1
00:00:03,500 --> 00:00:05,958
Ricordate quell'uomo
spaventosamente simpatico,

2
00:00:05,978 --> 00:00:09,361
che parlava molto
della "società senza classi"?

3
00:00:10,573 --> 00:00:13,023
Doveva morire, naturalmente, alla fine.

4
00:00:13,498 --> 00:00:15,214
Tutto cambia.

5
00:00:16,671 --> 00:00:19,521
Traduzione: anto*, Elan,
Ayachan, angel_faith.

6
00:00:20,096 --> 00:00:22,199
Revisione: anto*

7
00:00:22,621 --> 00:00:24,376
www.subsfactory.it

8
00:00:42,092 --> 00:00:45,582
HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E01

9
00:00:45,732 --> 00:00:48,635
<i>tratto dal romanzo di Michael Dobbs.</i>

10
00:01:14,752 --> 00:01:17,956
Dio salvi il Re!

11
00:01:18,071 --> 00:01:20,888
Dio salvi il Re!

12
00:01:21,203 --> 00:01:24,025
Dio salvi il Re!

13
00:01:51,709 --> 00:01:53,168
Un nuovo re.

14
00:01:53,676 --> 00:01:55,619
Una nuova era...

15
00:01:55,639 --> 00:01:59,389
di speranza
e di pace e di crescita spirituale.

16
00:01:59,639 --> 00:02:00,655
Eccetera.

17
00:02:02,223 --> 00:02:03,773
E io sono ancora qui.

18
00:02:05,312 --> 00:02:06,762
Per i miei peccati.

19
00:02:33,183 --> 00:02:35,006
<i>{an8}DATE UNA CASA AI SENZATETTO.</i>

20
00:02:35,026 --> 00:02:36,326
<i>{an8}VOGLIAMO LE CASE</i>

21
00:02:42,375 --> 00:02:44,111
Papino!

22
00:02:55,346 --> 00:02:56,419
Francis?

23
00:03:01,740 --> 00:03:04,607
Un po' di rimasugli di passato, tutto qui.

24
00:03:06,401 --> 00:03:09,968
Il passato è passato, Francis. E' finito.

25
00:03:10,948 --> 00:03:11,948
Sì.

26
00:03:13,293 --> 00:03:16,897
- E' stata tantissimo in aria, Elizabeth.
- Lo so.

27
00:03:17,910 --> 00:03:21,777
Tutto quello che hai fatto
è stato per il bene del tuo Paese.

28
00:03:21,932 --> 00:03:24,098
Lo sai. Tutto.

29
00:03:25,409 --> 00:03:28,369
Ti ammiro e credo in te senza riserve.

30
00:03:28,389 --> 00:03:30,995
- Sai anche questo.
- Grazie, Elizabeth.

31
00:03:31,701 --> 00:03:35,834
Forse le cose sono state un po' troppo
facili per te in questi ultimi mesi.

32
00:03:36,162 --> 00:03:37,862
Hai avuto tempo per rimuginare.

33
00:03:37,882 --> 00:03:41,590
Mi sento... in una fase di stallo, Elizabeth.

34
00:03:41,911 --> 00:03:44,378
Sono sicuro. A posto.

35
00:03:44,693 --> 00:03:47,346
Ho fatto tutto quello che mi ero prefissato.

36
00:03:47,721 --> 00:03:49,902
Fai di più. Vai oltre.

37
00:03:50,364 --> 00:03:52,814
Vai fino in fondo. Sorprendi te stesso.

38
00:03:53,742 --> 00:03:56,223
Penso che quello che ti serve

39
00:03:56,243 --> 00:03:59,942
sia qualcosa o qualcuno
che ti lanci una nuova sfida,

40
00:04:00,807 --> 00:04:02,779
per stimolarti intellettualmente.

41
00:04:03,547 --> 00:04:05,522
Tira fuori il meglio di te.

42
00:04:05,542 --> 00:04:06,702
O il peggio.

43
00:04:06,722 --> 00:04:08,022
Fammici pensare.

44
00:04:08,448 --> 00:04:10,532
Qualcosa o qualcuno.

45
00:04:10,825 --> 00:04:12,125
Fammici pensare.

46
00:04:14,991 --> 00:04:16,050
Al re?

47
00:04:19,125 --> 00:04:20,134
Al re!

48
00:04:35,061 --> 00:04:36,761
Buona giornata, signore.

49
00:04:37,982 --> 00:04:41,885
Devo confessare che ancora provo
un certo brivido residuo.

50
00:04:41,905 --> 00:04:44,175
Il re è un re, dopo tutto.

51
00:04:44,195 --> 00:04:48,159
Lo sherry di solito è eccellente.
Spero proprio non cambi.

52
00:04:48,326 --> 00:04:51,604
In giro si parla di camomilla.

53
00:04:55,817 --> 00:04:57,950
- Signor Urquhart, buongiorno.
- Buongiorno.

54
00:04:57,970 --> 00:05:00,568
Spero Sir Edgar non sia indisposto.

55
00:05:00,588 --> 00:05:04,263
Sir Edgar, come di certo lei già saprà,
è in prepensionamento.

56
00:05:04,283 --> 00:05:06,552
Sì, certo, naturalmente.

57
00:05:07,132 --> 00:05:09,463
Quindi lei dev'essere
la famosa signorina Carmichael.

58
00:05:09,483 --> 00:05:10,246
Esatto.

59
00:05:10,266 --> 00:05:14,126
- Come va, signorina Carmichael?
- Ero impaziente di incontrarla.

60
00:05:14,778 --> 00:05:18,805
E... qual è il suo mansionario?

61
00:05:18,825 --> 00:05:23,140
Vice addetto stampa di Sua Maestà,
lavoro a fianco di David Mycroft.

62
00:05:23,160 --> 00:05:24,250
Capisco.

63
00:05:25,186 --> 00:05:26,336
Con permesso.

64
00:05:36,196 --> 00:05:38,212
Il primo ministro, Sir.

65
00:05:43,043 --> 00:05:45,094
Signor Urquhart. Benvenuto.

66
00:05:50,308 --> 00:05:51,508
Vostra Maestà.

67
00:05:52,282 --> 00:05:55,182
- Si sieda, signor Urquhart.
- Grazie, Sir.

68
00:06:00,375 --> 00:06:03,230
Beh, lei ha più pratica di me
per queste cose.

69
00:06:03,250 --> 00:06:06,518
Forse, Sir, ma sono sicuro
che voi, come me, avrete avuto il beneficio

70
00:06:06,538 --> 00:06:09,141
dell'eccezionale esperienza e
degli impagabili consigli

71
00:06:09,161 --> 00:06:10,331
di vostra madre.

72
00:06:10,351 --> 00:06:12,395
Sì. Diceva che lei ascoltava
con molto rispetto

73
00:06:12,415 --> 00:06:14,730
e cortesia ma poi faceva quel che voleva.

