto che lei sa cosa fare.
- Caroline.

402
00:25:03,726 --> 00:25:05,726
Devo parlare con mio fratello.

403
00:25:07,494 --> 00:25:08,794
Qualcosa non va?

404
00:25:11,268 --> 00:25:12,818
Faro' qualsiasi cosa.

405
00:25:14,027 --> 00:25:16,642
Qualsiasi cosa mi chiederai, la faro'.

406
00:25:17,888 --> 00:25:19,566
Allora lo rivedrai.

407
00:25:21,061 --> 00:25:23,713
Ci sono solo alcune cose
che dobbiamo fare prima.

408
00:25:23,743 --> 00:25:25,589
Si chiama "triangolo d'espressione".

409
00:25:25,619 --> 00:25:27,469
Devo completarlo per Silas.

410
00:25:29,170 --> 00:25:30,014
Cosa?

411
00:25:30,044 --> 00:25:33,805
E' fuori di testa, Stefan. Il professore
pazzo le ha fatto il lavaggio del cervello.

412
00:25:33,835 --> 00:25:35,939
Bonnie, non puoi
uccidere dodici persone.

413
00:25:35,969 --> 00:25:39,065
So che sembra una follia, ma e' l'unico
modo per avere abbastanza potere.

414
00:25:39,095 --> 00:25:40,199
Per fare cosa?

415
00:25:40,229 --> 00:25:42,426
Quando Silas e' stato sepolto
dalla strega Qetsiyah,

416
00:25:42,456 --> 00:25:44,520
lei l'ha lasciato con
la cura e due scelte:

417
00:25:44,550 --> 00:25:47,903
restare immortale e deperire,
o prendere la cura e morire di vecchiaia.

418
00:25:47,933 --> 00:25:49,964
E' rimasto intrappolato li'
dentro per duemila anni.

419
00:25:49,994 --> 00:25:53,134
A un certo punto non sarebbe
stato meglio morire di vecchiaia?

420
00:25:53,164 --> 00:25:56,769
No, perche' Qetsiyah era gia' un passo
avanti. Sapeva che lui voleva morire,

421
00:25:56,799 --> 00:26:00,771
per poter trovare la pace e
riunirsi al suo unico vero amore.

422
00:26:02,404 --> 00:26:04,430
Quindi ha creato l'altro lato

423
00:26:05,153 --> 00:26:08,116
come purgatorio per tutte
le creature soprannaturali,

424
00:26:08,146 --> 00:26:11,841
assicurandosi che, se fosse morto,
sarebbe finito li' per sempre.

425
00:26:12,090 --> 00:26:13,907
- E' qui che entri in gioco tu.
- Perche' io?

426
00:26:13,937 --> 00:26:18,704
Perche' tu, come discendente di Qetsiyah,
puoi fare in modo che l'altro lato sparisca.

427
00:26:19,446 --> 00:26:21,180
- Come?
- <i>Per tutto il viaggio di ritorno,</i>

428
00:26:21,210 --> 00:26:24,925
ha parlato solo di come lei sia l'unica in
grado di far cadere il velo tra questo lato

429
00:26:24,955 --> 00:26:27,421
- e l'altro lato.
- Far cadere il velo? Cosa vuol dire?

430
00:26:27,451 --> 00:26:30,742
Significa che il mito di
Silas che resuscita i morti

431
00:26:30,772 --> 00:26:32,852
non riguarda solo uno o qualcuno.

432
00:26:32,882 --> 00:26:35,159
Riguarda tutte le
creature soprannaturali.

433
00:26:35,189 --> 00:26:38,095
Quando il velo sara' caduto,
l'altro lato non esistera' piu'.

434
00:26:38,125 --> 00:26:40,396
Non ci sara' piu' niente a
separarci, saremo un tutt'uno.

435
00:26:40,426 --> 00:26:44,215
Tre massacri, tre punti caldi
uniti all'incantesimo del secolo,

436
00:26:44,245 --> 00:26:47,375
ed ecco che ogni essere soprannaturale
la' fuori tornera' a oltranza.

