1
00:00:03,466 --> 00:00:06,478
Entrambe le vittime
lavoravano per la ZBZ Security.

2
00:00:06,479 --> 00:00:10,289
La società ha un contratto
con la Turtle Bay Historical Society,

3
00:00:10,290 --> 00:00:13,335
che si trova in questo edificio.
Dal museo non manca nulla.

4
00:00:13,336 --> 00:00:17,979
Stiamo setacciando la zona in cerca dell'arma,
di chi ha sparato, o di qualche testimone.

5
00:00:18,275 --> 00:00:20,479
Allora... idee?

6
00:00:22,309 --> 00:00:23,417
Holmes?

7
00:00:23,916 --> 00:00:26,480
- Idee?
- Scusa, aspettavo la signorina Watson.

8
00:00:27,252 --> 00:00:31,402
Le sto insegnando ad analizzare ogni ambiente
con l'occhio acuto del vero detective.

9
00:00:32,448 --> 00:00:33,952
Watson, idee?

10
00:00:38,276 --> 00:00:41,790
Entrambi presentano una ferita
d'arma da fuoco al petto, direi.

11
00:00:43,104 --> 00:00:46,119
A giudicare dai segni d'impronte
sul cemento...

12
00:00:46,201 --> 00:00:49,666
hanno rincorso fin quassù il sospettato,
che ha sparato per due volte...

13
00:00:49,667 --> 00:00:51,092
per poi fuggire.

14
00:00:53,442 --> 00:00:55,291
Difficile dire dove si sia diretto.

15
00:00:55,452 --> 00:00:57,937
Il motivo per cui è difficile
dire dov'è sia corso...

16
00:00:58,619 --> 00:01:00,668
è il fatto che nessuno è corso
da nessuna parte.

17
00:01:01,592 --> 00:01:06,325
Qui abbiamo due signori deceduti,
entrambi con indosso l'uniforme della ZBZ.

18
00:01:06,326 --> 00:01:07,971
O così parrebbe.

19
00:01:08,370 --> 00:01:12,432
Questo marchio è stato cucito di recente,
e il vestito viene da un negozio,

20
00:01:12,433 --> 00:01:14,526
non da un fabbricante di uniformi.

21
00:01:14,623 --> 00:01:16,499
Quindi ha finto di essere una guardia...

22
00:01:16,500 --> 00:01:18,200
Dal museo non manca niente...

23
00:01:18,201 --> 00:01:22,047
quindi... diciamo che stava cercando
di accedere al parcheggio.

24
00:01:22,048 --> 00:01:26,360
Facile curiosare tra le macchine, se lavori
per la sicurezza. Cos'aveva nelle tasche?

25
00:01:26,560 --> 00:01:28,588
Tasche? Tasche.

26
00:01:37,502 --> 00:01:38,542
Sì...

27
00:01:38,754 --> 00:01:42,368
tu credevi fosse una vittima, e
hai cercato un documento, ma ecco uno...

28
00:01:42,669 --> 00:01:46,392
due, tre, quattro libretti
di circolazione di auto, ciascuno con...

29
00:01:46,393 --> 00:01:49,032
sopra scritto l'indirizzo del proprietario.
Capito il giochetto?

30
00:01:49,109 --> 00:01:51,873
Individuare un'auto costosa,
e poi chiamare un complice...

31
00:01:51,874 --> 00:01:54,899
che rapini la casa del proprietario,
in sua assenza.

32
00:01:54,900 --> 00:01:57,401
Quest'uomo era un'autentica guardia giurata.

33
00:01:57,603 --> 00:02:00,042
Ha visto questo tizio aggirarsi furtivamente,
l'ha seguito...

34
00:02:00,055 --> 00:02:04,712
il cattivo spara al buono. Il buono, prima
di morire, strappa la pistola al cattivo...

35
00:02:04,713 --> 00:02:06,076
e spara un colpo.

36
00:02:06,150 --> 00:02:07,352
Ecco fatto.

37
00:02:07,809 --> 00:02:08,983
Un'altra cosa.

38
00:02:09,524 --> 00:02:10,733
Il cellulare.

39
00:02:10,852 --> 00:02:13,936
Vuoi controllare l'ultimo numero chiamato,
quello del complice.

40
00:02:14,056 --> 00:02:16,403
Che probabilmente sta compiendo
una rapina proprio ora.

41
00:02:19,650 --> 00:02:21,167
Vuoi parlare col rapinatore?

42
00:02:21,168 --> 00:02:24,310
Qui dice che si chiama Loco Maurice.

43
00:02:25,483 --> 00:02:28,483
Non devi lasciarti scoraggiare
da un fallimento.

44
00:02:29,275 --> 00:02:31,399
Non ho fallito, non sono scoraggiata.

45
00:02:31,400 --> 00:02:35,852
Non hai risolto il caso,
ma hai notato l'incongruenza dei segni.

46
00:02:35,853 --> 00:02:38,809
Il prossimo passo è dedurre
fino a arrivare alla verità.

47
00:02:38,810 --> 00:02:42,260
La deduzione non è solo una tecnica,
Watson, è un punto di vista.

48
00:02:42,876 --> 00:02:45,776
Devi allenarti a riconoscere subito
cosa è bizzarro, inusuale...

49
00:02:45,777 --> 00:02:48,951
l'elemento di disturbo,
in un quadro armonioso.

50
00:02:49,089 --> 00:02:52,931
Come quella limo,
il cui autista ci sta fissando?

51
00:02:52,932 --> 00:02:54,234
Sherlock Holmes?

52
00:02:54,465 --> 00:02:55,699
Mi chiamo Crabtree.

53
00:02:55,700 --> 00:02:58,292
E' stato un certo signor Musgrave
di Londra, a darci il suo nome.

54
00:02:58,293 --> 00:03:00,464
La polizia ci ha detto
che l'avremmo trovata qui.

55
00:03:02,185 --> 00:03:03,275
Lei dice "noi".

56
00:03:03,276 --> 00:03:04,464
Ma io vedo solo lei.

57
00:03:04,465 --> 00:03:08,775
Sono autista e attaché
del signor Gerald Lydon, Lydon Industries.

58
00:03:08,876 --> 00:03:09,921
Conosce quest'azienda?

59
00:03:09,922 --> 00:03:13,323
Fate di tutto, dallo scotch
alle punte da trapano in diamante.

60
00:03:13,324 --> 00:03:16,483
Beh, noi non abbiamo bisogno di scotch
o punte di trapano. Grazie mille.

61
00:03:16,484 --> 00:03:18,861
Il signor Lydon ha una proposta per lei.

62
00:03:22,560 --> 00:03:25,294
Lei, in questo momento,
parla con un uomo lucido.

63
00:03:26,252 --> 00:03:29,525
Vitale... direi. Posseggo 18 brevetti...

64
00:03:29,526 --> 00:03:33,652
e riesco a fare 11 flessioni...
alla bell'età di 58 anni.

65
00:03:33,840 --> 00:03:36,026
E io posseggo esattamente 16 forchette.

66
00:03:36,526 --> 00:03:39,422
Non ho ben capito cosa esattamente
staremmo mettendo a confronto.

67
00:03:39,776 --> 00:03:42,449
Il fatto è che, signor Holmes...

68
00:03:42,450 --> 00:03:46,104
nei miei momenti buoni,
sono nientemeno l'uomo che ero una volta.

69
00:03:46,105 --> 00:03:48,044
Ma ne ho sempre e sempre di meno...

70
00:03:48,045 --> 00:03:49,652
perché ho la demenza.

71
00:03:50,402 --> 00:03:53,919
E, dato che sta peggiorando,
la signorina Tompkins mi accompagna ovunque.

72
00:03:54,888 --> 00:03:57,641
- Le mie condoglianze.
- Non mi servono le sue condoglianze.

73
00:03:58,605 --> 00:03:59,887
Voglio il suo aiuto.

74
00:04:00,465 --> 00:04:01,739
Ha mai sentito parlare...

75
00:04:01,740 --> 00:04:05,262
dell'angiopatia amiloide cerebrale ereditaria?

76
00:04:05,637 --> 00:04:08,888
AAC ereditaria. E' una malattia genetica.

77
00:04:09,169 --> 00:04:11,902
Meno di 20.000 casi registrati.

78
00:04:12,012 --> 00:04:14,403
La demenza è uno dei primi sintomi.

79
00:04:14,404 --> 00:04:15,872
E la morte è il sintomo finale.

80
00:04:15,873 --> 00:04:18,689
E nel mio caso,
porterà a termine il mio omicidio.

81
00:04:18,690 --> 00:04:22,216
Perché questo è opera di qualcuno,
e lei deve scoprire chi.

82
00:04:24,578 --> 00:04:26,811
E' una malattia ereditaria.

83
00:04:26,812 --> 00:04:29,422
Deve averla... dalla nascita.

84
00:04:29,423 --> 00:04:31,739
Eppure nella mia storia familiare
non ve n'è traccia.

85
00:04:32,202 --> 00:04:34,328
Di questi tempi in laboratorio
si può fare di tutto...

86
00:04:34,763 --> 00:04:38,935
sa... e ho parlato con i migliori genetisti
al mondo, che ritengono possibile...

87
00:04:39,028 --> 00:04:42,388
che qualcuno mi abbia fatto ammalare...
per togliermi il potere!

88
00:04:42,389 --> 00:04:43,986
Con tutto il rispetto...

89
00:04:44,796 --> 00:04:47,388
forse questi genetisti hanno ragione.

90
00:04:47,653 --> 00:04:50,303
"Possibile" non significa... "probabile".

91
00:04:50,304 --> 00:04:53,404
Significa solo... che non è impossibile.

92
00:04:54,378 --> 00:04:58,261
La mia famiglia e la polizia dicono così,
mi credono paranoico, delirante...

93
00:04:58,262 --> 00:05:01,606
Odio dirglielo,
ma anche questi sono sintomi dell'AAC.