74
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
- Era così?
- Questa è proprio buona, Sir.

75
00:06:18,697 --> 00:06:22,202
Sua Maestà si è sempre divertita
a scherzare a mie spese.

76
00:06:22,681 --> 00:06:26,241
Capiva benissimo le restrizioni
che ci vincolano.

77
00:06:26,261 --> 00:06:29,461
Nessuno di noi può fare esattamente
quel che gli pare.

78
00:06:29,730 --> 00:06:32,155
E probabilmente è un'ottima cosa.

79
00:06:33,292 --> 00:06:35,233
Sono sicuro di sì, nel mio caso.

80
00:06:35,253 --> 00:06:36,469
Signor Urquhart,

81
00:06:36,489 --> 00:06:40,029
voglio che questi incontri siano dei veri...
incontri di menti.

82
00:06:40,533 --> 00:06:41,899
Naturalmente, Sir.

83
00:06:41,919 --> 00:06:45,672
Se possiamo essere del tutto franchi
e aperti, abbiamo bisogno l'uno dell'altro.

84
00:06:45,692 --> 00:06:48,010
Assolutamente d'accordo con voi, Sir.

85
00:06:48,030 --> 00:06:50,597
Allora lasci che le chieda
quali sono le priorità

86
00:06:50,617 --> 00:06:53,416
del suo governo a medio termine,
nei prossimi tre anni.

87
00:06:53,747 --> 00:06:55,829
Consolidamento, Sir.

88
00:06:55,849 --> 00:06:59,114
Credo sia molto importante
attenerci strettamente a quelle politiche

89
00:06:59,134 --> 00:07:01,695
che ci hanno permesso di uscire
dalla recessione

90
00:07:01,715 --> 00:07:04,156
e entrare nella prosperità
di cui godiamo ora.

91
00:07:04,176 --> 00:07:07,305
- Beh, solo alcuni di noi ne godono.
- Sì.

92
00:07:07,817 --> 00:07:10,967
Suppongo che alcuni
di noi ne abbiano sempre goduto.

93
00:07:11,068 --> 00:07:14,062
E ora, per fortuna,
la maggior parte della nostra gente ne gode.

94
00:07:14,449 --> 00:07:15,944
Ma non tutti.

95
00:07:15,964 --> 00:07:19,255
Credetemi, Sir. Comprendo i vostri
sentimenti e li condivido appieno.

96
00:07:19,845 --> 00:07:21,899
E' profondamente doloroso per me,

97
00:07:21,919 --> 00:07:23,892
personalmente doloroso, sapere che,

98
00:07:23,912 --> 00:07:27,563
anche se poche, ci sono persone tra
la nostra gente che sono senza casa.

99
00:07:27,702 --> 00:07:32,202
Sapere che ci sono persone tra la nostra
gente che si sentono... sottovalutate.

100
00:07:32,386 --> 00:07:35,581
- Sì, sì.
- Ed è una terribile tentazione

101
00:07:35,601 --> 00:07:40,201
quella di buttare un mucchio di soldi per
questi problemi ora, soldi presi in prestito,

102
00:07:40,583 --> 00:07:43,760
e subirne le conseguenze tra pochi anni.

103
00:07:44,479 --> 00:07:49,399
So che è doloroso,
ma credo che dobbiamo essere pazienti.

104
00:07:52,255 --> 00:07:56,148
- Lei è un uomo in gamba, signor Urquhart.
- Siete troppo gentile, Sir.

105
00:07:56,402 --> 00:07:58,885
Preferirei essere ricordato...

106
00:07:58,905 --> 00:08:02,154
più come un uomo saggio che in gamba.

107
00:08:02,362 --> 00:08:07,601
Ma credo che uomo sensato
sia l'elogio più alto che posso aspettarmi.

108
00:08:08,786 --> 00:08:11,499
Io vorrei essere ricordato come...

109
00:08:11,519 --> 00:08:14,045
un uomo buono. Lo trova assurdo?

110
00:08:14,065 --> 00:08:15,765
Niente affatto, Sir.

111
00:08:16,351 --> 00:08:18,251
E sono sicuro che sarà così.

112
00:08:19,024 --> 00:08:21,024
- Grazie, Alistair.
- Grazie.

113
00:08:21,289 --> 00:08:22,991
- Buongiorno.
- Buongiorno, Alistair.

114
00:08:23,011 --> 00:08:25,958
- Ciao, David.
- Chloe, mi dispiace tanto.

115
00:08:26,653 --> 00:08:29,149
- Immagino siano già al lavoro.
- Sì.

116
00:08:29,169 --> 00:08:31,101
Oddio, scusami.

117
00:08:32,426 --> 00:08:35,386
Un po' di crisi a casa. Come sta Sir?

118
00:08:35,406 --> 00:08:38,388
- Qualcuno l'ha informato?
- Io. Sir sta bene.

119
00:08:38,408 --> 00:08:40,369
Sir ha promesso di fare il bravo.

120
00:08:40,389 --> 00:08:42,657
Non è un gioco, Chloe.

121
00:08:42,869 --> 00:08:46,046
Sì, lo so.
Ho lavorato dai tuoi appunti, David.

122
00:08:46,066 --> 00:08:48,682
E penso di aver detto tutto quello
che avresti detto tu.

123
00:08:49,332 --> 00:08:51,132
E' tutto a posto, davvero.

124
00:08:51,306 --> 00:08:53,646
Non sto semplicemente
parlando di estetica, capisce?

125
00:08:53,666 --> 00:08:56,340
La riqualificazione di Victoria Street

126
00:08:56,360 --> 00:08:58,901
è un'occasione d'oro per fare qualcosa
di geniale.

127
00:08:58,921 --> 00:09:03,075
Perché, per esempio, dovrebbe essere un altro
bugigattolo pieno di uffici governativi?

128
00:09:03,095 --> 00:09:04,195
Perché in effetti?

129
00:09:04,215 --> 00:09:06,518
Perché non qualcosa a favore della comunità?

130
00:09:06,538 --> 00:09:11,490
Ho letto del progetto "Centre Plan"
per far rivivere i centri urbani.

131
00:09:11,510 --> 00:09:14,502
- Il ministro dell'ambiente. Ottima persona.
- Sì.

132
00:09:14,522 --> 00:09:17,879
E, vede, quello che ho pensato
è che Victoria Street

133
00:09:17,899 --> 00:09:21,598
potrebbe essere una sorta
di progetto pilota per il "Centre Plan",

134
00:09:21,618 --> 00:09:24,415
con degli elementi ricreativi e culturali,

135
00:09:25,030 --> 00:09:27,313
qualcosa di cui poter essere orgogliosi.

136
00:09:27,333 --> 00:09:31,816
Bella e utile, capisce?
E proprio nel cuore di Londra. E'...

137
00:09:31,836 --> 00:09:35,322
Beh, è... è solo un pensiero.

