1
00:00:42,574 --> 00:00:45,076
Naomi Ceaver per il direttore Kendrick.

2
00:00:45,600 --> 00:00:49,487
- Mi spiace. Il nome non è sulla lista.
- Gli dica che è per Greenbriar.

3
00:00:56,097 --> 00:00:57,478
Si sieda.

4
00:00:57,704 --> 00:00:58,638
Signore, non posso.

5
00:00:58,639 --> 00:00:59,969
Questa volta ho qualcosa.

6
00:00:59,970 --> 00:01:01,088
Mi faccia indovinare.

7
00:01:01,089 --> 00:01:04,881
Altre voci anonime a caso
su un'organizzazione spionistica clandestina,

8
00:01:04,882 --> 00:01:06,985
che compie missioni in tutto il mondo.

9
00:01:06,986 --> 00:01:08,670
Non voci, signore.

10
00:01:08,671 --> 00:01:11,514
- Tweet?
- Prove, signore.

11
00:01:11,592 --> 00:01:13,366
Era nella mia posta stamattina.

12
00:01:13,367 --> 00:01:15,288
Rapporti dettagliati post-missione.

13
00:01:15,289 --> 00:01:18,756
Possono essere arrivati solo
dall'interno della Divisione.

14
00:01:19,286 --> 00:01:21,374
E' così che ho sentito che si chiama.

15
00:01:22,400 --> 00:01:24,886
Rapporti post-missione, eh?

16
00:01:25,101 --> 00:01:26,427
Qual era la missione?

17
00:01:26,428 --> 00:01:27,938
Uccisioni.

18
00:01:27,939 --> 00:01:30,674
Autorizzate dal senatore Madeline Pierce.

19
00:01:31,104 --> 00:01:33,678
Il defunto senatore, uccisa da un'autobomba.

20
00:01:33,679 --> 00:01:36,115
Sì. Ricordo.

21
00:01:37,360 --> 00:01:40,155
Ci guarderò e la richiamerò.

22
00:01:40,261 --> 00:01:43,015
Nel frattempo questo rimanga tra me e lei.

23
00:01:44,348 --> 00:01:46,150
Ottimo lavoro.

24
00:01:59,418 --> 00:02:01,268
Abbiamo un problema.

25
00:02:01,945 --> 00:02:05,766
Una giovane analista ambiziosa
è appena andata oltre i suoi limiti.

26
00:02:05,767 --> 00:02:09,400
Farà delle domande a cui nessuno
di noi vorrebbe che fosse risposto.

27
00:02:09,401 --> 00:02:11,637
Le suona familiare, signor Fletcher?

28
00:02:13,491 --> 00:02:15,849
Si va verso la distruzione.

29
00:02:16,569 --> 00:02:19,982
Andiamo, Birkhoff, sono solo quattro missioni
di cui il Presidente vuole che ci occupiamo.

30
00:02:19,983 --> 00:02:22,037
Già, poi diventano cinque, poi sei.

31
00:02:22,038 --> 00:02:23,269
Senti, vai giù in sala operativa

32
00:02:23,270 --> 00:02:26,749
e dì a tutti che invece di chiudere
questo posto e riguadagnare la libertà,

33
00:02:26,750 --> 00:02:30,182
dovranno darsi da fare
ancora un po' per lo zio Sam.

34
00:02:30,183 --> 00:02:33,113
Per questo dovremo rischiare solo noi,

35
00:02:33,114 --> 00:02:35,303
senza coinvolgere il resto della Divisione.

36
00:02:35,630 --> 00:02:37,154
Parla per te, sorella.

37
00:02:37,155 --> 00:02:39,405
Birkhoff, piantala.

38
00:02:39,432 --> 00:02:41,755
Questi non solo i lavori clandestini
di Percy. Non sono illegali.

39
00:02:41,756 --> 00:02:44,801
La Divisione è illegale. Lo è sempre stata.

40
00:02:44,802 --> 00:02:47,059
Se il Presidente volesse
missioni di spionaggio

41
00:02:47,060 --> 00:02:48,249
costituzionalmente
approvate userebbe la CIA.

42
00:02:48,250 --> 00:02:50,150
Ragazzi, questa roba può aspettare.

43
00:02:50,151 --> 00:02:52,192
Abbiamo un allerta sulla sicurezza.

44
00:02:52,193 --> 00:02:53,456
Capisci cosa voglio dire?

45
00:02:53,457 --> 00:02:55,048
Riunione ristretta, tra trenta minuti.

46
00:02:55,049 --> 00:02:57,231
- Dov'è Alex?
- Fuori servizio con Sean.

47
00:02:57,232 --> 00:02:59,985
Richiamali entrambi. Riguarda anche lui.

48
00:03:07,656 --> 00:03:10,014
Quando mi dirai cosa riguarda?

49
00:03:10,744 --> 00:03:14,583
E' questo che facciamo ora,
ci raccontiamo tutto?

50
00:03:16,045 --> 00:03:18,469
Ti dirò tutto quello che vuoi sapere.

51
00:03:19,620 --> 00:03:21,934
Magari più tardi.

52
00:03:27,605 --> 00:03:29,575
Potrebbe passare molto tempo.

53
00:03:31,162 --> 00:03:33,303
Parto tra due settimane.

54
00:03:37,465 --> 00:03:39,340
Parti?

55
00:03:39,668 --> 00:03:41,928
Ritorni nei Seal?

56
00:03:41,929 --> 00:03:43,812
Non li ho mai lasciati.

57
00:03:43,813 --> 00:03:46,329
Ero in permesso speciale. Ora è finito.

58
00:03:49,556 --> 00:03:51,589
Ehi. Cosa?

59
00:03:54,625 --> 00:03:56,408
Non lo so, credevo...

60
00:03:57,308 --> 00:03:59,228
credevo che, dato che stiamo insieme...

61
00:03:59,229 --> 00:04:01,664
Tornassi con te alla Divisione?

62
00:04:04,954 --> 00:04:06,328
Ehi.

63
00:04:06,684 --> 00:04:08,720
Ho dedicato tutta la mia vita

64
00:04:09,399 --> 00:04:10,726
a diventare un Seal.

65
00:04:10,727 --> 00:04:13,833
Non posso semplicemente andarmene.
E' quello che sono.

66
00:04:14,565 --> 00:04:15,405
Già.

67
00:04:15,406 --> 00:04:17,716
Non c'entra nulla con noi.

68
00:04:24,499 --> 00:04:26,281
Indovina un po'.

69
00:04:27,010 --> 00:04:29,037
Amanda ha appena fatto la sua ultima mossa,

70
00:04:29,038 --> 00:04:30,832
un attacco progettato
per esporre la Divisione

71
00:04:30,833 --> 00:04:32,630
senza lasciare una traccia che porti a lei.

72
00:04:32,631 --> 00:04:34,169
Aspetta, Amanda?

73
00:04:34,170 --> 00:04:36,964
Credevo che riguardasse
un'analista della CIA.

74
00:04:36,965 --> 00:04:39,130
Naomi Ceaver. E' solo una pedina.

75
00:04:39,131 --> 00:04:41,424
Le hanno lasciato una chiavetta USB
nella casella postale stamattina.

76
00:04:41,425 --> 00:04:43,389
Con informazioni su mia madre?

77
00:04:43,390 --> 00:04:46,685
Con informazioni che possono
venire solo da una Scatola Nera.

78
00:04:46,686 --> 00:04:48,290
- Amanda.
- Naomi pensa

79
00:04:48,291 --> 00:04:49,769
di aver visto qualcuno che la osservava,

80
00:04:49,770 --> 00:04:51,829
ma era un uomo, non una donna.

81
00:04:51,830 --> 00:04:55,313
Va bene, cosa c'è su questa chiavetta?

82
00:04:55,314 --> 00:04:57,776
Dieci file, non censurati,

83
00:04:57,777 --> 00:05:00,292
che collegano l'ex senatore Madeline Pierce

84
00:05:00,317 --> 00:05:03,240
a un'organizzazione clandestina
chiamata Divisione.

85
00:05:03,764 --> 00:05:05,401
Perché Amanda l'avrebbe fatto trapelare?

86
00:05:05,402 --> 00:05:06,931
Se voleva esporci, poteva spedire

87
00:05:06,932 --> 00:05:09,301
l'intera Scatola Nera al New York Times.