437
00:26:47,405 --> 00:26:49,138
- Non posso farlo.
- Cosa? No, no.

438
00:26:49,168 --> 00:26:51,210
Si', che puoi. Puoi eccome.

439
00:26:51,240 --> 00:26:53,122
Tutte le streghe, i tuoi antenati

440
00:26:53,152 --> 00:26:57,522
che sono stati perseguitati nel corso della
storia, tua nonna, Jeremy, torneranno tutti.

441
00:26:59,228 --> 00:27:00,380
Puoi farcela.

442
00:27:03,978 --> 00:27:05,111
E lo farai.

443
00:27:07,307 --> 00:27:09,971
Bonnie, stai parlando
come se fossi pazza.

444
00:27:10,293 --> 00:27:13,114
Tu non ucciderai dodici persone,

445
00:27:13,144 --> 00:27:17,391
e senza dubbio non riporterai ogni mostro
che sia mai morto in questo mondo!

446
00:27:17,421 --> 00:27:20,513
- Caroline, credo che lo sappia.
- No, posso farlo.

447
00:27:20,543 --> 00:27:23,627
Ho il potere, possiamo
riportare indietro tutti.

448
00:27:23,734 --> 00:27:26,399
Jeremy, Alaric, Vicki.

449
00:27:26,429 --> 00:27:29,588
Bonnie, smettila!
Non puoi dire queste cose.

450
00:27:37,385 --> 00:27:39,038
- Rispondo io.
- Lascia, faccio io.

451
00:27:39,068 --> 00:27:40,859
Ho detto che rispondo io.

452
00:27:47,721 --> 00:27:49,140
- Pronto?
- <i>Elena?</i>

453
00:27:49,170 --> 00:27:51,664
<i>Sono April Young.</i>

454
00:27:52,437 --> 00:27:56,302
<i>Sto cercando Jeremy, sul suo cellulare
parte subito la segreteria.</i>

455
00:27:57,705 --> 00:28:00,863
Jeremy non puo' venire al
telefono, adesso. Non e'...

456
00:28:03,338 --> 00:28:04,421
Mi dispiace.

457
00:28:05,706 --> 00:28:06,731
E' morto.

458
00:29:26,813 --> 00:29:27,819
Elena.

459
00:29:31,498 --> 00:29:32,585
E' morto.

460
00:29:36,482 --> 00:29:37,513
E' morto.

461
00:29:38,374 --> 00:29:39,688
Damon, e'...

462
00:29:39,718 --> 00:29:43,377
Lui e' morto, lo e' stato per
tutto questo tempo, e io...

463
00:29:44,489 --> 00:29:45,615
Oh, mio Dio.

464
00:29:48,976 --> 00:29:50,342
Posso sentirne l'odore.

465
00:29:50,372 --> 00:29:52,084
Da quanto tempo puzza cosi'?

466
00:29:52,114 --> 00:29:53,508
Ehi, parla con me.

467
00:29:53,538 --> 00:29:56,521
- Posso aiutarti.
- Come? Come puoi aiutarmi?

468
00:29:56,551 --> 00:29:57,558
Come?

469
00:30:00,001 --> 00:30:01,002
Ok.

470
00:30:01,109 --> 00:30:04,651
Ok, dobbiamo occuparci del suo corpo.

471
00:30:04,681 --> 00:30:06,429
- Portalo di sotto.
- Non dovremmo...

472
00:30:06,459 --> 00:30:08,466
Portalo di sotto, per favore.

473
00:30:15,735 --> 00:30:16,982
Dov'e' Bonnie?

474
00:30:17,586 --> 00:30:20,172
Abbiamo chiesto a Matt di portarla a casa.
Pensavamo fosse meglio cosi'.

475
00:30:20,202 --> 00:30:22,655
Ok, immagino che dovremo
farlo alla vecchia maniera.