138
00:09:35,493 --> 00:09:37,665
Ma molto entusiasmante, Sir.

139
00:09:37,685 --> 00:09:40,548
Lo affronterò certamente domani
con il segretario di Stato.

140
00:09:40,568 --> 00:09:43,575
Grazie. Le sarei molto grato. Insomma...

141
00:09:43,595 --> 00:09:46,963
proviamo a realizzare qualcosa,
per l'amor di Dio! Facciamo qualcosa.

142
00:09:46,983 --> 00:09:50,036
Scusi, sto correndo, lo so.
Ma ho aspettato a lungo

143
00:09:50,056 --> 00:09:52,061
e voglio andare avanti con le cose.

144
00:09:52,282 --> 00:09:55,571
Ma mi sento davvero molto incoraggiato
da questa conversazione, signor Urquhart.

145
00:09:55,591 --> 00:09:58,741
David! Conosce David Mycroft,
il mio capo di Gabinetto?

146
00:10:00,397 --> 00:10:04,002
Io e David  eravamo a Cambridge insieme.
Penso abbia già conosciuto Chloe.

147
00:10:04,022 --> 00:10:06,279
Mi tiene informato
sugli interessi delle minoranze.

148
00:10:06,299 --> 00:10:08,940
Davvero? Tutte le minoranze?

149
00:10:08,960 --> 00:10:11,927
Alcune le rappresento.
Per altre uso l'empatia.

150
00:10:11,947 --> 00:10:15,136
- Capisco.
- Penso il nostro inizio sia stato ottimo.

151
00:10:15,156 --> 00:10:16,161
Grazie.

152
00:10:24,217 --> 00:10:28,766
Nessuna buona maniera nel senso usuale.
Niente chiacchiere, nessun senso ironico.

153
00:10:28,786 --> 00:10:32,459
Lo trovo estremamente interessante,
ma vuole fare questa cosa ogni settimana.

154
00:10:32,479 --> 00:10:35,564
Deve capire che il circolo
dei cuori solitari va benissimo,

155
00:10:35,584 --> 00:10:38,351
ma io non posso sprecare il mio tempo
in chiacchiere inutili.

156
00:10:38,371 --> 00:10:40,487
Per prima cosa, devo governare il Paese!

157
00:10:40,654 --> 00:10:42,692
E a questo ritmo, il nostro amico reale

158
00:10:42,712 --> 00:10:46,368
farà assomigliare sempre più
questa cosa al compito del capogruppo!

159
00:10:46,388 --> 00:10:50,611
Una pacca sulla testa e un biscotto qui,
una breve, forte scossa lì

160
00:10:50,631 --> 00:10:54,293
e un bel calcio nel sedere dove serve.

161
00:10:54,822 --> 00:10:56,603
Signor Caule! Signor Caule!

162
00:10:56,623 --> 00:10:58,623
Che ne dice del "Centro Plan"?

163
00:11:00,375 --> 00:11:04,220
Spetta al consiglio dei ministri, non a me.
Dovrete aspettare e vedere.

164
00:11:04,940 --> 00:11:07,129
Il turno di Caule oggi, credo.

165
00:11:08,380 --> 00:11:09,939
Infine, insisto a dire che

166
00:11:09,959 --> 00:11:14,709
tutto indica che questo è il momento ideale
per rendere operativo il "Centre Plan".

167
00:11:15,963 --> 00:11:20,279
Una collaborazione geniale
tra governo e il settore finanziario

168
00:11:20,569 --> 00:11:25,284
per dare un'iniezione vitale
di capitale di rischio nei centri urbani.

169
00:11:25,919 --> 00:11:29,664
Abbiamo aspettato a lungo.
Abbiamo fatto il lavoro di preparazione.

170
00:11:29,684 --> 00:11:32,229
Ora facciamo vedere al mondo
che cosa sappiamo fare.

171
00:11:32,528 --> 00:11:37,213
Grazie, segretario di stato per l'ambiente.
Capogruppo?

172
00:11:37,893 --> 00:11:42,699
Con tutto il rispetto per la sincerità
e l'eloquenza del ministro dell'ambiente,

173
00:11:42,719 --> 00:11:46,438
non ho mai sentito esempio migliore
di ciò che non faremo!

174
00:11:46,458 --> 00:11:48,892
Arguisco che questo capitale di rischio
in realtà significa

175
00:11:48,912 --> 00:11:51,175
un'impennata improvvisa
dell'indebitamento pubblico.

176
00:11:51,195 --> 00:11:53,129
La perdita di fiducia nella sterlina,

177
00:11:53,149 --> 00:11:57,082
una corsa alla sterlina e, prima di capire
dove saremo, ci ritroveremo di nuovo nel '92.

178
00:11:57,683 --> 00:12:00,420
E' una sciocchezza assoluta, Tim,
come ben sai!

179
00:12:00,440 --> 00:12:01,543
Grazie, Tim.

180
00:12:01,563 --> 00:12:06,849
Sono sicuro che Dick, come me, apprezza
la tua sincerità, anche se a volte dolorosa.

181
00:12:07,683 --> 00:12:08,683
Sì, Hilda?

182
00:12:09,293 --> 00:12:14,427
Mi suona come un programma assistenzialista
bell'e buono, primo ministro.

183
00:12:15,221 --> 00:12:18,673
Governo e lavoro sociale
sono entrambi molto utili,

184
00:12:18,881 --> 00:12:21,927
- ma non sono la stessa cosa, sapete.
- Stupida donna.

185
00:12:22,327 --> 00:12:26,916
Vi ho convocati qui perché ritengo dobbiamo
esaminare il progetto più approfonditamente,

186
00:12:27,008 --> 00:12:28,824
prima di pensare di procedere.

187
00:12:28,969 --> 00:12:33,606
Grazie infinite per questa
discussione molto stimolante.

188
00:12:34,691 --> 00:12:37,852
- Ora andiamo oltre, che ne dite?
- Il disegno di legge sul vagabondaggio...

189
00:12:44,296 --> 00:12:46,369
Dick, solo un secondo.

190
00:12:47,729 --> 00:12:50,403
Parliamo più tardi, va bene?

191
00:12:51,123 --> 00:12:54,669
E' stato terribile, Dick.
Sono tremendamente dispiaciuto.

192
00:12:55,322 --> 00:12:57,547
Senti, andiamo lì dentro.

193
00:13:03,716 --> 00:13:06,047
Tim Stamper è un vero mascalzone a volte.

194
00:13:06,067 --> 00:13:09,435
E Hilda Cordwainer assomiglia
ogni giorno di più ad un pit bull.

195
00:13:09,737 --> 00:13:12,983
Ma temo che noi dovremo arginare
le nostre perdite per ora.

196
00:13:13,003 --> 00:13:15,749
Non sono ancora pronti
per accettare il "Centre Plan".

197
00:13:15,769 --> 00:13:17,702
"Noi" dobbiamo arginare le perdite?