88
00:05:09,302 --> 00:05:12,623
Perché estrarre un paio di file
e farli arrivare alla CIA?

89
00:05:12,624 --> 00:05:15,463
Dove cavolo sono questi dannati file?
Perché non li stiamo già leggendo?

90
00:05:15,464 --> 00:05:18,224
Morgan Kendrick ha la chiavetta.
Dobbiamo solo trovare il modo di recuperarli.

91
00:05:18,225 --> 00:05:19,847
Non avete mai sentito
parlare di email quaggiù?

92
00:05:19,848 --> 00:05:23,396
Non possiamo rischiare di far viaggiare
dei file della Scatola Nera sul web.

93
00:05:23,397 --> 00:05:24,448
Amanda lo sa.

94
00:05:24,449 --> 00:05:26,482
Sa che dobbiamo mandare
qualcuno a prenderli.

95
00:05:26,483 --> 00:05:28,760
Non possiamo semplicemente entrare alla CIA.

96
00:05:29,005 --> 00:05:31,053
Deve essere fatto con discrezione e...

97
00:05:33,171 --> 00:05:34,749
Kendrick.

98
00:05:35,042 --> 00:05:36,476
Ecco la sua mossa.

99
00:05:36,477 --> 00:05:37,506
Sta dando la caccia a Kendrick.

100
00:05:37,507 --> 00:05:38,867
- Kendrick?
- E' l'unica persona

101
00:05:38,868 --> 00:05:40,844
alla CIA che sa della Divisione.

102
00:05:40,845 --> 00:05:42,081
Si è impegnato a mantenere il segreto.

103
00:05:42,082 --> 00:05:45,796
Non manderà un agente
qualsiasi a consegnarcela.

104
00:05:46,075 --> 00:05:47,634
Lo farà lui.

105
00:05:47,635 --> 00:05:49,693
Amanda ha come obbiettivo
il direttore della CIA?

106
00:05:49,694 --> 00:05:50,984
E' una pazzia, persino per lei.

107
00:05:50,985 --> 00:05:54,260
Amanda che dà la caccia al nostro miglior
alleato nel governo, non è una pazzia.

108
00:05:54,261 --> 00:05:56,233
Ci servono quei file.

109
00:05:57,319 --> 00:05:58,809
Li avremo.

110
00:05:58,850 --> 00:06:00,937
E se Amanda farà la sua mossa alla consegna,

111
00:06:00,938 --> 00:06:02,689
saremo pronti per lei.

112
00:06:03,980 --> 00:06:05,794
Il direttore è molto impegnato.

113
00:06:05,795 --> 00:06:06,833
Alto profilo.

114
00:06:06,834 --> 00:06:09,004
Possiamo organizzare la consegna
nel suo normale programma,

115
00:06:09,005 --> 00:06:11,738
sotto il naso della sua squadra di sicurezza.

116
00:06:12,129 --> 00:06:15,542
Domani sarà alle nove al tribunale federale.

117
00:06:15,543 --> 00:06:17,527
Nikita andrà in avanscoperta.

118
00:06:19,628 --> 00:06:21,077
Mentre si reca nel palazzo,

119
00:06:21,078 --> 00:06:22,968
Kendrick si fermerà al chiosco del caffè

120
00:06:22,969 --> 00:06:25,309
e lascerà la chiavetta
nel barattolo delle mance.

121
00:06:26,087 --> 00:06:29,474
Avremo risorse nascoste a ogni angolo,

122
00:06:31,111 --> 00:06:34,904
in cerca di ogni possibile minaccia
in un raggio di tre isolati.

123
00:06:37,196 --> 00:06:41,186
Dei cecchini sui tetti
controlleranno le linee di tiro.

124
00:06:41,187 --> 00:06:43,852
Nessuna persona o veicolo
si avvicinerà a Kendrick,

125
00:06:43,853 --> 00:06:46,698
senza farsi notare da noi.

126
00:07:11,887 --> 00:07:13,982
A tutte le squadre, state pronti.

127
00:07:34,871 --> 00:07:36,196
Sì.

128
00:07:36,582 --> 00:07:39,000
Tua madre era una brava persona, Sean.

129
00:07:39,001 --> 00:07:41,204
Non meritava di morire.

130
00:07:59,561 --> 00:08:03,033
Nikita - 3x11
"Black Badge"

131
00:08:03,034 --> 00:08:06,534
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

132
00:08:24,981 --> 00:08:26,344
Ryan.

133
00:08:27,759 --> 00:08:29,277
Ryan.

134
00:08:29,754 --> 00:08:31,492
Non capisco...

135
00:08:32,421 --> 00:08:34,651
non capisco cosa abbiamo trascurato.

136
00:08:34,652 --> 00:08:36,497
Non abbiamo trascurato nulla.

137
00:08:36,524 --> 00:08:38,459
La nostra copertura era inattaccabile.

138
00:08:38,460 --> 00:08:40,220
E' stato un lavoro dall'interno.

139
00:08:40,221 --> 00:08:42,014
Non ci si può proteggere da quello.

140
00:08:42,015 --> 00:08:43,714
Le telecamere in strada.

141
00:08:43,715 --> 00:08:46,704
Dobbiamo pulirle, cancellare
ogni traccia del fatto che eravamo lì.

142
00:08:50,928 --> 00:08:53,263
Sappiamo chi è stato, ma non possiamo
dire alle autorità che lo sappiamo,

143
00:08:53,264 --> 00:08:56,164
perché ci chiederebbero come
lo sappiamo e chi diavolo siamo.

144
00:08:56,165 --> 00:08:58,053
Tortura psicologica.

145
00:08:58,054 --> 00:08:59,425
La specialità di Amanda.

146
00:08:59,426 --> 00:09:00,473
Concordo.

147
00:09:00,474 --> 00:09:03,080
Mi ha chiamato appena prima dello scoppio.

148
00:09:03,169 --> 00:09:04,918
La squadra è tornata? Dov'è Nikita?

149
00:09:04,919 --> 00:09:06,819
In infermeria. Solo tagli e lividi.

150
00:09:06,820 --> 00:09:09,254
E' con Michael. Coma è potuto accadere?

151
00:09:09,255 --> 00:09:11,672
- Ci stiamo lavorando.
- Ragazzi?

152
00:09:11,673 --> 00:09:13,058
Sembra che qualcuno sia già entrato

153
00:09:13,059 --> 00:09:15,528
nel server delle telecamere
vicine al luogo dello scoppio.

154
00:09:15,680 --> 00:09:17,599
FBI. Stanno già controllando.

155
00:09:17,600 --> 00:09:18,861
No, prima.

156
00:09:18,862 --> 00:09:20,507
E' un'intrusione.

157
00:09:20,783 --> 00:09:23,021
Siamo già stati cancellati dalla scena.

158
00:09:23,512 --> 00:09:25,357
Non tutti.

159
00:09:29,753 --> 00:09:31,398
Che cavolo?

160
00:09:34,869 --> 00:09:36,255
Quello non sono io. Ero nel furgone.

161
00:09:36,256 --> 00:09:38,783
Amanda ha messo il tuo volto
sul corpo di qualcun altro.

162
00:09:38,784 --> 00:09:39,880
E' una maschera digitale.

163
00:09:39,881 --> 00:09:43,033
Abbiamo fatto lo stesso trucco con lei
l'anno scorso a Mosca. Ritorsione.

164
00:09:43,034 --> 00:09:44,716
Dobbiamo cancellarlo. Non va bene.

165
00:09:44,717 --> 00:09:45,912
E diventa peggio.

166
00:09:45,913 --> 00:09:48,694
Shadowbot sta controllando
l'indagine dell'FBI.

167
00:09:48,695 --> 00:09:51,247
Risulta che un cellulare sia
stato segnalato dall'antenna locale

168
00:09:51,248 --> 00:09:52,760
alle nove e zero due in punto,

169
00:09:52,761 --> 00:09:54,710
l'ora esatta dello scoppio.

170
00:09:54,711 --> 00:09:58,537
Il numero appartiene
al tenente capitano Sean Pierce.

171
00:10:00,221 --> 00:10:02,433
Amanda ha chiamato me. Io non ho telefonato.