94
00:05:02,462 --> 00:05:04,966
Senta, dicono che lei sia il migliore...

95
00:05:04,967 --> 00:05:07,873
signor Holmes... convincerla ad aiutarmi,
quanto mi costerebbe?

96
00:05:09,240 --> 00:05:12,467
Accetto casi solo quando
ritengo di agire in buona fede.

97
00:05:13,392 --> 00:05:16,218
Ora, dal momento che ritengo
che la demenza da cause naturali...

98
00:05:16,455 --> 00:05:20,263
sia di gran lunga la più probabile
spiegazione per il suo stato...

99
00:05:20,717 --> 00:05:22,357
non accetterò.

100
00:05:23,279 --> 00:05:25,091
Le spiace accostare, Crabtree?

101
00:05:25,875 --> 00:05:28,310
Mi dispiace davvero moltissimo.

102
00:05:28,841 --> 00:05:30,467
E le auguro tutte le migliori fortune.

103
00:05:56,011 --> 00:05:58,784
Ho letto l'ultima pila di libri.
Nessuna domanda...

104
00:05:59,019 --> 00:06:00,796
in proposito, ma...

105
00:06:01,676 --> 00:06:03,949
Jeremy Bentham è un filosofo utilitarista.

106
00:06:03,950 --> 00:06:06,558
Non ha niente a che fare
con la figura del detective.

107
00:06:06,559 --> 00:06:08,616
Bentham è il padre
della moderna criminologia.

108
00:06:08,617 --> 00:06:11,217
Dice che il crimine
è il risultato del libero arbitrio.

109
00:06:13,695 --> 00:06:17,257
Metti via l'acido,
prima che apra la porta, vero?

110
00:06:21,667 --> 00:06:23,773
Una consegna per lei, signor Holmes.

111
00:06:23,774 --> 00:06:25,993
La ringrazio, Crabtree, ma temo di non...

112
00:06:26,613 --> 00:06:27,963
oh, mio Dio!

113
00:06:29,086 --> 00:06:31,978
- E'...?
- Un'ape in una scatola? Sì.

114
00:06:31,979 --> 00:06:34,424
Piuttosto scarna come bustarella.

115
00:06:35,723 --> 00:06:37,835
Non se sei un apicoltore.

116
00:06:37,836 --> 00:06:40,186
Questa è un'osmia avosetta.

117
00:06:40,668 --> 00:06:42,112
Un'ape solitaria...

118
00:06:42,113 --> 00:06:45,908
nota perché costruisce
dei nidi raffinati con i petali dei fiori.

119
00:06:46,893 --> 00:06:48,763
E' a rischio estinzione.

120
00:06:49,966 --> 00:06:52,058
Crabtree, è molto gentile.

121
00:06:53,199 --> 00:06:56,498
Ma non posso accettare. Gentilmente dica
al signor Lydon di non contattarmi più.

122
00:06:57,199 --> 00:06:59,652
Gli ho detto che lei è un uomo di principi.

123
00:06:59,748 --> 00:07:01,735
Forse ora mi crederà.

124
00:07:14,894 --> 00:07:19,364
Ridicolo. La scherma con bastone è il tuo
hobby. Non mi aiuterà a risolvere crimini.

125
00:07:19,566 --> 00:07:21,228
Mira alla zucca.

126
00:07:21,936 --> 00:07:23,335
Buongiorno, capitano.

127
00:07:23,336 --> 00:07:25,895
<i>Lavori con uno di nome Gerald Lydon?</i>

128
00:07:25,896 --> 00:07:27,530
Voleva assumermi, ma ho rifiutato.

129
00:07:27,531 --> 00:07:29,480
Lui non la pensa così.

130
00:07:29,481 --> 00:07:31,498
Dovresti raggiungerci. Chiede di te.

131
00:07:31,499 --> 00:07:34,611
<i>- Perché?
- Non lo so, ma l'abbiamo appena arrestato.</i>

132
00:07:35,240 --> 00:07:38,864
Ha sparato al suo autista.
Si chiamava Crabtree.

133
00:07:38,865 --> 00:07:40,947
E' accusato di omicidio.

134
00:07:42,624 --> 00:07:45,624
Subsfactory presenta:
Elementary 1x17 - Possibility Two

135
00:07:51,969 --> 00:07:56,793
Lydon dice di non ricordare nulla,
ma la sua infermiera ha visto tutto.

136
00:07:56,794 --> 00:08:00,441
- Ci sono stati degli episodi...
- Sì, sono stato paziente. Scusate.

137
00:08:00,442 --> 00:08:03,606
- Voglio vedere mio padre.
- No. Ehi, si calmi, va bene?

138
00:08:03,607 --> 00:08:07,646
Suo padre ha ucciso una persona. Questa è
una scena del crimine. Dovete starne fuori.

139
00:08:07,647 --> 00:08:09,162
Mio padre è malato.

140
00:08:09,163 --> 00:08:11,469
- Il suo avvocato sta già arrivando.
- Il figlio di Lydon.

141
00:08:11,470 --> 00:08:12,794
Sono molto attivi.

142
00:08:12,795 --> 00:08:14,729
Comunque, vuole te.

143
00:08:14,730 --> 00:08:16,881
Dice che sei l'unico che vuole vedere.

144
00:08:18,519 --> 00:08:21,172
Crabtree ha lavorato per me per 23 anni.

145
00:08:22,141 --> 00:08:24,267
Conosco la sua compagna.
Li ho aiutati ad adottare la figlia.

146
00:08:24,268 --> 00:08:26,994
Non so come abbia potuto pensare
che potesse farmi del male.

147
00:08:30,410 --> 00:08:36,271
Ho delle grosse difficoltà al momento
a distinguere cosa è reale

148
00:08:36,272 --> 00:08:37,672
da cosa non lo è.

149
00:08:38,895 --> 00:08:44,294
Questa convinzione che
qualcuno mi abbia ridotto così...

150
00:08:46,492 --> 00:08:48,549
non so da dove mi sia venuta.

151
00:08:49,630 --> 00:08:51,940
Forse è solo un'illusione, ma...

152
00:08:52,605 --> 00:08:55,693
tutto mi sembra sfuggente,

153
00:08:55,694 --> 00:08:58,502
tranne questo. Questa convinzione è solida.

154
00:09:01,396 --> 00:09:02,521
Mi aiuti!

155
00:09:13,814 --> 00:09:16,151
Ehi, perché hai la scatola con l'ape?

156
00:09:16,152 --> 00:09:18,102
Abbiamo preso il caso di Gerald Lydon.

157
00:09:18,103 --> 00:09:20,489
- Davvero?
- Francamente, non sono riuscito a rifiutare.

158
00:09:20,490 --> 00:09:23,762
Sarebbe stato come negare
l'ultimo desiderio a un moribondo.

159
00:09:23,763 --> 00:09:26,308
Portiamo questa a casa,

160
00:09:26,310 --> 00:09:29,970
poi andiamo al laboratorio di genetica
che ha confermato la diagnosi.

161
00:09:33,654 --> 00:09:36,730
<i>Il lavoro al Watt Helix
non riguarda solo la genetica.</i>

162
00:09:36,731 --> 00:09:39,864
<i>Riguarda cibo più sano.
Riguarda una vita più lunga.</i>

163
00:09:39,865 --> 00:09:41,164
<i>Riguarda te.</i>

164
00:09:41,165 --> 00:09:42,919
Parole vuote.

165
00:09:42,920 --> 00:09:46,883
Penseresti mai che la scienza abbia
qualche traccia di dignità?

166
00:09:47,055 --> 00:09:50,580
Il suo ritratto è stato dipinto
da Kirian Boyd. Impressionante.

167
00:09:50,581 --> 00:09:53,013
Questo posto è una torre dell'ego.

168
00:09:53,128 --> 00:09:55,526
Allora, lei è Sherlock Holmes?

169
00:09:56,353 --> 00:09:57,353
Salve.

170
00:09:57,523 --> 00:10:00,145
- E Joan Watson, vero?
- Sì, salve.

171
00:10:00,146 --> 00:10:02,080
Sono Raph Keating, il presidente.

172
00:10:02,081 --> 00:10:05,721
Lei è Natasha Kademan,
a capo della ricerca medica.

173
00:10:05,722 --> 00:10:08,469
- Tasha... Holmes e Watson.
- Salve.

174
00:10:08,470 --> 00:10:13,199
Natasha Kademan, io la conosco. Ha scritto
una tesi sul gene del guerriero, vero?

175
00:10:13,200 --> 00:10:18,108
La signora Kademan, in una sua ricerca, ha
isolato il gene del comportamento sociopatico.

176
00:10:18,109 --> 00:10:19,694
Lavoro notevole.

177
00:10:19,866 --> 00:10:23,776
- Perché ora sta esplorando questi campi?
- I miei fondi si sono esauriti.

178
00:10:24,329 --> 00:10:27,713
La segretaria ha detto che avevate
delle domande su Gerald Lydon.

179
00:10:28,011 --> 00:10:32,136
Lydon crede che qualcuno gli abbia procurato
l'angiopatia amiloide cerebrale?

180
00:10:32,624 --> 00:10:33,874
Lo sapevi?

181
00:10:34,167 --> 00:10:37,161
Sì. Me ne parlava spesso, quando veniva.

182
00:10:37,162 --> 00:10:39,336
Sembrava... delirante.

183
00:10:39,337 --> 00:10:40,879
E così potrebbe essere.

184
00:10:40,880 --> 00:10:45,356
Ma il signor Lydon sottolinea che
dei genetisti, di cui non ricorda il nome,

185
00:10:45,357 --> 00:10:48,644
gli abbiano assicurato che,
tecnicamente, è possibile.

186
00:10:48,645 --> 00:10:52,707
Gli avete diagnosticato la malattia
e l'avete abbondantemente studiata.

187
00:10:52,708 --> 00:10:53,708
Vero?