198
00:13:17,722 --> 00:13:21,322
Non ero consapevole di avere
il tuo pieno sostegno, Francis.

199
00:13:21,672 --> 00:13:25,203
Ho sempre ammirato enormemente
il tuo talento, Dick.

200
00:13:25,444 --> 00:13:27,244
E a proposito di questo...

201
00:13:27,272 --> 00:13:30,463
presto il posto di Fletcher Carr
a Strasburgo resterà vacante.

202
00:13:30,494 --> 00:13:32,394
Che ne dici?

203
00:13:32,955 --> 00:13:35,463
Sono soddisfattissimo dell'Ambiente, Francis.

204
00:13:35,504 --> 00:13:38,906
Temo non ci sia più possibilità
di scelta, Dick. Mi spiace.

205
00:13:39,704 --> 00:13:42,702
Spero deciderai di accettare
l'incarico europeo, Dick.

206
00:13:43,115 --> 00:13:46,871
Sarebbe di gran lunga meglio
di un licenziamento in tronco.

207
00:13:48,034 --> 00:13:50,332
Fammi sapere entro mezzogiorno.

208
00:13:50,394 --> 00:13:53,244
Ritarderò il comunicato stampa
fino ad allora.

209
00:13:56,151 --> 00:13:58,585
Vai a Strasburgo. Non passare dal via.

210
00:13:58,605 --> 00:14:01,959
Non prendere le 200 sterline
e non azzardarti a tornare indietro!

211
00:14:02,001 --> 00:14:05,105
Davvero fantastico! Eccellente.
Ben gli sta alla carogna.

212
00:14:05,125 --> 00:14:07,145
Beh, non è mai stato uno dei nostri, no?

213
00:14:07,165 --> 00:14:09,777
Proprio no! Un idiota affettato.

214
00:14:09,996 --> 00:14:13,005
Non riusciva a passare davanti
ad uno specchio senza lisciarsi.

215
00:14:13,025 --> 00:14:15,675
Uno della banda delle scarpe scamosciate.

216
00:14:15,787 --> 00:14:17,783
Nessuno di loro ha mai fatto nulla di buono.

217
00:14:17,835 --> 00:14:20,606
Bel lavoro, oggi, Francis. Eccellente.

218
00:14:21,410 --> 00:14:22,410
Allora...

219
00:14:22,953 --> 00:14:24,859
come hai trovato Sua Maestà?

220
00:14:25,084 --> 00:14:27,954
E' come mi aspettavo. Vuole rendersi "utile".

221
00:14:28,000 --> 00:14:29,448
Ma è utile.

222
00:14:29,655 --> 00:14:32,977
Può organizzare feste in giardino
e inaugurare cose.

223
00:14:33,015 --> 00:14:36,719
E risparmiarci la scocciatura di eleggere
un orribile presidente o cose del genere.

224
00:14:36,739 --> 00:14:38,468
Ma il problema è che...

225
00:14:38,835 --> 00:14:40,452
ha delle idee.

226
00:14:40,861 --> 00:14:42,586
Ha una coscienza.

227
00:14:42,877 --> 00:14:45,281
Vuole dare il suo contributo.

228
00:14:46,574 --> 00:14:50,173
Resterà deluso per Victoria Street.

229
00:14:50,933 --> 00:14:54,721
Bob Capes ci ha pagato per bene, come sempre.

230
00:14:54,775 --> 00:14:57,373
E non è che i suoi edifici crollino o altro.

231
00:14:57,417 --> 00:14:59,173
Bugigattoli o no.

232
00:14:59,194 --> 00:15:01,337
Merita il nostro sostegno continuo.

233
00:15:01,365 --> 00:15:04,756
Va bene, d'accordo.
Vada per Capes e i suoi bugigattoli.

234
00:15:04,779 --> 00:15:09,225
Il ministro dell'Ambiente non può intervenire
perché l'abbiamo appena licenziato.

235
00:15:09,646 --> 00:15:12,691
Comunicherò con delicatezza
la notizia a Sua Maestà.

236
00:15:12,925 --> 00:15:14,912
Non sarà affatto contento.

237
00:15:15,684 --> 00:15:17,152
Ascolta, Tim...

238
00:15:17,185 --> 00:15:21,935
ricordi quell'assicurazione
di cui avevamo parlato?

239
00:15:21,991 --> 00:15:24,411
L'assicurazione reale?

240
00:15:25,151 --> 00:15:29,008
Vuoi che faccia tremare le sbarre
della gabbia della principessa Charlotte?

241
00:15:29,028 --> 00:15:33,378
Credo potremmo cercare di vedere
se riusciamo a far redigere una polizza.

242
00:15:34,455 --> 00:15:35,858
Te ne occuperai tu?

243
00:15:36,504 --> 00:15:38,788
Sarà un piacere, primo ministro.

244
00:15:59,863 --> 00:16:01,592
Perché lo fa?

245
00:16:03,320 --> 00:16:06,577
Lui pensa che non sia reale se non fa male.

246
00:16:07,854 --> 00:16:09,532
Ha frequentato una di quelle scuole.

247
00:16:10,883 --> 00:16:12,240
Anch'io.

248
00:16:14,460 --> 00:16:18,847
Credo che l'unico periodo in cui davvero
è stato felice sia stato all'università.

249
00:16:19,272 --> 00:16:22,091
Avere degli amici,
far delle chiacchiere, tutto qui.

250
00:16:23,537 --> 00:16:25,197
Lo stai usando, non è vero?

251
00:16:25,389 --> 00:16:26,389
Sì.

252
00:16:27,014 --> 00:16:30,922
Spingo per la causa nera e asiatica
ogni volta che posso, che male c'è?

253
00:16:31,098 --> 00:16:33,822
Sa che lo sto usando. Gli piace.

254
00:16:33,921 --> 00:16:37,851
Dopotutto,
lui mi usa per il mio cervello e la mia...

255
00:16:37,944 --> 00:16:40,016
leggendaria credibilità.

256
00:16:40,444 --> 00:16:42,801
Tutti usano tutti, David.

257
00:16:43,108 --> 00:16:45,105
E' così che funziona.

258
00:16:45,406 --> 00:16:46,655
Non per me.

259
00:16:47,225 --> 00:16:49,425
Voglio solo occuparmi di lui, ora.

260
00:16:50,683 --> 00:16:53,383
Perché non vai a casa? Si sta facendo tardi.

261
00:16:54,202 --> 00:16:56,002
Perché non vai anche tu?

262
00:16:57,334 --> 00:17:00,326
Probabile che resti sveglio tutta la notte.

263
00:17:00,346 --> 00:17:02,459
Potrebbe aver voglia di parlare all'alba.

264
00:17:03,357 --> 00:17:05,080
Ha chiesto la presenza di qualcuno?

265
00:17:05,100 --> 00:17:07,168
No... ultimamente è raro che lo faccia.