172
00:10:02,434 --> 00:10:04,268
Ha clonato il tuo numero

173
00:10:04,357 --> 00:10:05,508
e ti ha messo sulla scena del crimine,

174
00:10:05,509 --> 00:10:08,101
così non puoi dire che il telefono
ti è stato rubato.

175
00:10:08,534 --> 00:10:11,487
Ti sta incastrando per l'omicidio.

176
00:10:24,461 --> 00:10:26,223
Ben fatto, signor Toyon.

177
00:10:26,224 --> 00:10:27,426
Sono colpita.

178
00:10:27,598 --> 00:10:30,192
Non mi aveva detto quanto
clamore avrebbe suscitato.

179
00:10:30,502 --> 00:10:32,144
E' qui per pagarmi?

180
00:10:38,038 --> 00:10:39,459
Sì.

181
00:10:40,788 --> 00:10:43,392
Chiaramente stessa statura e peso di Sean,

182
00:10:43,393 --> 00:10:45,176
l'ha scelto per questo.

183
00:10:45,769 --> 00:10:48,215
Senti, guarda se riesci a inquadrarlo
con qualche altra telecamera, eh?

184
00:10:48,216 --> 00:10:49,742
Insomma, non può essersi
introdotta in tutte, no?

185
00:10:49,743 --> 00:10:52,868
Ehi, ehi, lasciami
un po' di spazio, per favore.

186
00:10:58,433 --> 00:11:01,194
Ryan. Mi dispiace.

187
00:11:01,195 --> 00:11:03,085
Kendrick era un amico.

188
00:11:03,223 --> 00:11:04,676
E fa male.

189
00:11:06,623 --> 00:11:07,952
Già.

190
00:11:08,339 --> 00:11:10,873
Aveva recitato l'elogio funebre
al mio funerale.

191
00:11:11,116 --> 00:11:13,196
Io non posso nemmeno andare al suo.

192
00:11:13,739 --> 00:11:15,556
Gliela faremo pagare.

193
00:11:15,986 --> 00:11:17,822
Qui bisogna essere molto prudenti.

194
00:11:17,823 --> 00:11:19,652
Al momento il sistema
è infestato dai federali.

195
00:11:19,653 --> 00:11:20,849
Non abbiamo tempo per la prudenza.

196
00:11:20,850 --> 00:11:22,923
Il federali non si fermeranno
finché non avranno preso qualcuno,

197
00:11:22,924 --> 00:11:26,167
quindi dobbiamo dar loro
l'uomo con la maschera

198
00:11:26,168 --> 00:11:28,408
e una storia di copertura che corrisponda.

199
00:11:28,545 --> 00:11:32,644
Rivoltare la trappola di Amanda
contro il suo complice.

200
00:11:32,645 --> 00:11:34,768
Non posso a farlo senza sapere chi è.

201
00:11:34,769 --> 00:11:37,657
Non lo posso identificare
perché nessuno l'ha visto in faccia.

202
00:11:38,040 --> 00:11:39,778
Una persona potrebbe averlo visto.

203
00:11:39,914 --> 00:11:43,302
L'analista della CIA. Ha detto
di aver visto un uomo nascosto in strada,

204
00:11:43,303 --> 00:11:44,717
il giorno in cui ha ricevuto la chiavetta.

205
00:11:44,718 --> 00:11:47,905
- Potrebbe essere lui.
- Potrebbe. Come lo scopriamo?

206
00:11:48,415 --> 00:11:50,263
Le chiediamo di descriverlo.

207
00:11:51,097 --> 00:11:53,233
Vuoi entrare in contatto
con una teorica di complotti,

208
00:11:53,234 --> 00:11:54,751
che sta indagando sulla Divisione?

209
00:11:54,752 --> 00:11:56,655
Mi ero messa in contatto con te.

210
00:11:56,931 --> 00:11:58,523
Se questa donna mi assomiglia,

211
00:11:58,524 --> 00:12:00,848
in questo momento sarà terrorizzata.

212
00:12:00,849 --> 00:12:02,391
Non le dirò che sono della Divisione.

213
00:12:02,392 --> 00:12:03,670
La avvicinerò come FBI.

214
00:12:03,671 --> 00:12:06,237
Sarà difficile procurarti un Distintivo
Nero con tutto questo in ballo.

215
00:12:06,238 --> 00:12:10,009
Non devo andare a Quantico.
Mi serve solo come cuneo.

216
00:12:10,909 --> 00:12:14,361
Potrebbe essere l'unico modo
per scagionare Sean.

217
00:12:15,014 --> 00:12:17,401
Fonti che vogliono rimanere anonime

218
00:12:17,402 --> 00:12:20,331
hanno indicato una persona informata
dei fatti riguardo all'esplosione.

219
00:12:20,332 --> 00:12:22,546
Il tenente capitano Sean Pierce.

220
00:12:22,547 --> 00:12:26,368
Le autorità stanno cercando Pierce
per interrogarlo sulla faccenda.

221
00:12:26,369 --> 00:12:28,312
Beh, mi volevi alla Divisione.

222
00:12:31,829 --> 00:12:34,658
Ti tirerò fuori da questo. Te lo prometto.

223
00:12:38,631 --> 00:12:41,197
Sei parte della famiglia, ti piaccia o no.

224
00:12:41,198 --> 00:12:43,331
Non ho mai firmato per questo.

225
00:12:44,045 --> 00:12:46,205
Quindi tecnicamente, sono da solo.

226
00:12:46,904 --> 00:12:48,323
Non esiste.

227
00:12:50,332 --> 00:12:52,316
Non finché io sono qui.

228
00:12:55,854 --> 00:12:59,091
Le autorità stanno cercando
Pierce per interrogarlo...

229
00:12:59,092 --> 00:13:00,890
Naomi Ceaver?

230
00:13:01,859 --> 00:13:04,680
Agente speciale Margaret Bishop, FBI.

231
00:13:09,919 --> 00:13:11,451
Si identifichi.

232
00:13:12,540 --> 00:13:15,087
Solo un paio di domande per lei, Naomi.

233
00:13:15,706 --> 00:13:17,676
Non ci vorrà molto.

234
00:13:22,886 --> 00:13:24,488
Mi perdoni.

235
00:13:24,489 --> 00:13:26,379
Credo di essere un po' scossa.

236
00:13:26,380 --> 00:13:28,045
Capisco perfettamente.

237
00:13:28,046 --> 00:13:30,172
Conosceva Morgan Kendrick piuttosto bene.

238
00:13:30,348 --> 00:13:31,571
Professionalmente.

239
00:13:31,572 --> 00:13:34,540
Apprezzava il valore di una buona analista.

240
00:13:35,191 --> 00:13:36,754
La sua segretaria
mi ha detto che lei è stata

241
00:13:36,755 --> 00:13:38,487
l'ultima ad avere un incontro con lui.

242
00:13:38,488 --> 00:13:39,611
Non è stato un incontro.

243
00:13:39,612 --> 00:13:41,806
Ho lasciato dei file al mio capo sezione.

244
00:13:41,807 --> 00:13:44,119
Oh, giusto. Lei si occupa della Russia.

245
00:13:46,318 --> 00:13:50,331
Quelli del suo ufficio
dicono che ha altri interessi.

246
00:13:50,332 --> 00:13:51,590
Altri interessi?

247
00:13:51,591 --> 00:13:54,244
Teorie sui complotti, governi ombra.

248
00:13:54,245 --> 00:13:56,836
Dicono che pensa che
l'attacco alla Gates House

249
00:13:56,837 --> 00:13:59,320
non sia stato opera
di un terrorista locale.

250
00:13:59,846 --> 00:14:02,653
- E' solo una teoria pazza.
- Oh, non lo so.

251
00:14:02,654 --> 00:14:04,509
Madeline Pierce è sopravvissuta all'attacco,

252
00:14:04,510 --> 00:14:06,883
ma alla fine sono arrivati a lei, giusto?

253
00:14:08,163 --> 00:14:10,532
Lei crede sia stata
un'organizzazione clandestina,

254
00:14:10,533 --> 00:14:12,640
che opera per il governo?

255
00:14:13,323 --> 00:14:14,709
Conosco quello sguardo.

256
00:14:14,710 --> 00:14:17,675
E' quello con cui mi guardano al Bureau
quando espongo una delle mie pazze teorie.

257
00:14:17,676 --> 00:14:20,738
Oh, no, stavo solo guardando...