188
00:10:53,968 --> 00:10:57,410
Immagino che se qualcuno avesse
soldi illimitati e un grande laboratorio,

189
00:10:57,411 --> 00:10:59,220
probabilmente, si potrebbe fare.

190
00:10:59,221 --> 00:11:01,872
L'AAC deriva da una mutazione del gene APP.

191
00:11:02,573 --> 00:11:07,005
Ci saranno...
sette persone in grado di mutarlo.

192
00:11:07,006 --> 00:11:09,181
Potrei avere nomi e indirizzi, per favore?

193
00:11:09,182 --> 00:11:10,432
Sul serio?

194
00:11:28,725 --> 00:11:30,535
Ehi, cos'è questo?

195
00:11:30,676 --> 00:11:32,597
Sei un detective ora. Dimmelo tu.

196
00:11:32,598 --> 00:11:35,370
Sembra che mi abbia lasciato
la ricevuta della lavanderia.

197
00:11:35,371 --> 00:11:37,071
Sì, e c'è una ragione.

198
00:11:37,089 --> 00:11:38,101
Oltre che colleghi,

199
00:11:38,102 --> 00:11:41,918
ci stiamo avventurando anche
in una collaborazione domestica inusuale,

200
00:11:41,983 --> 00:11:44,916
quindi dovremmo aggregare
le nostre commissioni, non duplicarle.

201
00:11:44,917 --> 00:11:47,929
Quindi, io prendo la lavanderia
e tu prendi cosa?

202
00:11:47,930 --> 00:11:51,561
Pulirò il frigorifero una volta al mese.
D'accordo?

203
00:11:51,562 --> 00:11:54,299
Dovresti andarci presto,
domani partiamo per la Norvegia.

204
00:11:54,300 --> 00:11:55,300
Cosa?

205
00:11:55,330 --> 00:11:58,471
Ho fatto ricerche sui nostri
"magnifici sette" genetisti,

206
00:11:58,472 --> 00:12:00,236
e ho scoperto un collegamento...

207
00:12:00,237 --> 00:12:02,321
che merita ulteriori indagini.

208
00:12:02,322 --> 00:12:05,214
Questo è il dottor Ingvald Moller.

209
00:12:05,215 --> 00:12:07,029
Gestisce un laboratorio a Oslo,

210
00:12:07,030 --> 00:12:10,747
specializzato nello studio
di rare malattie genetiche.

211
00:12:12,210 --> 00:12:13,670
Ha un aspetto molto...

212
00:12:13,805 --> 00:12:16,012
- scandinavo.
- Esatto.

213
00:12:16,170 --> 00:12:18,957
Il suo laboratorio
è affiliato all'Università Nazionale,

214
00:12:18,968 --> 00:12:21,983
il che significa che è sostenuto
dai fondi pubblici, e il dottor Moller

215
00:12:21,999 --> 00:12:25,123
di recente ha messo un deposito
su una casa a Geirangerfjord,

216
00:12:25,142 --> 00:12:27,892
che una volta apparteneva
alla famiglia reale norvegese.

217
00:12:28,012 --> 00:12:29,149
Un posto delizioso.

218
00:12:29,269 --> 00:12:31,740
Un po' al di fuori dalle risorse
di un funzionario pubblico.

219
00:12:31,821 --> 00:12:33,474
E, fatto curioso...

220
00:12:33,475 --> 00:12:36,015
il mutuo era co-firmato da un certo...

221
00:12:36,072 --> 00:12:37,616
Carter Lydon.

222
00:12:38,577 --> 00:12:41,200
Ok, quindi credi che Carter
abbia pagato questo tizio

223
00:12:41,205 --> 00:12:44,526
per capire come far ammalare
il padre di AAC. Interessante.

224
00:12:44,566 --> 00:12:47,120
Ma perché dovremmo andare in Norvegia?
Carter Lydon vive qui.

225
00:12:47,180 --> 00:12:50,491
Preferirei interrogare uno scienziato,
piuttosto che un uomo d'affari.

226
00:12:50,781 --> 00:12:53,215
E in Norvegia ci sono fiordi, ghiacciai...

227
00:12:53,254 --> 00:12:55,740
e donne cresciute mangiando
salmoni pescati allo stato brado.

228
00:12:55,756 --> 00:12:56,816
Questo spiega tutto.

229
00:12:58,832 --> 00:13:00,636
Sembra una molecola.

230
00:13:03,202 --> 00:13:05,900
L'AAC PUO' ESSERE INDOTTA.
SIETE VICINI ALLA STESSA COSA.

231
00:13:06,365 --> 00:13:08,721
"La stessa cosa"...
che strana espressione da usare.

232
00:13:08,756 --> 00:13:10,259
Il gene del guerriero.

233
00:13:11,224 --> 00:13:13,476
Il gene del guerriero... dov'è quella tesi?

234
00:13:19,513 --> 00:13:22,201
Questa è la monografia di Natasha Kademan.

235
00:13:23,885 --> 00:13:27,021
Mi sembra di ricordare qualcosa
nella conclusione.

236
00:13:31,965 --> 00:13:34,157
"Quando arriviamo a capire
il comportamento sociopatico,

237
00:13:34,165 --> 00:13:36,281
"comprendere il gene del guerriero
è fondamentale.

238
00:13:36,424 --> 00:13:38,061
Sono la stessa cosa."

239
00:13:38,243 --> 00:13:39,920
Quindi, l'ha inviato Natasha.

240
00:13:40,330 --> 00:13:41,807
Sa cosa sta accadendo.

241
00:13:42,809 --> 00:13:45,530
SAPPIAMO CHE SEI NATASHA.
VOGLIAMO PARLARTI, TI PROTEGGEREMO.

242
00:13:49,307 --> 00:13:50,552
Ora è nel panico.

243
00:13:50,722 --> 00:13:53,216
E ora cerca di capire
quale sarà la sua prossima mossa.

244
00:13:53,244 --> 00:13:55,603
E se è intelligente come sembra...

245
00:13:56,385 --> 00:13:59,403
ora, sta realizzando che
siamo la sua miglior possibilità.

246
00:14:03,421 --> 00:14:05,796
OK. IL CODICE D'ACCESSO
AL LABORATORIO E' 0430.

247
00:14:13,413 --> 00:14:14,663
Signora Kademan?

248
00:14:17,306 --> 00:14:18,306
Ehilà?

249
00:14:37,635 --> 00:14:41,079
Abbiamo trovato del nastro isolante
sulla serratura di una delle porte sul retro.

250
00:14:41,086 --> 00:14:43,345
Sembra che qualcuno sia entrato
per effettuare una rapina,

251
00:14:43,356 --> 00:14:44,829
e abbia trovato la Kademan fuori orario.

252
00:14:44,853 --> 00:14:46,661
Cosa volevano rubare, campioni di sangue?

253
00:14:46,672 --> 00:14:48,321
No, non credo proprio.

254
00:14:48,610 --> 00:14:52,248
L'omicidio della signora Kademan
è connesso al caso di Gerald Lydon.

255
00:14:52,441 --> 00:14:54,768
Il caso di Gerald Lydon è chiuso.

256
00:14:54,990 --> 00:14:57,124
Non mi riferisco
al delitto del suo chauffeur,

257
00:14:57,131 --> 00:15:02,217
ma alle indagini su chi gli ha somministrato
la sostanza che provoca l'AAC.

258
00:15:02,663 --> 00:15:04,892
Il nostro più promettente sospettato,
per il momento,

259
00:15:05,012 --> 00:15:06,526
è il figlio di Lydon, Carter.

260
00:15:06,545 --> 00:15:09,821
L'AAC è ereditaria, non si può indurla.

261
00:15:09,836 --> 00:15:11,267
La Kademan credeva fosse possibile.

262
00:15:11,278 --> 00:15:13,792
Infatti, crede sia andata proprio così.

263
00:15:13,853 --> 00:15:15,066
Le credi?

264
00:15:15,262 --> 00:15:18,575
Ha innervosito qualcuno tanto
da pugnalarla un 5/6 volte.

265
00:15:18,786 --> 00:15:20,687
Vorrei indagare più a fondo.

266
00:15:20,871 --> 00:15:23,768
Inoltre, posso assicurarti
che non c'è stata nessuna rapina.

267
00:15:24,397 --> 00:15:26,312
Quel ritratto...

268
00:15:26,883 --> 00:15:29,127
è opera di Kirian Boyd. Ed è...

269
00:15:29,185 --> 00:15:31,517
di certo l'oggetto di maggior valore, qui.

270
00:15:31,803 --> 00:15:33,736
Lo era, finché non è stato macchiato...

271
00:15:33,930 --> 00:15:36,272
con numerose gocce di sangue dell'assassino.

272
00:15:36,542 --> 00:15:38,495
Il sangue della vittima è sparso ovunque.

273
00:15:38,510 --> 00:15:40,437
Cosa ti fa credere
che appartenga all'assassino?

274
00:15:40,460 --> 00:15:41,820
Ottima domanda.

275
00:15:43,106 --> 00:15:44,106
Watson?

276
00:15:49,780 --> 00:15:50,780
Beh...

277
00:15:52,085 --> 00:15:55,248
le macchie sul pavimento indicano
che era nella direzione opposta

278
00:15:55,257 --> 00:15:56,973
rispetto al quadro,
quando è stata accoltellata.

279
00:15:57,002 --> 00:15:59,477
Tutte le ferite si trovano
sul lato anteriore,

280
00:15:59,498 --> 00:16:03,323
quindi è difficile credere che il suo sangue
sia finito sul ritratto.

281
00:16:03,551 --> 00:16:05,774
Se invece avesse tentato
di difendersi, allora...

282
00:16:05,782 --> 00:16:08,420
Sarebbe facile credere
che il sangue dell'assassino

283
00:16:08,435 --> 00:16:10,405
potrebbe essere presente in quelle macchie.

284
00:16:10,475 --> 00:16:12,549
Complimenti, Watson. Ben fatto.

285
00:16:12,864 --> 00:16:14,317
Oh, mio Dio.