266
00:17:08,278 --> 00:17:09,532
E tu lo faresti?

267
00:17:10,254 --> 00:17:14,036
Se potessi chiedere la presenza di qualcuno
che sarebbe moralmente obbligato a venire...

268
00:17:14,305 --> 00:17:15,485
lo faresti?

269
00:17:17,070 --> 00:17:18,416
Chi chiameresti?

270
00:17:19,788 --> 00:17:21,956
Sei molto giovane, eh?

271
00:17:23,485 --> 00:17:24,485
Sì.

272
00:17:33,605 --> 00:17:35,976
"Caule a Strasburgo."

273
00:17:37,004 --> 00:17:40,504
"L'incarico a Strasburgo rompe
le uova nel paniere a Dick."

274
00:17:40,744 --> 00:17:42,898
"Il primo ministro dice: fanculo, Dick."

275
00:17:43,104 --> 00:17:44,694
Diamine.

276
00:17:48,077 --> 00:17:51,778
"Ancora una volta, Francis Urquhart
si è dimostrato tosto

277
00:17:51,798 --> 00:17:54,483
"come Margaret Thatcher ai tempi d'oro,

278
00:17:54,503 --> 00:17:57,675
"mentre per la spietatezza,
ha fissato un criterio tutto suo.

279
00:17:57,695 --> 00:17:59,905
"Il suo modo di mandare
affanculo gli avversari

280
00:17:59,925 --> 00:18:02,613
"sarebbe stato ammirevole durante la guerra,

281
00:18:02,645 --> 00:18:04,416
"ma ne mettiamo in discussione l'adeguatezza

282
00:18:04,436 --> 00:18:07,501
"in un'Europa che ancora annaspa
in cerca dell'unità...

283
00:18:07,521 --> 00:18:10,485
"e in una Gran Bretagna
che diventa ogni giorno sempre più forte,

284
00:18:10,522 --> 00:18:14,681
ma che è ancora afflitta dal cancro
della povertà e della disoccupazione."

285
00:18:14,712 --> 00:18:17,315
Beh, non possiamo far felici tutti.

286
00:18:17,392 --> 00:18:20,403
Non essere troppo pungente.
In segreto, tutti vogliono essere dominati.

287
00:18:20,423 --> 00:18:22,033
Non sono un cavernicolo, Elizabeth.

288
00:18:22,053 --> 00:18:25,260
Sono solo un comune conservatore
pragmatico vecchia maniera.

289
00:18:25,281 --> 00:18:27,082
Sì, certo.

290
00:18:28,116 --> 00:18:29,316
A proposito...

291
00:18:30,195 --> 00:18:32,885
credo di aver scovato
qualcosa d'interessante per te.

292
00:18:43,140 --> 00:18:45,799
No, in realtà, è ancora più semplice.

293
00:18:45,834 --> 00:18:48,009
Lei faccia solo la domanda.

294
00:18:48,056 --> 00:18:53,897
"Se i loro servizi non fossero finanziati
dallo Stato, pagheremmo per usufruirne?"

295
00:18:54,254 --> 00:18:55,977
I medici sì, naturalmente.

296
00:18:56,019 --> 00:18:58,831
Gli insegnanti? Forse.
Alcuni, facendo una selezione.

297
00:18:58,879 --> 00:19:00,526
Gli assistenti sociali?

298
00:19:02,181 --> 00:19:04,934
Dovremmo far fare loro pratica
come fanno gli avvocati,

299
00:19:04,954 --> 00:19:07,768
che appendono una targa d'ottone
e aspettano che arrivino i clienti.

300
00:19:07,788 --> 00:19:09,854
Credo che un numero sorprendente di famiglie

301
00:19:09,874 --> 00:19:12,278
capirebbero di poter gestire
la propria vita da sole.

302
00:19:12,298 --> 00:19:14,533
Che il mercato libero
determini i nostri bisogni.

303
00:19:14,553 --> 00:19:17,317
E abbiamo bisogno di sondaggisti?

304
00:19:17,437 --> 00:19:18,764
E' il suo mestiere, no?

305
00:19:18,784 --> 00:19:20,790
Sembra che la gente pensi che valgo la spesa.

306
00:19:20,810 --> 00:19:23,078
Però ottiene le risposte sbagliate, no?

307
00:19:23,098 --> 00:19:26,108
Posso farle ottenere qualsiasi risposta
le piaccia, signor Stamper.

308
00:19:26,205 --> 00:19:29,179
- Ecco perché sono così richiesta.
- Benissimo!

309
00:19:29,199 --> 00:19:32,366
Assumila, Tim! Assumila!

310
00:19:38,045 --> 00:19:39,389
Signora Harding?

311
00:19:39,409 --> 00:19:42,380
Non vada subito via.
Potrei parlarle un attimo?

312
00:19:46,337 --> 00:19:49,581
Siamo davvero lieti che ci abbia omaggiato
della sua presenza, stasera.

313
00:19:49,601 --> 00:19:51,418
Ho passato il test, allora. Vero?

314
00:19:51,438 --> 00:19:52,438
Sì.

315
00:19:53,170 --> 00:19:54,483
Credo di sì.

316
00:19:54,506 --> 00:19:56,523
Francis, mio marito...

317
00:19:56,693 --> 00:20:00,801
si chiedeva se fosse libera
per un colloquio privato...

318
00:20:00,824 --> 00:20:02,450
domattina alle 11:00.

319
00:20:03,317 --> 00:20:05,494
Potrei chiederle a che proposito?

320
00:20:05,549 --> 00:20:07,219
Glielo dirà lui stesso.

321
00:20:07,239 --> 00:20:10,897
Io posso dirle che stiamo valutando
il suo profilo...

322
00:20:10,993 --> 00:20:13,097
per un posto speciale.

323
00:20:13,117 --> 00:20:16,917
E che, al momento, lei è l'unica candidata
presa in considerazione.

324
00:20:17,160 --> 00:20:19,830
Presenziare sarà a suo vantaggio.

325
00:20:19,850 --> 00:20:22,271
Certamente lei fa sembrare
il tutto molto interessante.

326
00:20:22,311 --> 00:20:24,989
Siamo noi a ritenerla
molto interessante, signora Harding.

327
00:20:25,671 --> 00:20:26,671
Sì.

328
00:20:27,632 --> 00:20:28,632
Sì!

329
00:20:29,364 --> 00:20:32,857
Credo davvero che lei possa essere
quella giusta.

330
00:20:36,236 --> 00:20:41,209
E' passata da un posto universitario a
Cambridge ad un istituto demoscopico?

331
00:20:41,407 --> 00:20:43,338
Perché l'ha fatto? Per soldi?

332
00:20:44,001 --> 00:20:45,001
In parte.

333
00:20:45,415 --> 00:20:49,295
Volevo verificare se è vero che si può
ottenere qualsiasi risultato in un sondaggio

334
00:20:49,315 --> 00:20:51,521
ponendo le domande in un ordine particolare.