258
00:14:20,936 --> 00:14:22,142
Oh, questo.

259
00:14:22,143 --> 00:14:24,538
Beh, è successo la settimana scorsa.

260
00:14:24,539 --> 00:14:26,557
Un diverbio con uno che scappava.

261
00:14:26,926 --> 00:14:29,767
Senta, Naomi, non voglio
farle perdere altro tempo.

262
00:14:29,768 --> 00:14:31,294
Insomma, i miei colleghi credono
che sia uno spreco di tempo

263
00:14:31,295 --> 00:14:32,323
star qui a parlare con lei.

264
00:14:32,324 --> 00:14:34,333
Ho dato dei file al direttore Kendrick.

265
00:14:36,505 --> 00:14:38,095
- Cosa?
- Riguardavano il senatore Pierce

266
00:14:38,096 --> 00:14:40,616
e il suo coinvolgimento
in missioni clandestine.

267
00:14:41,216 --> 00:14:43,108
Non sta perdendo tempo.

268
00:14:43,337 --> 00:14:45,021
Come ha avuto quei file?

269
00:14:45,022 --> 00:14:47,072
Si sono materializzati
nella mia buca delle lettere.

270
00:14:47,912 --> 00:14:50,153
- Quindi non ha una fonte.
- No.

271
00:14:50,154 --> 00:14:52,680
Ma il giorno in cui li ho trovati,
c'era un uomo che non avevo mai visto,

272
00:14:52,681 --> 00:14:54,321
che mi osservava dalla strada.

273
00:14:54,322 --> 00:14:56,088
Può descriverlo?

274
00:14:57,003 --> 00:14:58,298
No, non proprio.

275
00:14:58,299 --> 00:15:02,012
Era come un misto di tutti
i compagni di stanza di mio fratello,

276
00:15:02,013 --> 00:15:03,258
ma senza faccia.

277
00:15:03,259 --> 00:15:05,098
Ma se lo rivedesse, lo riconoscerebbe?

278
00:15:05,099 --> 00:15:06,991
Sì, ne sono quasi sicura.

279
00:15:07,167 --> 00:15:08,661
Perché?

280
00:15:09,265 --> 00:15:12,292
Mi faccia esplorare una
delle mie pazze teorie, va bene?

281
00:15:12,293 --> 00:15:13,523
Tornerò.

282
00:15:13,524 --> 00:15:15,151
Grazie del suo tempo.

283
00:15:16,399 --> 00:15:17,931
Bella pistola, tra l'altro.

284
00:15:19,299 --> 00:15:20,830
Grazie.

285
00:15:20,942 --> 00:15:22,342
Credo.

286
00:15:22,343 --> 00:15:24,059
No, Pierce non aveva un localizzatore.

287
00:15:24,060 --> 00:15:25,843
Non è mai stato un agente...

288
00:15:26,230 --> 00:15:29,070
stiamo facendo tutto il possibile, signore.

289
00:15:29,071 --> 00:15:31,646
Appena lo troviamo, lo consegneremo.

290
00:15:32,580 --> 00:15:34,480
Era Danforth, dalla Casa Bianca.

291
00:15:34,481 --> 00:15:36,539
Potevi almeno dirgli che
credi che non sia stato io.

292
00:15:36,540 --> 00:15:37,791
Non si preoccupa per te.

293
00:15:37,792 --> 00:15:40,191
- Si preoccupa per la Divisione.
- Cosa?

294
00:15:40,192 --> 00:15:41,954
L'indagine sta facendo nascere domande

295
00:15:41,955 --> 00:15:44,011
a cui non è possibile non
dare risposte, che riguardano

296
00:15:44,012 --> 00:15:45,181
i tuoi spostamenti durante il permesso.

297
00:15:45,182 --> 00:15:48,010
Sono stato in missione con voi dovunque.

298
00:15:48,224 --> 00:15:49,550
Esatto.

299
00:15:49,551 --> 00:15:51,283
E da qui voleva cominciare Amanda.

300
00:15:51,284 --> 00:15:53,621
Esporre la Divisione e vederci contorcere.

301
00:15:53,622 --> 00:15:56,930
E se la Divisione viene scoperta,
ci guarderà morire o andare in prigione.

302
00:15:56,931 --> 00:16:00,974
Va bene, quindi non abbiamo una contromossa,
ma dobbiamo fare subito qualcosa.

303
00:16:03,187 --> 00:16:04,691
Hai ragione.

304
00:16:05,480 --> 00:16:07,498
Devi consegnarti.

305
00:16:08,379 --> 00:16:09,144
Cosa?

306
00:16:09,145 --> 00:16:11,140
Solo come misura tampone,

307
00:16:11,141 --> 00:16:12,622
per guadagnare tempo mentre continuiamo

308
00:16:12,623 --> 00:16:14,556
a cercare il complice di Amanda,
per scagionarti.

309
00:16:14,557 --> 00:16:16,023
Quindi deve dire che è colpevole?

310
00:16:16,024 --> 00:16:20,837
No. Si consegna per essere interrogato,
come farebbe qualunque innocente.

311
00:16:23,870 --> 00:16:25,273
E se tentassero di addossarlo a lui?

312
00:16:25,274 --> 00:16:27,712
Senza un movente? Non funzionerebbe.

313
00:16:28,691 --> 00:16:30,187
Non possiamo farlo.

314
00:16:30,188 --> 00:16:32,966
Sean non è come noi. Ha un curriculum,
una reputazione, una carriera,

315
00:16:32,967 --> 00:16:35,231
che ha impiegato una vita a costruire.

316
00:16:35,232 --> 00:16:37,385
Non se rimango nell'ombra.

317
00:16:39,939 --> 00:16:42,640
Ehi, andiamo,
sono in tutti i notiziari, Alex.

318
00:16:42,641 --> 00:16:43,730
Hanno perquisito il mio appartamento.

319
00:16:43,731 --> 00:16:46,832
Stanno interrogando le mie sorelle,
i miei commilitoni.

320
00:16:46,833 --> 00:16:49,336
Insomma, la mia reputazione è già incrinata.

321
00:16:54,324 --> 00:16:56,334
Più rimango nascosto, più sembrerò colpevole.

322
00:16:56,335 --> 00:16:58,130
Pensi davvero di potertela cavare?

323
00:16:58,131 --> 00:16:59,973
Sono innocente, ricordi?

324
00:16:59,974 --> 00:17:04,716
Ho un'intera agenzia segreta
che cercherà di dimostrarlo.

325
00:17:06,666 --> 00:17:09,973
E credo che se distoglierò l'attenzione
da loro, mi ricambieranno il favore.

326
00:17:10,131 --> 00:17:11,581
Lo faremo.

327
00:17:17,037 --> 00:17:18,556
Sean.

328
00:17:33,292 --> 00:17:35,063
Sono l'uomo che state cercando.

329
00:17:36,224 --> 00:17:37,082
Fermo!

330
00:17:37,083 --> 00:17:39,614
- Faccia a terra.
- Ammanettatelo.

331
00:17:46,272 --> 00:17:49,046
A detta di alcuni testimoni
nel palazzo dell'FBI,

332
00:17:49,047 --> 00:17:53,063
risulta che Sean Pierce
si sia arreso spontaneamente.

333
00:17:53,357 --> 00:17:54,543
Come hai potuto farlo?

334
00:17:54,544 --> 00:17:56,144
E' esattamente quello che vuole Amanda.

335
00:17:56,145 --> 00:17:57,766
- Non avevamo scelta.
- Certo che l'avevi.

336
00:17:57,767 --> 00:18:00,380
Nikita, non hanno un movente.

337
00:18:00,968 --> 00:18:03,278
Amanda ha in mente qualcosa, credimi.

338
00:18:03,279 --> 00:18:04,824
Senti, non è che stiamo con le mani in mano.

339
00:18:04,825 --> 00:18:08,312
Stiamo costruendo la storia di copertura
per incastrare il complice di Amanda.

340
00:18:08,313 --> 00:18:11,357
Stiamo escogitando una storia che dipinge
il complice come un pazzo solitario,

341
00:18:11,358 --> 00:18:13,882
ossessionato dai complotti
di Madeline Pierce.

342
00:18:13,883 --> 00:18:15,380
Non appena lo troviamo,

343
00:18:15,381 --> 00:18:17,273
la piazziamo in casa sua.