476
00:30:22,685 --> 00:30:23,786
Fare cosa?

477
00:30:23,816 --> 00:30:25,353
Mettilo sul divano.

478
00:30:26,448 --> 00:30:27,455
Elena?

479
00:30:28,569 --> 00:30:29,573
Elena,

480
00:30:30,465 --> 00:30:32,859
dobbiamo aiutarti a cercare qualcosa?

481
00:30:33,220 --> 00:30:34,264
Trovato.

482
00:30:35,260 --> 00:30:36,696
Che stai facendo?

483
00:30:36,867 --> 00:30:40,190
Abbiamo bisogno di una storia di copertura,
no? Pensate che prima non vi abbia sentiti?

484
00:30:40,220 --> 00:30:41,911
Bene, cosa dovremmo dire?

485
00:30:41,941 --> 00:30:44,159
Attacco di animale, caduta dalle scale?

486
00:30:44,189 --> 00:30:46,938
No. Bruceremo la casa con lui dentro.

487
00:30:46,968 --> 00:30:49,116
- Elena, fermati.
- Perche'?

488
00:30:49,146 --> 00:30:51,110
Perche' vuoi che la smetta
di negare la realta'?

489
00:30:51,140 --> 00:30:54,386
Vuoi che affronti la verita'?
Questa e' la verita', Stefan.

490
00:30:54,416 --> 00:30:56,446
Io non voglio piu' vivere qui.

491
00:30:56,648 --> 00:30:58,869
Non voglio vedere questi disegni.

492
00:30:59,274 --> 00:31:01,015
Non voglio questa Xbox.

493
00:31:03,661 --> 00:31:06,806
E non c'e' neanche piu' bisogno di questo
bourbon. Alaric non puo' piu' berlo.

494
00:31:06,836 --> 00:31:08,743
Insomma, a meno che voi
non vogliate far tornare

495
00:31:08,773 --> 00:31:11,516
ogni essere soprannaturale
dall'altro lato.

496
00:31:12,477 --> 00:31:13,481
Lo faresti?

497
00:31:13,511 --> 00:31:16,457
So che rivuoi indietro il
tuo compagno di bevute.

498
00:31:17,274 --> 00:31:18,811
Lo faresti, Damon?

499
00:31:19,703 --> 00:31:21,406
Perche' io non lo farei.

500
00:31:24,197 --> 00:31:25,453
Non lo so, voglio dire,

501
00:31:25,483 --> 00:31:27,143
questo fa di me una cattiva persona?

502
00:31:27,173 --> 00:31:30,230
Io non ne ho idea.

503
00:31:31,053 --> 00:31:34,213
- Non avra' piu' bisogno di questo.
- Elena, fermati, mi fai paura!

504
00:31:34,243 --> 00:31:36,756
Che altro dovremmo fare
con il corpo, Caroline?

505
00:31:36,786 --> 00:31:40,269
Voglio dire, non c'e' posto nella
tomba di famiglia dei Gilbert.

506
00:31:40,299 --> 00:31:43,269
Jenna e John si sono presi
gli ultimi due posti.

507
00:31:43,826 --> 00:31:45,076
No, no, Elena. Smettila.

508
00:31:45,106 --> 00:31:47,793
Qui non c'e' rimasto
nulla per me, Stefan.

509
00:31:48,675 --> 00:31:50,576
Ogni angolo di questa casa

510
00:31:51,070 --> 00:31:52,386
e' pieno di ricordi

511
00:31:52,416 --> 00:31:54,697
delle persone che amavo
e che sono morte.

512
00:31:54,727 --> 00:31:56,326
Mamma, papa',

513
00:31:57,368 --> 00:31:58,949
Jeremy e Jenna, e...

514
00:31:59,229 --> 00:32:01,173
Alaric, John, persino John, voglio dire,

515
00:32:01,203 --> 00:32:03,187
sono tutti morti. Tutti sono morti.