335
00:20:51,541 --> 00:20:53,223
- E?
- E' vero.

336
00:20:53,434 --> 00:20:56,370
Alla gente si può far dire qualsiasi cosa.

337
00:20:56,862 --> 00:20:59,878
Ma non si può far fare loro qualsiasi cosa.

338
00:21:00,055 --> 00:21:03,190
Non ci si può mai fidare completamente
della gente, vero?

339
00:21:03,845 --> 00:21:04,845
No.

340
00:21:08,357 --> 00:21:12,019
Come giudica le prestazioni
di questo governo, signora Harding?

341
00:21:12,795 --> 00:21:14,872
Estremamente efficaci.

342
00:21:15,002 --> 00:21:18,075
Non essendo alla continua ricerca
dell'approvazione di tutti...

343
00:21:18,095 --> 00:21:21,315
lei si è messo in una posizione
molto forte. Ha...

344
00:21:21,355 --> 00:21:23,403
il 46 per cento dei consensi.

345
00:21:23,460 --> 00:21:26,979
Il che vuol dire che può permettersi
di ignorare il resto. E lo fa.

346
00:21:27,847 --> 00:21:30,948
L'opposizione non ha possibilità
perché non ha una base elettorale.

347
00:21:31,325 --> 00:21:34,217
Gran parte delle classi inferiori non è
nemmeno iscritta al voto.

348
00:21:34,245 --> 00:21:37,394
Lei... ha virtualmente distrutto
il sistema bipartitico.

349
00:21:37,645 --> 00:21:38,730
Bene.

350
00:21:40,481 --> 00:21:45,200
Ha scritto lei in "The Economist"
che "Francis Urquhart è come lo squalo...

351
00:21:45,398 --> 00:21:48,577
che deve continuare ad avanzare
per restare in vita"?

352
00:21:49,008 --> 00:21:51,612
Non una similitudine
molto lusinghiera, me ne scuso.

353
00:21:52,254 --> 00:21:55,876
Beh, suppongo sia meglio
uno squalo di una pecora.

354
00:21:58,032 --> 00:22:00,482
Le interesserebbe diventare la mia schiava?

355
00:22:01,675 --> 00:22:04,700
- Cosa?
- La mia schiava, signora Harding.

356
00:22:07,053 --> 00:22:10,134
Non ho interesse a diventare
la schiava di nessuno.

357
00:22:10,154 --> 00:22:12,329
Vedo che non ha familiarità con il termine.

358
00:22:12,349 --> 00:22:13,945
Voglio un'assistente.

359
00:22:13,965 --> 00:22:16,038
La posizione non avrà alcun titolo formale.

360
00:22:16,058 --> 00:22:19,580
Consulente politico, consigliere politico,
come preferisce.

361
00:22:19,730 --> 00:22:21,730
Senza troppi giri di parole...

362
00:22:21,965 --> 00:22:24,057
lei ha un cervello davvero notevole.

363
00:22:24,104 --> 00:22:26,129
E io voglio farne man bassa.

364
00:22:26,931 --> 00:22:32,340
Mi piacerebbe avere accesso libero e costante
ai suoi ragionamenti, Sarah.

365
00:22:34,724 --> 00:22:37,124
Capisco. Sono... lusingata.

366
00:22:37,144 --> 00:22:39,660
Che ne dice di una carica
di 6 mesi, per cominciare?

367
00:22:39,680 --> 00:22:41,918
Avrebbe garanzia di uno stipendio...

368
00:22:42,080 --> 00:22:46,327
ma entrambi potremmo porre fine
al rapporto in ogni momento.

369
00:22:48,588 --> 00:22:52,293
Sono interessata ad osservare
il potere da vicino.

370
00:22:53,346 --> 00:22:57,631
- Voglio capire come funziona.
- Lo sa già come funziona, Sarah.

371
00:22:57,886 --> 00:22:59,836
Tende a corrompere.

372
00:23:00,032 --> 00:23:03,819
E il potere assoluto corrompe
in modo assoluto.

373
00:23:05,579 --> 00:23:07,987
Ma non esiste il potere assoluto.

374
00:23:08,100 --> 00:23:10,035
Se lavorerà per me...

375
00:23:10,553 --> 00:23:13,299
mi darà lealtà assoluta.

376
00:23:18,138 --> 00:23:21,258
Non so nemmeno perché le dico questo,

377
00:23:21,278 --> 00:23:24,007
ma sono molto innamorata di mio marito.

378
00:23:25,645 --> 00:23:28,500
- Bene!
- Stiamo cercando di avere un bambino.

379
00:23:30,098 --> 00:23:31,098
Insomma...

380
00:23:31,326 --> 00:23:35,619
non vorrei fare nulla che possa mettere
minimamente in pericolo il mio matrimonio.

381
00:23:35,639 --> 00:23:38,458
Ed è proprio quello che desidero.

382
00:23:44,851 --> 00:23:46,778
Vorrei accettare la sua offerta.

383
00:23:47,393 --> 00:23:49,586
Non sarò la sua schiava.

384
00:23:49,900 --> 00:23:53,800
Ma mi interessa molto imparare
quello che avrà da insegnarmi.

385
00:23:54,335 --> 00:23:57,681
E viceversa, signora Harding.

386
00:23:58,381 --> 00:23:59,729
Viceversa.

387
00:24:01,109 --> 00:24:03,308
Ancora devo abituarmi all'idea.

388
00:24:04,253 --> 00:24:05,253
Voglio dire...

389
00:24:05,312 --> 00:24:07,882
è come se fossi tornata a casa...

390
00:24:07,935 --> 00:24:12,177
e avessi detto che avresti lavorato
per Riccardo III o Capitano Uncino.

391
00:24:12,532 --> 00:24:14,328
Com'è lui, in realtà?

392
00:24:14,681 --> 00:24:16,038
Esiste davvero?

393
00:24:16,738 --> 00:24:19,104
Sì, credo proprio che esista
per davvero. E' stato strano.

394
00:24:19,137 --> 00:24:22,646
Dal punto di vista intellettuale
non mi è sembrato degno di nota.

395
00:24:22,666 --> 00:24:25,535
Credo c'entri la sua determinazione
o qualcosa del genere.

396
00:24:25,884 --> 00:24:28,941
E' come se avesse un magnetismo tutto suo.

397
00:24:29,267 --> 00:24:30,793
E' difficile da descrivere.

398
00:24:31,566 --> 00:24:33,855
In realtà, non è che abbia
un carattere piacevole...

399
00:24:34,381 --> 00:24:37,080
- ma è interessante.
- I politici non sono interessanti.

400
00:24:37,100 --> 00:24:38,366
Sono ripugnanti.

401
00:24:38,541 --> 00:24:40,103
La politica è ripugnante.

402
00:24:40,434 --> 00:24:43,591
- Ambizione allo stato puro.
- Non come noi, eh?