344
00:18:17,367 --> 00:18:21,282
Spiegherà perché si è spinto così in là
per incastrare il figlio del senatore.

345
00:18:30,497 --> 00:18:33,055
Bam. Ecco quello di cui parlavo.

346
00:18:33,056 --> 00:18:34,521
Non è proprio lo schermo retina,

347
00:18:34,522 --> 00:18:38,145
ma ho ottenuto un'immagine
dal negozio di liquori.

348
00:18:38,146 --> 00:18:40,152
Sembra che si sia disfatto del telefono.

349
00:18:40,153 --> 00:18:42,118
Qualcuno ha fatto una cappella.

350
00:18:42,119 --> 00:18:43,662
Senza guanti.

351
00:18:43,663 --> 00:18:46,018
Mandiamo una squadra,
vediamo se ci sono delle impronte.

352
00:18:46,019 --> 00:18:47,142
Il modo più veloce
per convincere i federali

353
00:18:47,143 --> 00:18:49,660
che hanno preso l'uomo sbagliato...
dar loro quello giusto.

354
00:18:54,677 --> 00:18:58,615
Mister Pierce deve dirci qualcosa.

355
00:18:58,862 --> 00:19:00,734
Sono venuto per questo.

356
00:19:01,947 --> 00:19:04,482
Finora non ci ha detto nulla.

357
00:19:04,677 --> 00:19:07,109
Signore, ho riposto a tutte le sue domande.

358
00:19:07,110 --> 00:19:08,753
Non proprio.

359
00:19:08,889 --> 00:19:10,730
Insomma, non ci ha spiegato

360
00:19:10,731 --> 00:19:12,384
perché ha lasciato i Seal

361
00:19:12,385 --> 00:19:15,200
o dove ha passato il suo tempo

362
00:19:15,755 --> 00:19:19,579
o dove era il pomeriggio in cui
il direttore Kendrick è stato ucciso.

363
00:19:20,734 --> 00:19:23,085
Le ho detto che ero a casa,
a fare un sonnellino.

364
00:19:23,086 --> 00:19:24,862
Qualcuno lo può confermare?

365
00:19:24,863 --> 00:19:27,522
No. Qualcuno lo può confutare?

366
00:19:29,746 --> 00:19:32,184
Appena trovato nel cestino.

367
00:19:35,003 --> 00:19:36,960
Vediamo cosa abbiamo.

368
00:19:43,224 --> 00:19:46,194
Ellis Toyon, condannato per...

369
00:19:46,236 --> 00:19:48,185
furto d'auto?

370
00:19:48,186 --> 00:19:49,466
In libertà vigilata.

371
00:19:49,467 --> 00:19:51,772
Non esattamente il massimo.

372
00:19:51,773 --> 00:19:53,410
Non è da Amanda.

373
00:19:53,411 --> 00:19:55,337
Ti accontenti di quel che passa il convento.

374
00:19:55,878 --> 00:19:57,503
Beh, vediamo di confermarlo.

375
00:19:59,687 --> 00:20:01,938
- Ceaver.
- Naomi. Agente Speciale Bishop.

376
00:20:01,939 --> 00:20:04,441
Sto mandandoti una foto sul telefono.

377
00:20:08,036 --> 00:20:09,375
- E' lui.
- Sei sicura?

378
00:20:09,376 --> 00:20:11,717
Sono sicura. Riconosco quegli occhi.

379
00:20:11,718 --> 00:20:12,760
Chi è?

380
00:20:12,761 --> 00:20:14,103
Lo saprai appena lo scopro.

381
00:20:14,104 --> 00:20:16,165
- Grazie per aver risposto.
- Aspetta.

382
00:20:16,364 --> 00:20:17,985
Come faccio a contattarti?

383
00:20:17,986 --> 00:20:19,001
Lo farò io.

384
00:20:19,002 --> 00:20:21,124
Perché ho chiamato il Bureau

385
00:20:21,125 --> 00:20:23,040
e mi hanno passato la tua segreteria.

386
00:20:23,041 --> 00:20:27,425
Ma quando ho contattato un supervisore
all'Hoover, non eri sul suo file.

387
00:20:27,426 --> 00:20:28,984
Non faccio parte dell'ufficio di Washington.

388
00:20:28,985 --> 00:20:31,345
Sono distaccata da Quantico.

389
00:20:31,607 --> 00:20:33,129
Capito.

390
00:20:33,306 --> 00:20:34,620
Che divisione?

391
00:20:36,144 --> 00:20:37,151
Dove vuoi arrivare?

392
00:20:37,152 --> 00:20:38,734
E' solo che...

393
00:20:39,823 --> 00:20:41,705
quel gruppo clandestino di cui parlavi?

394
00:20:41,706 --> 00:20:44,903
Una delle mie teorie è che operano
spacciandosi per altre agenzie,

395
00:20:44,904 --> 00:20:47,916
muovendosi invisibili nella burocrazia
per coprire le loro tracce.

396
00:20:47,917 --> 00:20:51,207
Un metodo noto come "Distintivo nero".

397
00:20:51,208 --> 00:20:53,390
Conosco il concetto.

398
00:20:53,391 --> 00:20:55,948
Ma riesci a immaginare che
tipo di supporto logistico

399
00:20:55,949 --> 00:20:58,606
ci vorrebbe per sostenere un simile inganno?

400
00:20:58,653 --> 00:21:02,599
Dovresti avere un intero piano di esperti
informatici che lavorano senza sosta.

401
00:21:03,702 --> 00:21:06,143
Giusto. Non molto probabile.

402
00:21:06,572 --> 00:21:09,957
Senti, Naomi, credo che dovremmo
concentrarci sul catturare i veri cattivi.

403
00:21:09,958 --> 00:21:12,630
Hai ragione. Concordo.

404
00:21:19,770 --> 00:21:21,782
La ragazza sta mangiando la foglia.

405
00:21:21,783 --> 00:21:24,356
Forse il nostro amico Ellis
non avrà una residenza,

406
00:21:24,357 --> 00:21:26,884
ma ha una carta di credito nuova

407
00:21:26,885 --> 00:21:30,304
con un addebito da un ristorante
cinese da asporto fatto un'ora fa.

408
00:21:30,305 --> 00:21:31,830
Ho l'indirizzo per la consegna.

409
00:21:31,831 --> 00:21:33,706
Vediamo se vuole il dolce.

410
00:21:41,427 --> 00:21:43,221
Conosco questo odore.

411
00:21:44,015 --> 00:21:45,735
- Amanda.
- Già.

412
00:21:45,736 --> 00:21:47,545
Lo ha sciolto.

413
00:22:05,139 --> 00:22:07,569
Solo una domanda, Nikita.

414
00:22:07,570 --> 00:22:09,549
Credevi davvero che avrei
permesso a uno dei miei agenti

415
00:22:09,550 --> 00:22:11,359
di gettare il telefono in un cestino
per lasciartelo rintracciare?

416
00:22:11,360 --> 00:22:13,887
Oh, è questo che definisci
agente di questi tempi?

417
00:22:13,888 --> 00:22:17,396
Beh, quando non puoi avere il meglio,
prendi quello che è disponibile.

418
00:22:17,397 --> 00:22:18,911
Te l'ho insegnato io, ricordi?

419
00:22:18,912 --> 00:22:20,688
Cosa cerchi di insegnarci ora?

420
00:22:20,689 --> 00:22:22,874
Che tutti gli agenti sono sacrificabili?

421
00:22:22,875 --> 00:22:26,360
Alex, che piacere sentire la tua voce.

422
00:22:27,041 --> 00:22:30,708
Credo che cominciate a capire
quanto sia difficile dirigere la Divisione,

423
00:22:30,709 --> 00:22:34,514
lavoro che richiede
scelte difficili e gravi sacrifici.

424
00:22:34,515 --> 00:22:37,748
Prima la mano di Michael,
ora la vita di Sean.

425
00:22:38,519 --> 00:22:41,129
Sean è un soldato decorato ed è innocente.

426
00:22:41,130 --> 00:22:42,763
Senza un movente, non possono accusarlo.

427
00:22:42,764 --> 00:22:43,931
Molto bene.

428
00:22:43,932 --> 00:22:47,075
Quindi il problema è
come stabilire un movente.