516
00:32:03,217 --> 00:32:05,745
Quindi cosa dovrei...
Cioe', come posso...

517
00:32:05,775 --> 00:32:07,375
Non riesco neanche...

518
00:32:07,658 --> 00:32:09,915
Non c'e' rimasto piu' nulla per me...

519
00:32:11,704 --> 00:32:14,249
- Elena, devi calmarti.
- No, no, no.

520
00:32:14,279 --> 00:32:16,396
Non posso, non posso, non posso.

521
00:32:17,072 --> 00:32:19,037
Non posso. Non posso.

522
00:32:20,559 --> 00:32:22,296
No. Fa male.

523
00:32:22,853 --> 00:32:25,111
Fa male. Fatelo smettere e basta.

524
00:32:25,691 --> 00:32:28,097
Per favore, fatelo smettere, fa male.

525
00:32:29,074 --> 00:32:30,074
Damon.

526
00:32:31,642 --> 00:32:32,642
Aiutala.

527
00:32:39,178 --> 00:32:40,668
Io... Io...

528
00:32:42,954 --> 00:32:44,252
Posso aiutarti.

529
00:32:45,173 --> 00:32:47,385
Voglio che tu mi permetta di aiutarti.

530
00:32:55,425 --> 00:32:56,759
Posso aiutarti.

531
00:32:58,564 --> 00:32:59,564
Come?

532
00:33:02,682 --> 00:33:03,841
Spegni la tua umanita'.

533
00:33:03,871 --> 00:33:05,299
Cosa? No, no.

534
00:33:08,041 --> 00:33:09,302
Spegnila e basta.

535
00:33:10,755 --> 00:33:12,588
E se ne andra' tutto.

536
00:33:13,754 --> 00:33:15,426
E' quello che devi fare.

537
00:33:17,219 --> 00:33:19,581
E' quello che io voglio che tu faccia.

538
00:33:25,513 --> 00:33:26,753
Spegnila e basta.

539
00:34:07,235 --> 00:34:08,450
Ehi, sono io.

540
00:34:08,971 --> 00:34:11,771
Senti, non mi piace dovertelo
dire tramite segreteria,

541
00:34:11,801 --> 00:34:14,174
ma penso che tu debba saperlo.

542
00:34:18,309 --> 00:34:20,071
Jeremy e' morto, Tyler.

543
00:34:20,850 --> 00:34:24,139
Mi dispiace tanto, pensavo avresti
chiamato e avrei potuto dirtelo,

544
00:34:24,169 --> 00:34:26,535
ma poi tu non l'hai fatto, quindi...

545
00:34:27,559 --> 00:34:30,081
Chiamami quanto senti il messaggio, ok?

546
00:34:32,711 --> 00:34:34,191
Ho bisogno di te,

547
00:34:34,973 --> 00:34:39,414
e non posso accettare che ieri sia stata
l'ultima volta che ti ho visto e parlato.

548
00:34:39,807 --> 00:34:41,645
Non e' possibile. Quindi,

549
00:34:42,988 --> 00:34:44,564
chiamami, Tyler.

550
00:34:47,567 --> 00:34:48,618
Per favore.

551
00:35:04,193 --> 00:35:05,911
Andra' tutto bene, Matt.

552
00:35:06,742 --> 00:35:07,742
Vedrai.

553
00:35:08,656 --> 00:35:10,392
Lo riportero' in vita.

554
00:35:11,389 --> 00:35:14,368
Fatti una dormita, Bon.
Possiamo parlarne domani.

555
00:35:31,178 --> 00:35:32,539
Glielo hai detto?

556
00:35:36,033 --> 00:35:38,042
Non pensano che io possa farcela.

557
00:35:38,866 --> 00:35:40,462
Sono solo spaventati.

558
00:35:41,033 --> 00:35:42,228
Hanno paura di credere.