286
00:16:15,409 --> 00:16:16,409
Tash.

287
00:16:18,077 --> 00:16:20,988
Il fidanzato della vittima.
E' qui per identificarla.

288
00:16:22,055 --> 00:16:24,129
So che stava curando
un paziente affetto da demenza

289
00:16:24,136 --> 00:16:25,710
di nome Gerald Lydon, ma...

290
00:16:26,227 --> 00:16:29,138
Tash non mi aveva mai accennato
di pensare che qualcuno lo avesse...

291
00:16:29,470 --> 00:16:30,470
contagiato.

292
00:16:31,300 --> 00:16:34,751
Anche io sono un genetista,
quindi sono certo che me ne avrebbe parlato.

293
00:16:37,032 --> 00:16:40,218
Sinceramente, credevo mi avreste chiesto
di quel tizio, Benny.

294
00:16:40,513 --> 00:16:41,513
Benny?

295
00:16:43,264 --> 00:16:46,207
Cordaro? Cordero?

296
00:16:47,586 --> 00:16:49,220
Era in carcere
per aver accoltellato qualcuno,

297
00:16:49,224 --> 00:16:52,298
mentre Tash lavorava sul gene del guerriero.

298
00:16:52,753 --> 00:16:55,240
Dichiarò che aveva usato
il suo sangue senza permesso.

299
00:16:55,244 --> 00:16:58,744
Venne qua circa un mese fa, e le urlò contro.

300
00:16:59,395 --> 00:17:00,710
Indagheremo.

301
00:17:14,680 --> 00:17:17,338
Non li vedo dall'esame di chimica organica.

302
00:17:17,724 --> 00:17:20,551
Natasha credeva possibile indurre l'AAC.
Credi di riuscirci così?

303
00:17:20,926 --> 00:17:22,750
Di certo è possibile.

304
00:17:23,376 --> 00:17:25,346
Ma questo... non toccare!

305
00:17:25,518 --> 00:17:28,096
Ovviamente, questa è l'interpretazione
di una molecola,

306
00:17:28,104 --> 00:17:31,043
ma gli elementi non sono catalogati,
non posso dire che tipo di molecola.

307
00:17:31,052 --> 00:17:33,606
Finché non ci riesco,
non posso dirlo con certezza.

308
00:17:33,748 --> 00:17:35,900
Ti ha dato la lista
dei migliori genetisti del mondo.

309
00:17:35,907 --> 00:17:37,560
Hai pensato di chiedere a loro?

310
00:17:37,874 --> 00:17:39,785
Intendi i nostri sospettati?

311
00:17:41,483 --> 00:17:43,609
Se non avrò risolto questa cosa
entro domani mattina,

312
00:17:43,810 --> 00:17:46,368
la manderemo a qualcuno estraneo al caso.

313
00:18:07,352 --> 00:18:09,916
Ho lavorato sodo
per costruire il mio dinosauro.

314
00:18:11,742 --> 00:18:14,502
Ho osservato l'immagine
che Natasha ci ha inviato l'altra sera.

315
00:18:14,883 --> 00:18:15,940
Ho individuato alcuni elementi,

316
00:18:15,946 --> 00:18:18,481
e gli altri li ho inviati
al mio vecchio professore di genetica.

317
00:18:18,514 --> 00:18:19,740
A notte fonda?

318
00:18:19,777 --> 00:18:23,179
Beh, soffre di insonnia quindi
è sempre sveglio tra le 2 e le 4.

319
00:18:24,039 --> 00:18:26,986
Avevi una relazione sentimentale
col tuo professore di genetica.

320
00:18:27,534 --> 00:18:29,082
Jerry ne è rimasto affascinato.

321
00:18:29,088 --> 00:18:32,554
Ha detto che gli sembrava di osservare
l'album degli schizzi di Leonardo da Vinci.

322
00:18:32,993 --> 00:18:36,751
E' una sostanza chimica sintetica
della famiglia degli idrocarburi policiclici.

323
00:18:37,945 --> 00:18:39,155
E' come credevamo.

324
00:18:39,167 --> 00:18:40,783
E' un mutagene...

325
00:18:41,015 --> 00:18:45,868
che prende di mira i tratti genoma
responsabili dell'AAC ereditaria.

326
00:18:47,156 --> 00:18:48,617
Davvero notevole.

327
00:18:48,618 --> 00:18:50,241
Quindi, dobbiamo solo provare

328
00:18:50,242 --> 00:18:54,609
che qualcuno abbia pagato un genio
per svilupparlo e poi usarlo su Gerald Lydon.

329
00:18:54,716 --> 00:18:57,098
Si prospetta
un'affascinante giornata di lavoro.

330
00:18:57,855 --> 00:18:59,873
Fa freddo.
Sei passata a prendermi i maglioni?

331
00:18:59,874 --> 00:19:02,650
- Sul serio?
- Ti ringrazierò per la formula molecolare

332
00:19:02,651 --> 00:19:04,766
quando sarò abbastanza caldo per farlo.

333
00:19:19,211 --> 00:19:20,211
Salve.

334
00:19:30,792 --> 00:19:33,594
Ha detto di aspettare un secondo,
tra poco c'è la pubblicità.

335
00:19:53,874 --> 00:19:55,922
Ha detto che non t'ha mai vista prima.

336
00:19:55,923 --> 00:19:57,817
Sono qui per un amico.

337
00:19:58,142 --> 00:19:59,594
Davvero un bel cappotto.

338
00:20:00,244 --> 00:20:01,350
Tiene caldo.

339
00:20:12,631 --> 00:20:14,024
Non vuole i soldi?

340
00:20:20,309 --> 00:20:22,143
Ha detto 75 dollari.

341
00:20:22,842 --> 00:20:24,171
Per quattro maglioni?

342
00:20:24,172 --> 00:20:25,896
Ok, allora 19 dollari.

343
00:20:37,072 --> 00:20:38,969
- Posso avere la ricevuta?
- No.

344
00:20:46,383 --> 00:20:49,447
Allora Benny, sta dicendo che
ce l'aveva con la signora Kademan.

345
00:20:49,476 --> 00:20:51,101
Certo che ce l'avevo con lei.

346
00:20:51,568 --> 00:20:55,036
Mi sono iscritto al suo studio per
guadagnare punti per la libertà vigilata.

347
00:20:55,044 --> 00:20:57,216
Mi ha chiamato un incurabile sociopatico.

348
00:20:57,217 --> 00:20:59,063
Pensate che abbia giovato alla sentenza?

349
00:20:59,064 --> 00:21:03,803
Quindi, qualche settimana fa,
è andato nel suo ufficio per minacciarla

350
00:21:03,804 --> 00:21:05,569
- e, ieri sera, l'ha uccisa.
- No.

351
00:21:05,694 --> 00:21:06,701
Lei...

352
00:21:06,800 --> 00:21:08,866
non ha un alibi.

353
00:21:09,088 --> 00:21:10,608
<i>Sì, ma non è come sembra.</i>

354
00:21:10,609 --> 00:21:12,920
Che problema hanno
alla lavanderia Main Moon?

355
00:21:13,733 --> 00:21:17,727
Ammetto che la nuova gestione non punta molto
all'efficienza, ma li trovo affascinanti.

356
00:21:18,397 --> 00:21:20,649
Quello è Benjamin Cordero.

357
00:21:21,005 --> 00:21:23,409
Di professione ricattatore,
la classica canaglia.

358
00:21:23,410 --> 00:21:26,291
Ma è anche innocente
per l'omicidio di Natasha Kademan,

359
00:21:26,292 --> 00:21:28,686
che mi piacerebbe molto tornare a risolvere.

360
00:21:28,687 --> 00:21:31,226
Non ci serve il suo DNA, genio.

361
00:21:31,443 --> 00:21:34,082
E' un pregiudicato.
Abbiamo un campione nel sistema.

362
00:21:40,315 --> 00:21:42,273
SOCIOPATICO, MA NON UN ASSASSINO.

363
00:21:42,946 --> 00:21:44,575
SOCIOPATICO, MA NON UN ASSASSINO.

364
00:21:47,057 --> 00:21:49,341
Il che significa che
non ha molte altre scelte,

365
00:21:49,342 --> 00:21:51,183
se non collaborare con noi.

366
00:21:55,419 --> 00:21:57,545
INNOCENTE.

367
00:21:58,623 --> 00:21:59,623
Allora...

368
00:21:59,931 --> 00:22:01,478
vuole fare una dichiarazione?

369
00:22:02,299 --> 00:22:05,085
Si può ritardare, ma il tempo non lo farà!

370
00:22:09,774 --> 00:22:11,688
E' una citazione di Benjamin Franklin.

371
00:22:11,689 --> 00:22:12,743
So chi l'ha detto.

372
00:22:12,744 --> 00:22:14,813
Ma non so perché l'hai urlato
attraverso il vetro!

373
00:22:14,814 --> 00:22:16,879
C'è una certa eleganza nel crimine.

374
00:22:16,880 --> 00:22:19,281
Che comprende un'attenta pianificazione,
innovazione scientifica,

375
00:22:19,282 --> 00:22:23,397
una casa di campagna nei fiordi norvegesi.
Non c'è posto per il banale individuo.

376
00:22:23,398 --> 00:22:24,945
Si è lamentato con Natasha Kademan.

377
00:22:24,946 --> 00:22:28,665
E' stato in prigione per accoltellamento.
Per te va bene se confrontiamo il suo DNA?

378
00:22:28,684 --> 00:22:30,566
Non spetta a me dirti
come fare il tuo lavoro.

379
00:22:31,870 --> 00:22:33,830
Ma, mentre aspettate i risultati,

380
00:22:33,831 --> 00:22:36,476
io sarò vicinissimo a provare che qualcuno,

381
00:22:36,477 --> 00:22:40,166
probabilmente Carter Lydon
in collaborazione con un genetista norvegese,

382
00:22:40,167 --> 00:22:43,321
ha avvelenato Gerald Lydon
con un composto fino ad ora inesistente,

383
00:22:43,322 --> 00:22:46,381
e poi ha ucciso Natasha Kademan
quando ha scoperto i loro piani.