429
00:22:52,291 --> 00:22:53,612
Pare che a Sean sia stato ordinato

430
00:22:53,613 --> 00:22:56,802
di vedere uno psichiatra della marina,
dopo la morte di sua madre.

431
00:22:57,216 --> 00:22:59,665
La perdita, unita al latente DPST,

432
00:22:59,666 --> 00:23:02,498
ha provocato alti livelli di paranoia.

433
00:23:02,761 --> 00:23:04,284
Il dottore è stato meticoloso.

434
00:23:04,285 --> 00:23:07,284
Ha messo un sacco di annotazioni
sul suo registratore digitale.

435
00:23:08,776 --> 00:23:10,101
Le annotazioni dimostrano che Sean crede

436
00:23:10,102 --> 00:23:12,536
che sua madre
sia stata assassinata dalla CIA,

437
00:23:12,537 --> 00:23:15,415
come rappresaglia per la riduzione dei fondi.

438
00:23:16,252 --> 00:23:18,578
Così ha progettato la sua vendetta...

439
00:23:19,449 --> 00:23:22,259
un'autobomba per il direttore della CIA,

440
00:23:22,260 --> 00:23:25,068
lo stesso metodo usato
per uccidere sua madre.

441
00:23:25,547 --> 00:23:27,253
Giustizia poetica.

442
00:23:28,108 --> 00:23:29,733
Quindi, Nikita,

443
00:23:31,149 --> 00:23:34,289
hai fatto la cosa giusta
consegnando Sean all'FBI.

444
00:23:35,208 --> 00:23:38,212
Sono dei sacrifici che bisogna
fare per proteggere la Divisione.

445
00:23:38,213 --> 00:23:40,106
Oh, e sì, Alex,

446
00:23:40,350 --> 00:23:44,396
la lezione è che tutti
gli agenti sono sacrificabili.

447
00:23:46,560 --> 00:23:49,320
Sean Pierce, ha il diritto
di rimanere in silenzio.

448
00:23:49,321 --> 00:23:52,815
Qualunque cosa dirà, potrà essere
usata contro di lei in tribunale.

449
00:23:52,816 --> 00:23:54,452
Ha diritto ad avere un avvocato.

450
00:23:54,453 --> 00:23:58,157
Se non può permetterselo,
ne sarà nominato uno dallo stato.

451
00:23:58,356 --> 00:24:00,931
Il paziente identifica due episodi

452
00:24:00,932 --> 00:24:05,192
di paranoia, l'incidente iniziale,
seguito dall'uccisione di sua madre.

453
00:24:05,409 --> 00:24:08,307
L'analizzatore vocale segnala
picchi molto oltre il normale.

454
00:24:08,308 --> 00:24:10,702
Amanda gli puntava una pistola alla testa.

455
00:24:11,272 --> 00:24:13,905
La pistola che ha ucciso
il dottore è una SOCOM 45.

456
00:24:13,906 --> 00:24:16,282
L'arma in dotazione ai Seal.

457
00:24:20,802 --> 00:24:22,878
Ci deve essere un modo per cancellarle.

458
00:24:22,879 --> 00:24:24,773
Troppo tardi per farlo.

459
00:24:25,154 --> 00:24:27,122
Di cosa lo possono accusare?

460
00:24:27,123 --> 00:24:29,838
Tradimento, terrorismo.

461
00:24:29,839 --> 00:24:31,705
Stai parlando di pena di morte.

462
00:24:31,706 --> 00:24:33,707
Non c'è nulla che possiamo fare?

463
00:24:36,706 --> 00:24:38,390
C'è.

464
00:24:41,223 --> 00:24:43,078
Possiamo fare quello che facciamo meglio.

465
00:24:43,079 --> 00:24:44,864
Sottraiamo Sean alla legge

466
00:24:44,935 --> 00:24:46,615
e lo portiamo alla Divisione...

467
00:24:47,218 --> 00:24:49,385
come fecero con me.

468
00:24:51,646 --> 00:24:53,472
Prima, dobbiamo ucciderlo.

469
00:25:00,457 --> 00:25:01,440
Va bene.

470
00:25:01,441 --> 00:25:03,186
Abbiamo un duplice problema.

471
00:25:03,187 --> 00:25:05,625
La finta morte di Sean e la sua estrazione.

472
00:25:05,626 --> 00:25:07,197
Idee?

473
00:25:07,198 --> 00:25:09,631
Beh, fingere un suicidio non funzionerà.

474
00:25:09,632 --> 00:25:11,407
Non può impiccarsi
in una stanza per gli interrogatori.

475
00:25:11,408 --> 00:25:13,685
E dargli del veleno farebbe
sorgere troppe domande.

476
00:25:13,686 --> 00:25:16,467
Che ne dite di un trucco
"non guardare, non toccare".

477
00:25:16,526 --> 00:25:19,145
Sono entrato nel loro laboratorio.

478
00:25:19,146 --> 00:25:22,329
C'è un informatore russo morto
per avvelenamento da polonio.

479
00:25:22,330 --> 00:25:24,096
che al momento è congelato nel sotterraneo.

480
00:25:24,097 --> 00:25:26,804
E' previsto che quelli del CDC
lo prelevino la settimana prossima.

481
00:25:26,805 --> 00:25:28,443
Nessuno vuole avvicinarsi alle radiazioni.

482
00:25:28,444 --> 00:25:30,221
- Non guardare.
- Non toccare.

483
00:25:30,222 --> 00:25:32,238
Questo risolve l'estrazione.

484
00:25:32,239 --> 00:25:33,310
Ora veniamo all'altro problema.

485
00:25:33,311 --> 00:25:37,418
C'è un terzo problema: Sean.

486
00:25:38,147 --> 00:25:40,361
Una volta che verrà qui,
non potrà tornare indietro.

487
00:25:40,362 --> 00:25:43,910
Stiamo prendendo una decisione,
senza sapere se lui è d'accordo.

488
00:25:43,911 --> 00:25:47,605
Parlare con lui nel palazzo
dell'FBI è difficile.

489
00:25:47,710 --> 00:25:49,300
Il decimo piano è troppo
caldo per usare una copertura.

490
00:25:49,301 --> 00:25:50,568
Già e non siamo a Hong Kong,

491
00:25:50,569 --> 00:25:53,301
dove tu eri prigioniero
e Sean ha impersonato il tuo avvocato.

492
00:25:54,217 --> 00:25:56,046
E se usassimo un vero avvocato?

493
00:25:58,458 --> 00:26:00,916
Alex puoi contattare le sorelle di Sean?

494
00:26:20,064 --> 00:26:20,840
Mi scusi.

495
00:26:20,841 --> 00:26:23,327
- Spiacente.
- Non è nulla.

496
00:26:29,502 --> 00:26:31,906
Signor Pierce? Thomas Leonard.

497
00:26:31,907 --> 00:26:34,606
Sono stato assunto dalle sue sorelle
per rappresentarla.

498
00:26:34,867 --> 00:26:36,326
Gliele tolga.

499
00:26:36,442 --> 00:26:37,673
Sono sicuro che non volete essere accusati

500
00:26:37,674 --> 00:26:40,335
di ostacolare il rapporto cliente-avvocato.

501
00:26:41,013 --> 00:26:43,376
Quando le pare, va bene.

502
00:26:54,712 --> 00:26:56,213
Grazie.

503
00:27:01,828 --> 00:27:03,575
E' in un bel guaio.

504
00:27:03,789 --> 00:27:05,416
Felice che se ne sia accorto.

505
00:27:06,238 --> 00:27:08,148
Dalle sue sorelle.

506
00:27:08,484 --> 00:27:12,204
Mi hanno chiesto specificamente di non
parlare col lei, prima che l'abbia letto.

507
00:27:14,132 --> 00:27:15,004
Hanno detto che vogliono per lei

508
00:27:15,005 --> 00:27:17,515
il miglior patrocinio legale
possibile, la squadra Alpha,

509
00:27:17,516 --> 00:27:18,989
dalla sua parte.

510
00:27:31,222 --> 00:27:32,545
Birkhoff, come siamo messi con Sean?

511
00:27:32,546 --> 00:27:35,158
Sta leggendo. Stiamo trattenendo il fiato.

512
00:27:44,482 --> 00:27:46,324
Lo mandano le mie sorelle?