559
00:35:42,258 --> 00:35:43,845
Sai, ci ho pensato su,

560
00:35:44,180 --> 00:35:46,554
hai detto che se avessi fatto
cadere il velo dell'altro lato,

561
00:35:46,584 --> 00:35:48,248
i morti sarebbero tornati.

562
00:35:48,278 --> 00:35:52,958
Ma vale solo per le creature soprannaturali,
e i dodici morti alla fattoria Young?

563
00:35:54,560 --> 00:35:56,630
Erano un sacrificio necessario.

564
00:35:57,560 --> 00:35:59,112
Per il bene superiore.

565
00:35:59,142 --> 00:36:01,674
Sono andati oltre.
Hanno trovato la pace.

566
00:36:01,830 --> 00:36:03,591
E' quello che vogliono tutti.

567
00:36:04,572 --> 00:36:06,334
E' quello che vuole Silas.

568
00:36:08,089 --> 00:36:09,635
Lo faremo insieme.

569
00:36:11,042 --> 00:36:12,042
Io e te.

570
00:36:14,950 --> 00:36:16,404
Noi siamo l'inizio.

571
00:36:40,552 --> 00:36:41,709
Fanculo.

572
00:36:58,113 --> 00:36:59,113
Shane.

573
00:37:17,494 --> 00:37:18,494
Silas.

574
00:38:26,233 --> 00:38:28,746
- E' stato un errore.
- Invece no, e lo sai.

575
00:38:29,842 --> 00:38:31,935
E' l'unico modo che ha per sopravvivere.

576
00:38:31,965 --> 00:38:33,506
La aiuteremo, la terremo d'occhio,

577
00:38:33,536 --> 00:38:35,799
e quando sara' pronta usero'
l'asservimento e tornera' come prima.

578
00:38:35,829 --> 00:38:38,275
La sua umanita', Damon,
era tutto cio' che le rimaneva.

579
00:38:38,305 --> 00:38:42,453
L'umanita' non vale niente quando non
hai nessuno a cui tenere, Stefan.

580
00:38:44,479 --> 00:38:45,566
Aveva te.

581
00:38:50,250 --> 00:38:51,813
Ha perso suo fratello.

582
00:38:54,938 --> 00:38:56,610
Io non sono abbastanza.

583
00:38:57,250 --> 00:38:58,420
Non stavolta.

584
00:39:04,728 --> 00:39:05,959
Senti, Damon,

585
00:39:06,919 --> 00:39:09,196
so che io e te abbiamo avuto

586
00:39:10,558 --> 00:39:12,267
dei dissapori, ultimamente,

587
00:39:13,341 --> 00:39:15,223
soprattutto riguardo a lei.

588
00:39:16,165 --> 00:39:17,290
Si', beh,

589
00:39:18,848 --> 00:39:21,215
direi che non conta piu' nulla, ormai.

590
00:39:26,682 --> 00:39:28,263
Io voglio solo...

591
00:39:31,929 --> 00:39:33,821
Voglio che tu sappia che...

592
00:39:39,499 --> 00:39:40,669
Lo so, Stefan.

593
00:40:15,935 --> 00:40:17,810
Elena, non lo fare.

594
00:40:19,420 --> 00:40:21,686
Possiamo trovare un'altra copertura.

595
00:40:23,370 --> 00:40:24,978
Questa e' la migliore.

596
00:40:25,357 --> 00:40:27,002
Nessuno fara' domande.

597
00:40:28,235 --> 00:40:30,134
Senti, se bruci la casa,

598
00:40:31,322 --> 00:40:32,511
sara' perduta.

599
00:40:33,798 --> 00:40:36,521
E se un giorno,
quando sara' tutto finito,

600
00:40:37,526 --> 00:40:39,129
vorrai tornare a casa?

601
00:40:43,681 --> 00:40:44,914
Non tornero'.

602
00:41:51,723 --> 00:41:54,270
<b>Revisione: LadyMildred</b>

603
00:41:57,193 --> 00:42:01,568
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