384
00:22:46,655 --> 00:22:49,795
Mi rimangio tutto. La tua versione
sembra molto più convincente.

385
00:22:51,680 --> 00:22:54,562
Scusate, credete che ci sia qualcosa di vero
nella storia di mio padre?

386
00:22:54,569 --> 00:22:55,569
Esatto.

387
00:22:56,081 --> 00:22:59,682
Pensiamo che i responsabili potrebbero essere
alcuni elementi all'interno della compagnia.

388
00:22:59,969 --> 00:23:01,467
Elementi? Che elementi?

389
00:23:02,010 --> 00:23:03,229
Preferirei non dirlo.

390
00:23:03,592 --> 00:23:06,828
Quello che vorrei è un accesso completo
ai server della compagnia.

391
00:23:06,829 --> 00:23:09,531
Potremmo essere in grado di trovare
delle prove rintracciando le email.

392
00:23:11,104 --> 00:23:13,109
Non so se posso farlo, ragazzi.

393
00:23:13,287 --> 00:23:16,673
E' tempo di grandi cambiamenti. Non so
nemmeno che lavoro farò tra una settimana.

394
00:23:16,680 --> 00:23:18,919
Il suo lavoro? Stiamo parlando di suo padre.

395
00:23:18,920 --> 00:23:20,795
Mio padre non ha bisogno del vostro aiuto.

396
00:23:21,905 --> 00:23:23,385
Questo deve deciderlo lui.

397
00:23:23,412 --> 00:23:24,651
Grazie per il messaggio.

398
00:23:24,856 --> 00:23:27,542
E, a dire il vero, non è una decisione
che spetta a mio padre.

399
00:23:27,605 --> 00:23:29,839
Stamattina è stato dichiarato
incapace di intendere.

400
00:23:29,840 --> 00:23:31,799
I vostri servizi non sono più necessari.

401
00:23:32,367 --> 00:23:33,281
Andatevene.

402
00:23:33,282 --> 00:23:36,400
A dire il vero, il nostro contratto
con suo padre prevede una risoluzione scritta,

403
00:23:36,401 --> 00:23:38,411
controfirmata da entrambe le parti.

404
00:23:43,173 --> 00:23:44,422
Firmate qui.

405
00:23:45,255 --> 00:23:46,293
SIETE LICENZIATI!

406
00:23:46,414 --> 00:23:47,486
<i>Ha funzionato.</i>

407
00:23:47,532 --> 00:23:48,884
La cosa della lettera di risoluzione.

408
00:23:48,885 --> 00:23:51,785
Ovviamente, non abbiamo
un contratto con Gerald Lydon,

409
00:23:51,786 --> 00:23:54,756
ma ho notato che Carter si è morso le unghie.

410
00:23:54,792 --> 00:23:57,870
Le persone che si mangiano le unghie
tendono a mordere anche la cancelleria.

411
00:23:57,871 --> 00:23:59,701
Beh, non ha chiesto di restituirgliela.

412
00:23:59,906 --> 00:24:02,063
Forse, possiamo prendere un campione di DNA.

413
00:24:02,064 --> 00:24:04,487
Se ha ucciso lui Natasha,
allora l'abbiamo preso.

414
00:24:04,888 --> 00:24:06,653
Mi serve solo una busta di plastica.

415
00:24:06,654 --> 00:24:09,997
Bella trovata, Watson, anche se
un campione di capelli sarebbe stato meglio.

416
00:24:10,030 --> 00:24:11,270
Un campione di capelli?

417
00:24:11,677 --> 00:24:14,305
- Ma che vuoi da me?
- Niente, ho già un campione.

418
00:24:14,633 --> 00:24:16,475
Carter, come molte persone

419
00:24:16,476 --> 00:24:19,123
che lisciano i capelli all'indietro,
si portano dietro un pettine,

420
00:24:19,124 --> 00:24:20,799
quindi gli ho frugato nelle tasche.

421
00:24:21,588 --> 00:24:25,224
Se vuoi diventare un detective,
dovresti portare con te una busta di plastica.

422
00:24:31,698 --> 00:24:32,986
Detective Bell.

423
00:24:33,424 --> 00:24:35,475
Forse abbiamo risolto il caso.

424
00:24:35,639 --> 00:24:39,509
Il DNA di Benny Cordero combacia
con il sangue della scena del crimine.

425
00:24:39,550 --> 00:24:41,566
Mi dispiace fare il guastafeste,

426
00:24:41,567 --> 00:24:43,200
<i>ma lo tratteniamo per omicidio.</i>

427
00:24:51,609 --> 00:24:53,091
Non è il mio sangue.

428
00:24:53,594 --> 00:24:55,527
Assolutamente no. E' proprio impossibile.

429
00:24:55,528 --> 00:24:58,099
Senti, abbiamo confrontato
tredici marker genetici.

430
00:24:58,100 --> 00:25:00,056
E ognuno di loro combaciava perfettamente.

431
00:25:00,057 --> 00:25:01,862
Allora, qualcuno mi ha incastrato.

432
00:25:02,403 --> 00:25:04,292
Sentite, so che sembra così...

433
00:25:04,293 --> 00:25:07,488
Non sembra proprio niente.
Sappiamo cos'è successo.

434
00:25:07,489 --> 00:25:08,556
E' finita.

435
00:25:09,804 --> 00:25:12,129
E se avessi un alibi?

436
00:25:15,959 --> 00:25:17,842
Vivo in un edificio con cortile,

437
00:25:18,133 --> 00:25:21,467
e la coppia di fronte alla strada
non chiude le persiane.

438
00:25:21,574 --> 00:25:25,017
Ho visto delle cose...
tra il marito e la babysitter.

439
00:25:25,482 --> 00:25:28,627
Prima si tenevano la mano,
poi c'è stato qualche bacio.

440
00:25:28,682 --> 00:25:31,723
E la sera in cui la Kademan è stata uccisa,

441
00:25:31,795 --> 00:25:34,441
ho tirato fuori la mia macchina fotografica
con tanto di zoom.

442
00:25:34,442 --> 00:25:36,662
Sta dicendo che il suo alibi è

443
00:25:36,664 --> 00:25:40,702
che era a casa a scattare foto-ricatto
a uno dei suoi vicini?

444
00:25:40,703 --> 00:25:41,704
Beh...

445
00:25:42,314 --> 00:25:43,351
sì.

446
00:25:49,065 --> 00:25:51,700
Sono gli stessi maglioni che
ho ritirato ieri?

447
00:25:51,701 --> 00:25:54,144
Sei una detective, dimmelo tu.

448
00:25:54,580 --> 00:25:56,535
Sì, sono gli stessi.

449
00:25:56,536 --> 00:25:58,794
Li hai lasciati fuori dalla mia stanza
per sbaglio?

450
00:25:58,795 --> 00:26:02,271
Mi stavo esercitando sulla calligrafia,
mentre li stavo sistemando.

451
00:26:02,273 --> 00:26:03,531
C'è stato un inconveniente.

452
00:26:03,532 --> 00:26:08,077
Avevamo detto che saresti andata
in lavanderia, ma non quanto spesso.

453
00:26:08,460 --> 00:26:10,385
Va bene, sceglierò un altro posto.

454
00:26:10,386 --> 00:26:12,237
Con i tuoi vestiti vai dove preferisci.

455
00:26:12,238 --> 00:26:14,260
I miei vanno alla Main Moon.

456
00:26:14,261 --> 00:26:17,653
Sono sensibile ai prodotti del lavaggio
a secco, loro usano l'ammorbidente migliore.

457
00:26:17,654 --> 00:26:18,748
- Davvero?
- Sì.

458
00:26:18,749 --> 00:26:21,123
Ora, per quanto ami il lavaggio a secco,

459
00:26:21,125 --> 00:26:22,948
sto cercando di pensare.

460
00:26:23,688 --> 00:26:26,294
Quindi, pensi che Benny Cordero
non abbia ucciso Natasha?

461
00:26:26,295 --> 00:26:30,848
A parte che nessuno progetta un ricatto
e commette un omicidio nella stessa serata,

462
00:26:30,849 --> 00:26:33,382
non ha nessun collegamento con i Lydon,

463
00:26:33,383 --> 00:26:35,232
e la sua presunta vittima ci ha mandato

464
00:26:35,233 --> 00:26:39,124
la formula per indurre l'AAC
e, 20 minuti dopo, è stata pugnalata.

465
00:26:39,126 --> 00:26:40,976
Non può essere una coincidenza.

466
00:26:41,318 --> 00:26:44,225
Sto cercando di pensare
a una spiegazione alternativa.

467
00:26:44,226 --> 00:26:45,731
La prima possibilità

468
00:26:45,733 --> 00:26:49,768
è ovvia, ed è per questo che
il signor Cordero si è esposto.

469
00:26:49,770 --> 00:26:52,333
Si è impossessati del suo sangue
e l'hanno impiantato sulla scena.

470
00:26:52,334 --> 00:26:56,108
Non insolito, ma anche senza via d'uscita.

471
00:26:56,110 --> 00:26:58,478
Non posso dimostrare che non è successo.

472
00:26:58,479 --> 00:27:00,568
Non si va da nessuna parte
seguendo questa pista.

473
00:27:00,569 --> 00:27:03,355
Non ci sono prove che qualcun altro
oltre a Benny Cordero

474
00:27:03,356 --> 00:27:05,045
fosse a Watt Helix quella notte,

475
00:27:05,046 --> 00:27:08,087
e questo è il motivo per cui
sto considerando la seconda possibilità.

476
00:27:08,676 --> 00:27:09,849
Non c'è.

477
00:27:10,061 --> 00:27:13,509
La seconda possibilità
si ostina a non rivelarsi.

478
00:27:14,055 --> 00:27:17,822
Beh, continua a fissare il muro.
Sono sicura sia nascosta lì dentro.