513
00:27:48,759 --> 00:27:50,313
Avanti, amico, la prima parola.

514
00:27:50,314 --> 00:27:52,090
La prima parola di ogni frase.

515
00:27:52,091 --> 00:27:54,555
Articolo 134, sta davanti ai tuoi occhi.

516
00:27:54,556 --> 00:27:56,333
Cos'è l'articolo 134?

517
00:27:56,334 --> 00:27:57,550
Infrazione militare.

518
00:27:57,551 --> 00:28:00,766
Ferirsi da soli per evitare la ferma.

519
00:28:00,767 --> 00:28:01,996
Non sono sicura di aver capito.

520
00:28:01,997 --> 00:28:04,263
Perché non sei mai stata nei Seal.

521
00:28:04,368 --> 00:28:08,134
Avanti, persino l'indirizzo è sbagliato.
E' un segnale evidente.

522
00:28:18,658 --> 00:28:20,125
Credo di aver capito.

523
00:28:20,126 --> 00:28:22,661
Bene, perché per me non ha alcun senso.

524
00:28:23,231 --> 00:28:25,354
Vogliono sapere se è d'accordo.

525
00:28:34,278 --> 00:28:35,826
Stiamo per arrivare.

526
00:28:41,403 --> 00:28:44,663
Mi scusi. Mi può dire dove trovo
l'agente speciale Will Arnold?

527
00:28:44,664 --> 00:28:46,572
Stanza degli interrogatori, laggiù.

528
00:28:51,481 --> 00:28:53,856
E' una decisione difficile?

529
00:28:55,115 --> 00:28:56,494
Sì.

530
00:29:27,113 --> 00:29:27,988
- Will Arnold?
- Sì?

531
00:29:27,989 --> 00:29:29,591
Naomi Ceaver, della CIA.

532
00:29:29,592 --> 00:29:31,338
Mi deve autorizzare
a parlare con Sean Pierce.

533
00:29:31,339 --> 00:29:33,631
Beh, si metta in fila.
Le servirà un pass più importante di quello.

534
00:29:33,632 --> 00:29:36,407
Con tutto il rispetto, signore, qui sta
succedendo qualcosa di molto più grosso.

535
00:29:36,408 --> 00:29:37,406
Mi scusi?

536
00:29:37,407 --> 00:29:40,714
Sean Pierce è solo la cima dell'iceberg
e non sta agendo da solo.

537
00:29:40,715 --> 00:29:44,452
Ho ragione di credere
che ci siano altri cospiratori.

538
00:29:48,220 --> 00:29:49,516
Cosa fa qui?

539
00:29:49,517 --> 00:29:51,076
Sta guadagnandosi il distintivo di Fletcher.

540
00:29:51,077 --> 00:29:52,321
- Com'è il kit?
- E' pronto.

541
00:29:52,322 --> 00:29:53,963
Ora tocca a Sean.

542
00:29:54,900 --> 00:29:56,243
Sean?

543
00:29:56,657 --> 00:29:57,921
Sean, se non mi da una risposta,

544
00:29:57,922 --> 00:29:59,496
temo che non avrò altra
scelta che andarmene.

545
00:29:59,497 --> 00:30:01,390
No. No, no, no.

546
00:30:05,507 --> 00:30:07,191
Credo di aver preso una decisione.

547
00:30:07,192 --> 00:30:08,565
Ottimo.

548
00:30:09,356 --> 00:30:11,404
E cosa dirò alle sue sorelle?

549
00:30:13,478 --> 00:30:16,181
Non parli delle mie sorelle.

550
00:30:21,951 --> 00:30:23,650
Lasci le mie sorelle fuori da questo!

551
00:30:23,846 --> 00:30:25,411
Sta iniziando.

552
00:30:26,387 --> 00:30:27,686
Ehi, ehi!

553
00:30:32,149 --> 00:30:35,302
No, no. Non farlo. Non farlo.

554
00:30:35,303 --> 00:30:37,643
Andiamo. No. No.

555
00:30:37,644 --> 00:30:39,080
Fermo!

556
00:30:48,746 --> 00:30:49,898
Chiama un medico.

557
00:30:49,899 --> 00:30:51,653
Chiama un medico, vai!

558
00:30:58,250 --> 00:30:59,842
Mi scusi.

559
00:31:04,867 --> 00:31:06,325
Fai pressione.

560
00:31:06,326 --> 00:31:08,282
Tienilo premuto.

561
00:31:14,363 --> 00:31:15,375
Sta perdendo sangue.

562
00:31:15,376 --> 00:31:17,390
Lo fermeremo subito.

563
00:31:30,693 --> 00:31:32,396
Accidenti!

564
00:31:33,616 --> 00:31:36,740
- Che succede?
- Reagisce male al coagulante.

565
00:31:39,733 --> 00:31:41,684
Qualcosa non va nel defibrillatore.

566
00:32:06,469 --> 00:32:10,343
Portatelo giù in laboratorio.
Voglio un'autopsia completa per domattina.

567
00:32:10,679 --> 00:32:13,279
Voglio capire cos'è successo qui.

568
00:32:20,197 --> 00:32:21,621
Scusate.

569
00:32:32,628 --> 00:32:34,598
Sean Pierce è morto.

570
00:32:35,857 --> 00:32:37,390
Lo hai visto morire?

571
00:32:37,391 --> 00:32:38,764
Si è sparato.

572
00:32:38,765 --> 00:32:40,959
Hanno tentato di rianimarlo,
ma non dà segni vitali.

573
00:32:40,960 --> 00:32:44,147
Deve essere stata una reazione allergica
a qualcosa che c'era nel kit medico.

574
00:32:44,988 --> 00:32:46,750
Vai giù al laboratorio.

575
00:32:46,751 --> 00:32:48,352
- Perché?
- Non è morto.

576
00:32:48,353 --> 00:32:50,818
Nikita sta tentando di portarlo via. Vai giù.

577
00:32:50,819 --> 00:32:54,379
Senti, devo conservare la mia copertura.
Cosa dovrei fare?

578
00:32:54,472 --> 00:32:57,204
Uccidi Sean Pierce. Di nuovo.

579
00:33:11,365 --> 00:33:13,413
Stiamo per trasferire quello luminoso.

580
00:33:14,266 --> 00:33:15,471
Il russo radioattivo?

581
00:33:15,472 --> 00:33:17,389
Ora è un problema del CDC. Dov'è?

582
00:33:17,390 --> 00:33:18,726
In contenimento.

583
00:33:18,727 --> 00:33:20,317
Credevo che fosse programmato per lunedì.

584
00:33:20,318 --> 00:33:22,741
Beh, stai con lui, se ti fa piacere.

585
00:33:24,202 --> 00:33:26,090
Sarebbe utile per far spazio al nuovo venuto.

586
00:33:26,091 --> 00:33:28,461
Il corpo tecnicamente è un rischio biologico,

587
00:33:28,462 --> 00:33:30,414
perciò ci servirà protezione completa.

588
00:33:30,415 --> 00:33:32,497
Chi di voi due vuole vestirsi?

589
00:33:35,971 --> 00:33:38,226
Davvero? Bene.

590
00:33:38,227 --> 00:33:40,245
Indosserò la tuta.

591
00:33:48,601 --> 00:33:51,321
Starà bene, ma dobbiamo rianimarlo subito.

592
00:34:38,244 --> 00:34:39,410
Birkhoff, siamo pronte.

593
00:34:39,411 --> 00:34:40,658
Va bene. E' collegato?

594
00:34:40,659 --> 00:34:42,306
Ora lo è.

595
00:34:42,674 --> 00:34:45,135
D'accordo. Inizia con la prima fiala,

596
00:34:45,136 --> 00:34:47,195
quella blu. E' etilmodina

597
00:34:47,196 --> 00:34:49,665
per neutralizzare la tossina
che gli avete dato.

598
00:34:50,455 --> 00:34:51,735
Due cc.

599
00:34:51,736 --> 00:34:53,699
Due cc, capito.

600
00:34:53,700 --> 00:34:56,977
Non una goccia in più.
E' un cocktail molto delicato.

601
00:34:56,978 --> 00:35:00,117
Troppo o troppo in fretta
e lo perdiamo sul serio.

602
00:35:08,411 --> 00:35:10,322
Sonya, sposto l'etichetta.