403
00:24:43,631 --> 00:24:45,346
No, non come noi.

404
00:24:45,366 --> 00:24:46,577
Bene, allora.

405
00:24:46,860 --> 00:24:49,564
- Non ti dispiace che lavori per lui?
- No, neanche un po'.

406
00:24:49,603 --> 00:24:51,291
Sfrutta appieno quest'opportunità.

407
00:24:51,311 --> 00:24:53,404
Credevo tornassi a Cambridge, stasera.

408
00:24:53,424 --> 00:24:55,856
No, pensavo di prendere il treno
delle 06:40, domattina.

409
00:24:57,298 --> 00:25:00,172
Sai, questi pantaloncini sono proprio belli.

410
00:25:01,393 --> 00:25:02,843
Facili da usare.

411
00:25:05,269 --> 00:25:06,461
E' pulita?

412
00:25:06,606 --> 00:25:08,316
Immacolata, si può dire.

413
00:25:08,932 --> 00:25:10,547
Un po' troppo, forse.

414
00:25:11,038 --> 00:25:13,974
Famiglia di universitari, Oxford.

415
00:25:14,004 --> 00:25:16,111
Prima, ha studiato filosofia,
politica ed economia.

416
00:25:16,415 --> 00:25:17,739
Ha incontrato il marito.

417
00:25:17,771 --> 00:25:21,484
Un matematico, diventato docente di economia.
Si dice sia geniale.

418
00:25:21,847 --> 00:25:23,257
Non lo sono tutti?

419
00:25:23,481 --> 00:25:25,619
Non abbiamo trovato nulla di sospetto.

420
00:25:25,639 --> 00:25:27,617
E' giusto quello che speravamo, no?

421
00:25:27,637 --> 00:25:29,587
Sì, sì. E' che...

422
00:25:29,854 --> 00:25:31,853
io preferisco l'inverso.

423
00:25:31,873 --> 00:25:33,846
Quando troviamo qualcosa sulle persone.

424
00:25:34,225 --> 00:25:36,212
Ma sono un terribile cinico.

425
00:25:36,232 --> 00:25:37,387
Grazie, Corder.

426
00:25:37,907 --> 00:25:39,557
Buon pomeriggio, signora Urquhart.

427
00:25:42,008 --> 00:25:45,008
Lo sai? Ogni tanto non so
cosa pensare di Corder.

428
00:25:45,626 --> 00:25:49,899
Corder è a posto. E' diventato un patito
del ''Götterdämmerung'' di Solti.

429
00:25:51,162 --> 00:25:53,319
A proposito di soldataglia e mercenari...

430
00:25:53,549 --> 00:25:54,899
come sta Stamper?

431
00:25:55,769 --> 00:25:57,207
Stamper sta bene.

432
00:25:57,820 --> 00:26:01,537
Stamper sta stipulando
la nostra assicurazione reale.

433
00:26:01,722 --> 00:26:06,017
Proprio ora sta facendo tremare le sbarre
della gabbia della principessa Charlotte.

434
00:26:30,440 --> 00:26:32,371
Per quanto ne abbiamo ancora?

435
00:26:32,391 --> 00:26:33,735
E chi lo sa!

436
00:26:34,723 --> 00:26:36,309
Siamo arrivati qui, mamma.

437
00:26:36,933 --> 00:26:38,192
Gesù!

438
00:26:39,405 --> 00:26:40,459
Grazie, cara.

439
00:26:45,258 --> 00:26:46,258
Signora?

440
00:26:47,830 --> 00:26:48,996
Salve, Stamper.

441
00:26:49,655 --> 00:26:51,130
Vostra Altezza Reale.

442
00:26:51,675 --> 00:26:53,343
E' un vero piacere.

443
00:26:53,363 --> 00:26:55,430
- Occasione deliziosa.
- Sì, ogni tanto

444
00:26:55,450 --> 00:26:59,353
mi lasciano assistere a questa bizzarria.
Questa cosa del coro di bambini.

445
00:26:59,453 --> 00:27:00,511
Conosce Quilly?

446
00:27:00,609 --> 00:27:02,847
- No, non credo.
- Lord Quillington...

447
00:27:02,867 --> 00:27:05,417
- il signor Stamper.
- Piacere, signore.

448
00:27:06,391 --> 00:27:08,315
Ecco. Anche questa è fatta.

449
00:27:08,745 --> 00:27:11,703
Posso presentarvi Sir Bruce Bullerby...

450
00:27:11,723 --> 00:27:15,677
- presidente e caporedattore del "Clarion"?
- Sì, so chi è,

451
00:27:15,999 --> 00:27:17,799
e non ho niente da dirgli.

452
00:27:18,194 --> 00:27:21,198
Vostra Altezza Reale, sono qui solo
per migliorare i rapporti,

453
00:27:21,218 --> 00:27:24,598
fare pace, dimenticare il passato.

454
00:27:24,618 --> 00:27:27,442
Sir Bruce ha una proposta
che credo riterrete...

455
00:27:27,462 --> 00:27:30,386
- di vostro gradimento, signora.
- No.

456
00:27:30,705 --> 00:27:32,755
Per la verità, è inaccettabile.

457
00:27:33,169 --> 00:27:34,169
Senta...

458
00:27:34,466 --> 00:27:37,966
le dispiacerebbe dire al suo amico
di togliersi dai coglioni?

459
00:27:44,979 --> 00:27:46,430
Sarebbe meglio...

460
00:27:47,038 --> 00:27:50,538
sarebbe meglio se uscissero anche gli altri.

461
00:27:50,901 --> 00:27:53,430
Si, va bene. Probabilmente è meglio così.

462
00:27:54,501 --> 00:27:56,686
- Solo io, lei e Quilly.
- No.

463
00:27:57,271 --> 00:27:59,177
Solo voi e io, credo.

464
00:28:00,127 --> 00:28:01,613
Ma a Quilly dico tutto.

465
00:28:01,633 --> 00:28:06,125
Credo che quando sentirete
quello che ho da dire, capirete.

466
00:28:06,436 --> 00:28:07,436
Credetemi.

467
00:28:08,118 --> 00:28:09,623
Solo 5 minuti.

468
00:28:12,318 --> 00:28:13,318
Quilly...

469
00:28:13,662 --> 00:28:14,988
saresti tanto gentile?

470
00:28:24,994 --> 00:28:26,910
E' fantastico, vero?

471
00:28:35,115 --> 00:28:37,015
A loro piace sempre molto vedermi.

472
00:28:37,361 --> 00:28:38,555
Lo so.

473
00:28:40,048 --> 00:28:41,537
Vuole favorire uno spuntino?

474
00:28:42,043 --> 00:28:43,351
Perché no? E' gratis.

475
00:28:44,493 --> 00:28:46,420
Coraggio, Stamper. La ascolto.

476
00:28:47,400 --> 00:28:49,661
Dopo il vostro divorzio...