479
00:27:27,227 --> 00:27:28,473
Salve, di nuovo.

480
00:27:29,539 --> 00:27:32,071
Piccolo inconveniente con i maglioni.

481
00:27:34,266 --> 00:27:36,181
Giornata fiacca ieri?

482
00:27:45,015 --> 00:27:46,800
Dice "perché dice così?"

483
00:27:47,242 --> 00:27:50,735
Quindi capisce la mia lingua,
ma non la parla?

484
00:27:52,390 --> 00:27:54,674
Chiedo perché...

485
00:27:54,725 --> 00:27:57,060
la pelliccia di visone è
nella stessa posizione in cui era ieri,

486
00:27:57,061 --> 00:27:59,980
il che significa che quel coso non è stato
acceso da quando me ne sono andata.

487
00:28:09,816 --> 00:28:12,234
Dice "giornata fiacca ieri".

488
00:28:13,688 --> 00:28:15,949
Le lavanderie vengono rapinate spesso?

489
00:28:16,438 --> 00:28:21,351
Ho notato che avete sei costose telecamere
di sicurezza qui e altre due...

490
00:28:21,572 --> 00:28:24,196
sulla porta principale. Sono molte.

491
00:28:24,564 --> 00:28:27,108
Erano qua quando abbiamo comprato
il posto. Problemi?

492
00:28:27,109 --> 00:28:28,567
No, non è...

493
00:28:28,751 --> 00:28:30,314
non è un problema.

494
00:28:30,999 --> 00:28:32,104
Grazie.

495
00:28:37,026 --> 00:28:38,427
Ho capito.

496
00:28:38,577 --> 00:28:41,714
Mi spiace interrompere, ma so
esattamente quello che avevi in mente.

497
00:28:41,715 --> 00:28:44,539
Sinceramente, lo dubito.
Ci scusate un attimo?

498
00:28:44,795 --> 00:28:49,008
C'è un motivo per cui mi mandi da Main Moon.
Non lavorano, non sanno quanto far pagare,

499
00:28:49,009 --> 00:28:51,722
e sono pieni di telecamere di sicurezza.
Sta succedendo qualcosa.

500
00:28:51,723 --> 00:28:54,844
Watson, ammiro il tuo entusiasmo.
Non so di cosa tu stia parlando.

501
00:28:54,845 --> 00:28:56,762
Volevi che me ne accorgessi.

502
00:28:56,949 --> 00:28:58,819
Volevo i miei maglioni.

503
00:28:59,244 --> 00:29:01,150
So che ti ho consigliato di restare all'erta,

504
00:29:01,152 --> 00:29:04,536
ma non vuol dire che c'è
una cospirazione nascosta dietro ogni porta.

505
00:29:04,984 --> 00:29:06,871
Va bene, cosa stai facendo?

506
00:29:07,579 --> 00:29:10,389
Dopo che sei andata a letto,
ho passato un'ora a cercare di capire

507
00:29:10,390 --> 00:29:13,107
come il sangue di un innocente
sia finito su una scena del crimine,

508
00:29:13,108 --> 00:29:15,409
a meno che... non ce l'abbiano messo apposta.

509
00:29:15,410 --> 00:29:17,385
Poi mi sono ricordato
di una cosa che hai detto.

510
00:29:17,538 --> 00:29:21,920
La defunta signora Kademan ci ha dato
la lista dei migliori genetisti del mondo.

511
00:29:22,243 --> 00:29:23,484
Perché non chiederlo a loro?

512
00:29:23,485 --> 00:29:26,593
Salutate tutti la signorina Watson.

513
00:29:26,594 --> 00:29:28,787
- Salve.
- Buongiorno.

514
00:29:28,788 --> 00:29:31,896
Ho tralasciato
il dottor Moller dalla Norvegia, ora,

515
00:29:31,897 --> 00:29:36,085
gli altri erano un po' confusi all'inizio,
ma, dopo che gli ho posto il problema,

516
00:29:36,086 --> 00:29:38,734
abbiamo avuto
una discussione movimentata, vero?

517
00:29:38,836 --> 00:29:40,543
Sì, ho scoperto

518
00:29:40,544 --> 00:29:42,618
che c'è un'altra possibilità.

519
00:29:43,309 --> 00:29:47,068
Jurgi, spiegheresti la tua scoperta
alla signorina Watson?

520
00:29:47,069 --> 00:29:49,375
E' molto semplice, in realtà,

521
00:29:49,376 --> 00:29:53,118
anche se dovrei darle un'infarinatura
di biologia cellulare.

522
00:29:53,120 --> 00:29:57,113
Un'altra volta, magari, Jurgi.
In realtà, sapete cosa, vi richiamo. Grazie.

523
00:29:57,114 --> 00:29:59,236
E' un uomo brillante, un po' prolisso.

524
00:29:59,237 --> 00:30:00,495
Le cose stanno così:

525
00:30:00,496 --> 00:30:05,097
la polizia svolge un test standard del DNA
chiamato analisi STR.

526
00:30:05,099 --> 00:30:09,577
E' un po' impreciso, in realtà.
Confronta tra di loro 13 loci,

527
00:30:09,578 --> 00:30:12,431
quando ci sono infinite possibilità.

528
00:30:12,499 --> 00:30:16,475
Tutti loro hanno concordato che la tecnologia
è progredita al punto in cui si potrebbe

529
00:30:16,476 --> 00:30:19,872
falsificare una corrispondenza di 13 loci.

530
00:30:19,873 --> 00:30:22,695
Stai dicendo che si può falsificare
un campione di DNA?

531
00:30:22,696 --> 00:30:25,034
Hai bisogno dell'accesso
ad un laboratorio di alto livello,

532
00:30:25,036 --> 00:30:27,079
e al codice genetico di qualcuno.

533
00:30:27,080 --> 00:30:29,391
E non sto solo dicendo che si potrebbe fare,

534
00:30:29,392 --> 00:30:31,616
ho appena riunito la mia tavola rotonda
per dirgli

535
00:30:31,617 --> 00:30:34,460
che, in questo caso, qualcuno l'ha fatto.

536
00:30:34,865 --> 00:30:37,062
Come fai a saperlo?

537
00:30:37,810 --> 00:30:41,775
Ho riscosso un favore dall'esaminatore medico
del laboratorio del DNA.

538
00:30:41,776 --> 00:30:45,455
Hanno fornito un campione del sangue trovato
sulla scena dell'omicidio di Natasha Kademan

539
00:30:45,456 --> 00:30:47,031
per un controllo completo.

540
00:30:47,144 --> 00:30:49,564
Un amico di Jurgi della Columbia
ha rifatto le analisi.

541
00:30:49,565 --> 00:30:53,074
I 13 loci esaminati nell'analisi STR

542
00:30:53,075 --> 00:30:55,354
sono perfettamente compatibili
con quelli di Benny Cordero.

543
00:30:55,355 --> 00:30:59,265
Ma non c'erano altri loci, nel campione.

544
00:31:01,305 --> 00:31:04,624
Stai dicendo che qualcuno ha tolto
materiale genetico dal campione di sangue,

545
00:31:04,625 --> 00:31:08,595
e ha creato un campione compatibile
per i loci che la polizia esamina?

546
00:31:08,755 --> 00:31:11,824
Solo un genetista ha le capacità
di fare una cosa del genere.

547
00:31:11,825 --> 00:31:14,524
Sembra che tutti quelli collegati
al caso siano genetisti.

548
00:31:14,525 --> 00:31:18,755
Ma solo uno ci ha parlato di Benny Cordero,
tanto per cominciare.

549
00:31:20,395 --> 00:31:23,478
Stamattina, il mio consulente
arriva in ufficio

550
00:31:23,479 --> 00:31:24,854
e mi dice una cosa incredibile.

551
00:31:24,855 --> 00:31:29,545
Ritiene che sia possibile fabbricare
un campione di DNA.

552
00:31:30,015 --> 00:31:31,161
Il fatto è...

553
00:31:31,662 --> 00:31:33,325
che ha ragione.

554
00:31:34,045 --> 00:31:37,955
Il sangue trovato sulla scena
dell'omicidio della tua fidanzata...

555
00:31:39,145 --> 00:31:41,535
non è di Benny Cordero.

556
00:31:41,685 --> 00:31:44,385
E' stato progettato per sembrare suo.

557
00:31:44,465 --> 00:31:45,730
Beh, sembra...

558
00:31:46,131 --> 00:31:48,454
- un po' fuori di testa.
- Lei lavora per...

559
00:31:48,455 --> 00:31:50,542
la Ubient Pharmaceutical, giusto?

560
00:31:51,143 --> 00:31:52,524
Scommetto che hanno dei bei laboratori.

561
00:31:52,525 --> 00:31:54,375
- Che sta insinuando?
- Paul...

562
00:31:54,676 --> 00:31:55,775
andiamo.

563
00:31:56,085 --> 00:31:58,314
Sappiamo che il campione era fasullo.

564
00:31:58,315 --> 00:32:01,464
Sappiamo che è stato il primo
a indicarci Benny Cordero.

565
00:32:01,465 --> 00:32:05,694
Sappiamo che aveva accesso al suo corredo
genetico, tramite la tua fidanzata.

566
00:32:05,695 --> 00:32:09,584
Sappiamo che la ditta per cui lavora
ha i migliori laboratori della città!

567
00:32:09,585 --> 00:32:12,216
E abbiamo anche
un'idea precisa degli strumenti

568
00:32:12,217 --> 00:32:16,055
che servono per fabbricare
un campione di DNA finto.

569
00:32:16,075 --> 00:32:18,174
Possiamo ottenere
un mandato di perquisizione, ma...

570
00:32:18,175 --> 00:32:20,124
alla fine, non ci è servito.

571
00:32:20,125 --> 00:32:22,445
Abbiamo raccontato quello
che sapevamo ai tuoi capi.

572
00:32:22,815 --> 00:32:24,744
Ci hanno dato accesso.