603
00:35:10,548 --> 00:35:13,170
Per una sfortunata coincidenza burocratica,

604
00:35:13,171 --> 00:35:16,529
l'FBI ha appena mandato
il corpo sbagliato al CDC.

605
00:35:21,097 --> 00:35:22,645
Cosa state facendo?

606
00:35:23,296 --> 00:35:25,908
- Naomi.
- Fermati lì.

607
00:35:26,386 --> 00:35:28,260
E tu, allontanati da lui.

608
00:35:28,634 --> 00:35:30,253
Spiacente. Non posso farlo.

609
00:35:30,254 --> 00:35:32,513
Naomi, non siamo il tuo nemico.

610
00:35:32,514 --> 00:35:34,432
Abbassa la pistola, per favore.

611
00:35:34,433 --> 00:35:35,882
Oh, questa?

612
00:35:35,883 --> 00:35:37,511
Non è per te.

613
00:35:48,371 --> 00:35:50,136
Rimani con Sean!

614
00:36:01,515 --> 00:36:02,577
Gogol?

615
00:36:02,578 --> 00:36:04,875
Un Distintivo Nero vale l'altro.

616
00:36:06,771 --> 00:36:09,151
- Da quanto?
- Cinque anni.

617
00:36:13,983 --> 00:36:15,196
Birkhoff, ha le convulsioni!

618
00:36:15,197 --> 00:36:17,409
Okay. L'ultima fiala,
quanta gliene hai data?

619
00:36:17,410 --> 00:36:19,260
Credo niente!

620
00:36:24,619 --> 00:36:26,157
Non ha pulsazioni.

621
00:36:27,082 --> 00:36:29,548
Va bene. Ascolta, Alex. Concentrati.

622
00:36:29,549 --> 00:36:31,357
Gli serve il resto del cocktail.

623
00:36:31,358 --> 00:36:34,593
Sei in un laboratorio medico.
Devono avere la roba da qualche parte.

624
00:36:48,142 --> 00:36:49,155
Belle scarpe, davvero.

625
00:36:49,156 --> 00:36:50,440
Oh, grazie...

626
00:36:52,310 --> 00:36:53,684
Andiamo.

627
00:36:55,661 --> 00:36:56,955
Birkhoff, quanto ancora?

628
00:36:56,956 --> 00:36:58,538
Due cc.

629
00:36:59,550 --> 00:37:01,954
- Quanto in fretta?
- Tienila costante.

630
00:37:02,057 --> 00:37:03,747
Conterò io.

631
00:37:04,119 --> 00:37:05,478
Vai.

632
00:37:05,551 --> 00:37:07,055
Uno...

633
00:37:33,665 --> 00:37:38,097
sette, otto.
Così, basta. E' sufficiente.

634
00:38:02,494 --> 00:38:06,120
Ehi, Sonya, devi aggiungere una sconosciuta
alla spedizione del laboratorio.

635
00:38:28,096 --> 00:38:29,437
Ehi.

636
00:38:32,134 --> 00:38:33,316
Ehi.

637
00:38:33,317 --> 00:38:35,413
Cerca di non muoverti troppo.

638
00:38:35,584 --> 00:38:38,028
Ci vuole un po' per smaltire quel cocktail.

639
00:38:38,029 --> 00:38:40,322
Le mie sorelle. Devo chiamarle.

640
00:38:40,323 --> 00:38:41,741
Non puoi.

641
00:38:41,742 --> 00:38:43,550
Perché? Sono state ferite?

642
00:38:43,551 --> 00:38:45,179
Cosa è successo?

643
00:38:47,670 --> 00:38:49,639
Credono che tu sia morto, Sean.

644
00:38:50,602 --> 00:38:52,932
Tutto il mondo crede che tu sia morto...

645
00:38:53,192 --> 00:38:55,585
l'FBI, la marina.

646
00:38:55,938 --> 00:38:58,188
Il tuo funerale è mercoledì.

647
00:38:58,189 --> 00:39:00,035
E' una pazzia.

648
00:39:00,415 --> 00:39:02,977
Lo so. E' stata la tua scelta.

649
00:39:02,978 --> 00:39:05,599
Ho lottato perché potessi scegliere.

650
00:39:05,629 --> 00:39:07,861
Quindi per il mondo sono morto da criminale?

651
00:39:10,789 --> 00:39:12,294
Da traditore?

652
00:39:16,779 --> 00:39:19,398
Quando una nuova recluta
si sveglia alla Divisione,

653
00:39:21,231 --> 00:39:23,728
gli dicono che la sua vita è finita.

654
00:39:25,102 --> 00:39:27,781
Ma gli offrono la possibilità
di averne una nuova.

655
00:39:35,702 --> 00:39:38,891
Magari la nuova sarà migliore.

656
00:39:43,520 --> 00:39:46,606
Ho giurato quando io e te
abbiamo preso la Divisione,

657
00:39:46,607 --> 00:39:49,983
che non avremmo mai aggiunto
alla squadra una nuova recluta.

658
00:39:50,320 --> 00:39:55,022
E io ho giurato che non avremmo più
condotto missioni esterne per il governo.

659
00:39:55,520 --> 00:39:57,707
Ma ora con Kendrick morto,

660
00:39:59,041 --> 00:40:01,354
abbiamo perso il nostro cuscinetto.

661
00:40:02,206 --> 00:40:03,762
Che vuoi dire?

662
00:40:04,922 --> 00:40:08,479
Kendrick mi aiutava
a tenere lontano Danforth.

663
00:40:08,480 --> 00:40:12,525
Si addossava dei casi
che erano destinati a noi.

664
00:40:12,819 --> 00:40:15,333
Ora dovremo prenderli tutti.

665
00:40:16,228 --> 00:40:17,319
Magnifico.

666
00:40:17,320 --> 00:40:19,237
Quindi Birkhoff ha ragione...

667
00:40:19,238 --> 00:40:21,141
la storia si ripete.

668
00:40:21,142 --> 00:40:25,048
Questo posto continuerà a funzionare,
che lo vogliamo o no?

669
00:40:27,090 --> 00:40:28,712
Che c'è di sbagliato?

670
00:40:31,221 --> 00:40:32,690
Senti...

671
00:40:33,060 --> 00:40:38,119
la Divisione è buona o cattiva
a seconda di chi la dirige.

672
00:40:38,930 --> 00:40:41,272
Questa volta possiamo farlo nel modo giusto.

673
00:40:45,680 --> 00:40:49,151
La divisione è sempre stata illegale,

674
00:40:49,349 --> 00:40:51,192
come i suoi agenti.

675
00:40:51,456 --> 00:40:53,700
Percy e Amanda non lo
avrebbero mai ammesso,

676
00:40:53,701 --> 00:40:56,618
perchè noi eravamo l'elite.

677
00:40:56,619 --> 00:40:58,836
Siamo i migliori dei migliori.

678
00:40:58,914 --> 00:41:01,113
Qualcosa di meno non sarebbe bastato.

679
00:41:01,592 --> 00:41:04,338
Se un agente si faceva beccare in missione,

680
00:41:04,339 --> 00:41:06,122
loro lo cancellavano.

681
00:41:08,020 --> 00:41:10,259
Se si ferivano troppo gravemente,

682
00:41:10,392 --> 00:41:12,580
venivano eliminati.

683
00:41:13,405 --> 00:41:16,124
E se avevano una relazione...

684
00:41:19,549 --> 00:41:21,818
Amanda non lo avrebbe mai perdonato.

685
00:41:23,011 --> 00:41:24,951
Ma tu lo fai.

686
00:41:27,041 --> 00:41:30,660
E la gente qui ti preferirà sempre a lei.

687
00:41:32,600 --> 00:41:36,623
Io, d'altra parte... pura malvagità.

688
00:41:36,624 --> 00:41:38,468
Oh, certo, malvagità.

689
00:41:38,469 --> 00:41:39,587
Nel profondo.

690
00:41:39,588 --> 00:41:41,212
Certo, Percy non era nulla al tuo confronto.

691
00:41:41,213 --> 00:41:42,697
Nulla.

692
00:41:43,238 --> 00:41:45,012
E il tuo ufficio,

693
00:41:45,143 --> 00:41:49,497
fa molta più paura senza tutti
quei cavalli selvaggi di bronzo.

694
00:41:49,498 --> 00:41:54,498
www.subsfactory.it