573
00:32:24,745 --> 00:32:28,284
La scientifica sta esaminando il laboratorio,
proprio in questo momento.

574
00:32:28,285 --> 00:32:30,405
Può credere di aver coperto le sue tracce...

575
00:32:30,565 --> 00:32:33,885
ma se il campione l'ha fabbricato lì,
lo scopriremo.

576
00:32:38,655 --> 00:32:40,885
Perché ha ucciso la sua fidanzata?

577
00:32:50,755 --> 00:32:52,294
Subito dopo aver deciso di sposarci,

578
00:32:52,295 --> 00:32:55,915
Tash e io ci siamo fatti fare
un check-up genetico completo.

579
00:32:56,255 --> 00:32:59,144
Natasha ha chiesto che verificassero
se avevamo il gene del guerriero,

580
00:32:59,145 --> 00:33:03,118
il gene che aveva isolato nella sua ricerca,
giusto...

581
00:33:03,519 --> 00:33:05,115
per scrupolo.

582
00:33:06,285 --> 00:33:07,681
Salta fuori...

583
00:33:08,582 --> 00:33:10,185
che ce l'ho.

584
00:33:10,845 --> 00:33:14,255
Il mio DNA è quello di un sociopatico.

585
00:33:14,695 --> 00:33:16,985
Mi ha detto che
non sarebbe cambiato niente, però...

586
00:33:17,285 --> 00:33:19,985
ho capito che si stava distanziando.

587
00:33:20,595 --> 00:33:24,494
Poi sono iniziate le telefonate
nel cuore della notte, lavorare fino a tardi.

588
00:33:24,495 --> 00:33:26,365
Stava voltando pagina.

589
00:33:27,055 --> 00:33:29,714
Stava voltando pagina, senza di me.

590
00:33:29,715 --> 00:33:31,555
Crede che la stesse tradendo?

591
00:33:31,635 --> 00:33:34,413
Uno lo capisce. Ho anche un nome.

592
00:33:34,414 --> 00:33:37,115
Lincoln Dunwoody.

593
00:33:38,845 --> 00:33:43,055
Sapevo che voleva lasciarmi,
ma la decisione non spettava a lei.

594
00:33:44,115 --> 00:33:46,875
Quindi, l'ha uccisa per gelosia?

595
00:33:47,935 --> 00:33:50,665
Forse me l'aspettavo
che sarebbe finita così.

596
00:33:51,445 --> 00:33:53,895
E' per quello che ho fabbricato il sangue.

597
00:33:54,055 --> 00:33:57,965
Ma lo scorso martedì,
ha cancellato la nostra cena...

598
00:33:58,405 --> 00:34:00,125
ed era il mio compleanno.

599
00:34:02,826 --> 00:34:04,066
E' stata la goccia...

600
00:34:04,146 --> 00:34:06,456
Quindi, in che modo c'entra Carter Lydon?

601
00:34:06,457 --> 00:34:09,206
La formula per indurre l'AAC ereditaria?

602
00:34:09,846 --> 00:34:11,382
Non so di cosa parla.

603
00:34:11,383 --> 00:34:15,065
Parlo del piano per avvelenare Gerald Lydon.

604
00:34:15,066 --> 00:34:18,972
Sentite, ho ucciso Tash, va bene?
Ve l'ho detto.

605
00:34:18,973 --> 00:34:22,146
Ma non so come si possa indurre l'AAC.

606
00:34:22,836 --> 00:34:25,206
Non mi ricordo neanche cosa significa.

607
00:34:38,396 --> 00:34:39,436
Ehi.

608
00:34:39,856 --> 00:34:42,025
Ho preso i documenti di Reeves
dalla cella di sicurezza,

609
00:34:42,026 --> 00:34:44,256
e Bell mi ha aggiornato sul resto.

610
00:34:46,046 --> 00:34:49,410
So che pensavi che fosse tutto collegato,
che trovare l'assassino di Natasha,

611
00:34:49,411 --> 00:34:52,625
avrebbe potuto spiegare
cos'è successo a Gerald Lydon,

612
00:34:52,626 --> 00:34:54,686
ma non è andata così, purtroppo.

613
00:34:55,186 --> 00:34:57,465
Però abbiamo un assassino in prigione

614
00:34:57,466 --> 00:34:59,786
e tu hai trovato un campione di DNA finto.

615
00:35:00,276 --> 00:35:01,676
Nome strano.

616
00:35:02,646 --> 00:35:05,095
Sapevi che non c'è nessuno
chiamato Lincoln Dunwoody

617
00:35:05,096 --> 00:35:06,766
in tutta New York?

618
00:35:07,486 --> 00:35:09,685
All'inizio, pensavo che l'amante
di Natasha Kademan

619
00:35:09,686 --> 00:35:11,876
usasse uno nome finto
durante la loro relazione.

620
00:35:12,756 --> 00:35:14,046
Però...

621
00:35:15,356 --> 00:35:18,742
quando separi i due nomi
e li consideri due cognomi,

622
00:35:18,743 --> 00:35:22,535
invece che una persona inesistente,
ottieni un risultato molto...

623
00:35:22,836 --> 00:35:23,966
interessante.

624
00:35:25,436 --> 00:35:29,956
La famiglia Lincoln ha una lunga tradizione
di generosa beneficenza.

625
00:35:26,989 --> 00:35:29,238
{n8}LA FONDAZIONE LINCOLN SUPPORTA
LA RICERCA CONTRO LA MORTE IN CULLA

626
00:35:30,108 --> 00:35:33,787
E anche la famiglia Dunwoody.

627
00:35:33,788 --> 00:35:36,960
Il patriarca della famiglia
è James Lincoln.

628
00:35:37,061 --> 00:35:40,686
E' andato in pensione da poco
dopo una diagnosi improvvisa e inaspettata...

629
00:35:37,665 --> 00:35:39,631
{n8}LA FONDAZIONE DUNWOODY ANNUNCIA
LE DONAZIONI PER IL 2013

630
00:35:40,766 --> 00:35:44,666
di angiopatia amiloide cerebrale.

631
00:35:44,996 --> 00:35:47,566
Non ci sono altri casi
della malattia in famiglia.

632
00:35:49,686 --> 00:35:50,825
Strano.

633
00:35:50,826 --> 00:35:53,586
Non credo proprio
che Natasha Kademan avesse un amante.

634
00:35:53,696 --> 00:35:56,896
Credo volesse rivelare un piano
per avvelenare questi uomini.

635
00:35:57,116 --> 00:35:59,046
Beh, hai trovato solo due casi, no?

636
00:35:59,226 --> 00:36:01,686
Cioè, l'AAC è estremamente rara...

637
00:36:01,786 --> 00:36:03,695
e potrebbe essere solo una coincidenza.

638
00:36:03,696 --> 00:36:06,036
E se ci fosse un terzo caso?

639
00:36:06,756 --> 00:36:08,076
C'è?

640
00:36:08,236 --> 00:36:09,546
Non lo so.

641
00:36:09,596 --> 00:36:13,195
Però so che una signora
di nome Greta Dunwoody

642
00:36:13,196 --> 00:36:16,656
ha da poco lasciato la presidenza
della fondazione di famiglia.

643
00:36:16,926 --> 00:36:20,925
E' scomparsa dalla cronaca mondana,
e nessuno sa bene cosa le sia successo.

644
00:36:20,926 --> 00:36:22,275
Beh, dobbiamo trovarla.

645
00:36:22,276 --> 00:36:24,665
A quanto pare, la famiglia non ne parla.

646
00:36:24,666 --> 00:36:26,676
Però, guarda la lista delle donazioni.

647
00:36:29,756 --> 00:36:34,265
Hanno appena donato
20 milioni all'ospedale St. Bede.

648
00:36:34,266 --> 00:36:35,285
Se fosse malata,

649
00:36:35,286 --> 00:36:37,876
direi che sarebbe un buon posto
per iniziare a cercarla.

650
00:36:54,556 --> 00:36:55,816
Signora Dunwoody?

651
00:36:57,346 --> 00:36:59,356
Ci hanno detto che l'avremmo trovata qui.

652
00:37:01,056 --> 00:37:02,396
Questi sono per lei.

653
00:37:02,676 --> 00:37:04,206
Che belli.

654
00:37:05,646 --> 00:37:06,906
Grazie.

655
00:37:08,766 --> 00:37:10,868
Tu non sei mio figlio, vero?

656
00:37:10,869 --> 00:37:12,688
No, volevamo...

657
00:37:12,989 --> 00:37:14,506
vedere come stava.

658
00:37:15,066 --> 00:37:16,576
Ma che gentili.

659
00:37:17,706 --> 00:37:19,526
Vi dispiace se suono?

660
00:37:19,656 --> 00:37:23,666
Devo esercitarmi,
se voglio entrare alla Juilliard.

661
00:37:28,131 --> 00:37:29,387
Incredibile.

662
00:37:30,507 --> 00:37:33,530
Il cervello decade,
ma la memoria muscolare rimane.

663
00:37:34,448 --> 00:37:36,852
Gerald Lydon non era l'unico obiettivo.

664
00:37:37,240 --> 00:37:39,257
Qualcuno sta avvelenando queste persone.

665
00:37:49,410 --> 00:37:51,737
Stai pulendo il frigorifero ora?

666
00:37:51,973 --> 00:37:54,137
Fa parte dell'accordo.

667
00:37:54,215 --> 00:37:58,023
Speravo mi potessi aiutare a capire
chi sta procurando l'AAC ai ricchi.

668
00:37:58,024 --> 00:38:00,027
Sì, era la prima cosa in programma.

669
00:38:00,028 --> 00:38:01,796
Ora, il frigorifero.

670
00:38:02,501 --> 00:38:04,995
Hai un sospettato. Chi?

671
00:38:05,867 --> 00:38:07,900
Sei un detective, dimmelo tu.

672
00:38:08,909 --> 00:38:10,174
Bene.

673
00:38:10,849 --> 00:38:13,947
Ok, non è Carter Lydon.
Ha un movente per volere suo padre malato,

674
00:38:13,948 --> 00:38:17,883
ma non ha motivo per attaccare sconosciuti.

675
00:38:18,066 --> 00:38:20,421
Magari ha co-firmato il prestito
per quel tipo in Norvegia

676
00:38:20,422 --> 00:38:23,670
perché voleva che aiutasse il padre.

677
00:38:23,671 --> 00:38:25,659
Quindi chi ha motivo di attaccare

678
00:38:25,660 --> 00:38:28,286
tre sconosciuti apparentemente scollegati?

679
00:38:28,487 --> 00:38:30,139
Le vittime sono tre persone ricche.

680
00:38:30,340 --> 00:38:32,482
Tutte con fondazioni benefiche.

681
00:38:32,853 --> 00:38:36,986
Gli unici che trarrebbero guadagno
da ricchi filantropi ammalati di AAC,

682
00:38:36,987 --> 00:38:40,624
sono quelli che raccolgono fondi
per la ricerca sulla malattia.

683
00:38:40,625 --> 00:38:43,897
Induce l'AAC nei più abbienti di New York,

684
00:38:43,898 --> 00:38:47,001
e aspetta che arrivino le donazioni.

685
00:38:47,002 --> 00:38:50,311
Non tutte le vittime contribuirebbero,
quindi, la somministra a più persone.

686
00:38:50,312 --> 00:38:53,723
Sapevi che la Fondazione Lincoln
ha fatto un donazione generosa

687
00:38:53,724 --> 00:38:56,133
ai laboratori di ricerca a Watt Helix?

688
00:38:56,234 --> 00:38:57,848
L'azienda di Natasha.

689
00:38:59,284 --> 00:39:00,747
Era un'informatrice.

690
00:39:01,048 --> 00:39:04,182
Ci saranno almeno cinquanta persone
che fanno ricerca lì.

691
00:39:04,183 --> 00:39:07,910
Ma quanti di loro sono capaci di inventare
interamente una nuova molecola

692
00:39:07,911 --> 00:39:09,986
che attacca un gene specifico?

693
00:39:10,374 --> 00:39:12,715
Beh, dev'essere il più intelligente
del laboratorio.

694
00:39:13,149 --> 00:39:14,430
Ovviamente...

695
00:39:14,674 --> 00:39:18,892
questa persona potrebbe
non lavorare lì quotidianamente.

696
00:39:24,196 --> 00:39:25,255
Signor Watt,

697
00:39:25,256 --> 00:39:27,364
sapeva che, prima di morire,
la signorina Kademan

698
00:39:27,365 --> 00:39:29,982
stava tentando di portare alla luce
uno scandalo?

699
00:39:30,183 --> 00:39:31,673
E' una bella storia...

700
00:39:32,101 --> 00:39:36,703
Credeva che qualcuno a Watt Helix
stesse inducendo malattie in persone ricche

701
00:39:36,704 --> 00:39:40,328
per attirare fondi per la ricerca sull'AAC.

702
00:39:42,064 --> 00:39:43,388
Pensiamo avesse ragione.

703
00:39:43,389 --> 00:39:46,023
E'... scioccante.

704
00:39:46,352 --> 00:39:47,968
Immagino abbiate delle prove.

705
00:39:47,969 --> 00:39:52,173
Chiunque avesse sviluppato
la molecola era brillante,

706
00:39:52,174 --> 00:39:54,162
con un intelletto incredibile.

707
00:39:54,363 --> 00:39:55,832
Qualcuno come lei.

708
00:39:56,133 --> 00:39:58,371
Spero che questa non sia un'accusa.

709
00:39:58,372 --> 00:40:02,184
Brian Watt è un fisico rinomato.
Ha una buonissima reputazione.

710
00:40:02,185 --> 00:40:06,142
Perché avrebbe dovuto rischiare per...
qualunque cosa stiate dicendo?

711
00:40:06,143 --> 00:40:10,651
Abbiamo trascorso molto tempo
riflettendo sulla cosa, non è vero? Certo.

712
00:40:10,752 --> 00:40:12,269
Avevamo una teoria,

713
00:40:12,270 --> 00:40:15,166
ma non ne potevamo esserne certi
finché non l'abbiamo vista bene.

714
00:40:15,167 --> 00:40:17,969
Lei ha l'angiopatia amiloide ereditaria,
vero, signor Watt?

715
00:40:18,070 --> 00:40:21,742
Per questo, lavora molto poco e
non ha detto una parola da quando è entrato.

716
00:40:21,743 --> 00:40:23,592
Sappiamo che è nella sua famiglia.

717
00:40:24,227 --> 00:40:26,360
Sarà proprio per questo che
si è interessato di genetica.

718
00:40:26,361 --> 00:40:30,544
Per tentare di aggirare
la condanna a morte che porta nel DNA.

719
00:40:30,899 --> 00:40:32,209
Ma si è ammalato.

720
00:40:32,210 --> 00:40:34,336
La ricerca non progrediva abbastanza.

721
00:40:34,337 --> 00:40:38,599
Quindi, in un momento di lucidità,
ha pensato a come ottenere sempre più fondi.

722
00:40:39,029 --> 00:40:43,686
Doveva solo innestare la sostanza
che aveva sviluppato nella flebo di qualcuno.

723
00:40:45,116 --> 00:40:48,070
Tutte le vittime hanno avuto visite
al Stuyvesant Memorial,

724
00:40:48,071 --> 00:40:50,501
un ospedale dove ha ancora dei privilegi.

725
00:40:54,256 --> 00:40:55,429
Si sbaglia.

726
00:40:55,430 --> 00:40:58,747
Bene. Quindi, non le dispiacerà
se diamo un'occhiata a casa sua.

727
00:40:58,748 --> 00:41:03,676
Perché non troveremo
altre sostanze per attacchi futuri.

728
00:41:03,882 --> 00:41:07,769
Una squadra di detective è diretta
a casa sua, proprio mentre parliamo.

729
00:41:07,970 --> 00:41:12,950
<i>L'imprenditore Dottor Watt è stato accusato
di una serie di avvelenamenti...</i>

730
00:41:15,293 --> 00:41:17,388
Salve. Sono pronti i miei maglioni?

731
00:41:18,173 --> 00:41:21,361
Non penso proprio. Lui è il detective Bell
della polizia di New York.

732
00:41:21,362 --> 00:41:25,512
Gli ho parlato della peggior tintoria
del mondo e si è incuriosito.

733
00:41:25,527 --> 00:41:28,439
Sa chi ha comprato questo posto
dalla coppia coreana che lo aveva prima?

734
00:41:28,840 --> 00:41:30,354
E' una società fittizia.

735
00:41:30,627 --> 00:41:34,370
Non riesco nemmeno a pronunciarla,
ma i miei colleghi sanno tutto al riguardo.

736
00:41:34,371 --> 00:41:36,952
Pensano sia collegata al contrabbando,
al traffico di esseri umani...

737
00:41:36,953 --> 00:41:38,215
e altre cose divertenti.

738
00:41:38,216 --> 00:41:41,235
Quindi, ora so perché
è una tintoria così scadente.

739
00:41:41,236 --> 00:41:44,466
Perché i vostri proprietari
vogliono pulire solo i loro soldi.

740
00:41:44,467 --> 00:41:47,106
E viste tutte le telecamere di sicurezza,

741
00:41:47,107 --> 00:41:49,351
scommetto che se iniziassimo
la perquisizione, grazie al mandato,

742
00:41:49,352 --> 00:41:52,151
ne troveremmo a palate, vero?

743
00:41:58,617 --> 00:41:59,928
Forza, andiamo.

744
00:42:01,429 --> 00:42:02,901
Metta le mani dietro la schiena.

745
00:42:04,000 --> 00:42:05,100
Mani dietro la schiena.

746
00:42:06,203 --> 00:42:08,544
- Ce l'ho fatta!
- Chiudi la porta immediatamente!

747
00:42:09,099 --> 00:42:10,258
Che c'è?

748
00:42:10,536 --> 00:42:14,451
Stavo esaminando l'osmia avoseta che
mi ha dato Gerald Lydon, ma si è liberata.

749
00:42:14,452 --> 00:42:16,933
C'è un'ape in via d'estinzione
che gira qui dentro?

750
00:42:17,534 --> 00:42:19,801
Sì, e preferirei che non uscisse.

751
00:42:19,802 --> 00:42:21,440
Ok, me ne sono occupata io.

752
00:42:21,441 --> 00:42:23,942
La tintoria dove mi hai mandata,
hai dedotto cosa facevano.

753
00:42:23,943 --> 00:42:27,305
Bell ha mandato qualcuno per perquisirla
e sono stati tutti arrestati.

754
00:42:27,406 --> 00:42:31,278
Pensavo avrei dovuto mandarti lì
altre tre volte. Ben fatto.

755
00:42:31,279 --> 00:42:33,358
Perché non me l'hai detto ieri
quando sono venuta da te?

756
00:42:33,459 --> 00:42:35,026
Volevo che...

757
00:42:35,027 --> 00:42:37,122
imparassi a fidarti dei tuoi istinti.

758
00:42:39,650 --> 00:42:42,578
Un buon detective sa che
ogni compito, ogni interazione,

759
00:42:42,579 --> 00:42:44,744
per quanto possa sembrare banale,

760
00:42:44,745 --> 00:42:47,390
ha le potenzialità
di contenere molte sfumature.

761
00:42:48,763 --> 00:42:51,415
Vivo la mia vita
stando attento a questa possibilità.

762
00:42:51,473 --> 00:42:53,857
Mi aspetto che i miei collaboratori
facciano lo stesso.

763
00:42:53,858 --> 00:42:56,158
Traduzione e synch: seanma, Sayda, MissMedical,
eri_ka.89, valiussa, Vod, MrPalmix

764
00:42:56,159 --> 00:42:57,559
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