477
00:28:49,835 --> 00:28:52,305
la famiglia vi ha accordato un vitalizio.

478
00:28:52,325 --> 00:28:54,860
Sì, è vero. E miserrimo anche.

479
00:28:55,911 --> 00:28:56,911
Infatti.

480
00:28:56,985 --> 00:28:59,879
Non l'hanno fatto per affetto
o compassione, no?

481
00:29:00,082 --> 00:29:02,878
Stavano comprando il vostro silenzio...

482
00:29:03,514 --> 00:29:05,350
la vostra buona condotta.

483
00:29:06,679 --> 00:29:08,384
Voi potreste raccontare una storia.

484
00:29:08,404 --> 00:29:11,930
Non solo i dettagli intimi
della vostra vita, ma anche...

485
00:29:12,018 --> 00:29:13,898
della vita degli altri.

486
00:29:14,393 --> 00:29:16,256
Sarebbe una storia talmente sensazionale

487
00:29:16,276 --> 00:29:19,607
che potreste chiedere
qualsiasi prezzo desideriate.

488
00:29:20,620 --> 00:29:25,159
E porterebbe quasi sicuramente
al crollo della monarchia.

489
00:29:26,232 --> 00:29:27,232
Giusto?

490
00:29:27,834 --> 00:29:28,834
Già.

491
00:29:29,322 --> 00:29:30,913
Immagino abbia ragione.

492
00:29:32,126 --> 00:29:34,116
Allora perché non l'avete fatto?

493
00:29:34,866 --> 00:29:37,425
- Non potevo farle questo.
- Alla regina?

494
00:29:37,445 --> 00:29:39,790
E dicevano che se l'avessi fatto...

495
00:29:39,915 --> 00:29:42,015
avrei avuto un bruttissimo incidente.

496
00:29:42,969 --> 00:29:45,219
- E ci avete creduto?
- Sì, certo!

497
00:29:45,508 --> 00:29:47,958
Penso sia stato saggio da parte vostra.

498
00:29:48,127 --> 00:29:51,699
Ma il problema rimane.
L'indennità non basta a coprire le spese.

499
00:29:51,719 --> 00:29:53,320
Vestiti, viaggi...

500
00:29:54,497 --> 00:29:55,547
altre cose.

501
00:29:58,169 --> 00:30:00,958
Bruce Bullerby vuole aiutarvi.

502
00:30:01,952 --> 00:30:03,499
Quella testa di cazzo?

503
00:30:03,875 --> 00:30:05,436
Vuole aiutare me?

504
00:30:05,456 --> 00:30:07,516
Lo giudicate male.

505
00:30:07,849 --> 00:30:12,291
Sentite. Comprerà la vostra storia
per il bene dei posteri e

506
00:30:12,311 --> 00:30:15,805
la terrà nascosta finché sarete in vita.

507
00:30:15,825 --> 00:30:17,098
In cambio...

508
00:30:17,383 --> 00:30:21,137
vi darà 100.000 sterline...

509
00:30:21,157 --> 00:30:23,935
in contanti, ogni anno.

510
00:30:24,261 --> 00:30:28,534
Oggi ho con me le prime 50.000.

511
00:30:29,489 --> 00:30:30,489
Davvero?

512
00:30:33,089 --> 00:30:34,276
Andiamo, Stamper...

513
00:30:34,580 --> 00:30:38,085
- mi faccia dare un'occhiata.
- C'è dell'altro.

514
00:30:38,105 --> 00:30:42,490
Vuole conoscervi meglio.
Diventare vostro amico.

515
00:30:42,510 --> 00:30:44,315
Diventare mio amico?

516
00:30:45,039 --> 00:30:46,039
Ma perché?

517
00:30:46,760 --> 00:30:49,697
L'avete davvero giudicato male, sapete?

518
00:30:49,717 --> 00:30:53,139
Vi ammira sul serio. E' un vostro fan.

519
00:30:53,490 --> 00:30:54,490
E...

520
00:30:54,553 --> 00:30:58,248
vi apprezza anche come donna, se...

521
00:30:58,348 --> 00:30:59,348
mi seguite.

522
00:31:00,529 --> 00:31:03,508
Non è così rivoltante,
una volta che lo si conosce.

523
00:31:04,053 --> 00:31:05,527
Non come lei, quindi.

524
00:31:07,793 --> 00:31:09,153
Molto bene, Stamper.

525
00:31:10,380 --> 00:31:11,388
Ci sto.

526
00:31:14,897 --> 00:31:17,517
- Buongiorno, signor Urquhart.
- Buongiorno, Chloe!

527
00:31:17,703 --> 00:31:19,397
- E come sta oggi?
- Bene.

528
00:31:19,417 --> 00:31:20,880
Ma certamente!

529
00:31:26,451 --> 00:31:29,079
- Una ragazza incantevole, Sir.
- Cosa?

530
00:31:29,099 --> 00:31:30,358
La signorina Carmichael.

531
00:31:30,378 --> 00:31:33,681
- Il vostro consigliere per le minoranze?
- Sì, sì, sì. E' molto diligente.

532
00:31:34,220 --> 00:31:36,566
Sono estremamente deluso per Victoria Street.

533
00:31:36,586 --> 00:31:39,639
Ho deciso che non fosse il caso di
intervenire, Sir.

534
00:31:39,659 --> 00:31:43,174
Tutte le procedure erano
state meticolosamente osservate.

535
00:31:43,283 --> 00:31:46,300
Anche se desiderassimo molto farlo,
sappiamo perfettamente che

536
00:31:46,320 --> 00:31:48,471
non possiamo sovvertire
il processo democratico

537
00:31:48,491 --> 00:31:52,291
- soltanto su basi estetiche.
- Non sono solamente basi estetiche.

538
00:31:52,311 --> 00:31:55,631
Stavo parlando di considerazioni sociali,
di considerazioni umane.

539
00:31:55,651 --> 00:31:58,328
Se questo Paese è modellato
sui guadagni personali

540
00:31:58,348 --> 00:32:01,290
o potrà sviluppare sensibilmente
le risorse per il popolo che lo abita.

541
00:32:01,310 --> 00:32:03,133
Sono estremamente deluso, Urquhart.

542
00:32:03,234 --> 00:32:04,634
E' una vergogna!

543
00:32:04,994 --> 00:32:08,422
E ho parecchi dubbi su quello che lei,
in questo caso, chiama processo democratico.

544
00:32:08,442 --> 00:32:10,604
Credo che tutta la storia
sia un maledetto scivolone!

545
00:32:10,624 --> 00:32:14,961
Vi spiace se camminiamo più piano, Sir?
Le mie gambe non sono giovani come le vostre.

546
00:32:14,981 --> 00:32:16,779
- Sì, certo. Mi scusi.
- E...

547
00:32:16,799 --> 00:32:19,546
non c'è stato alcun
"maledetto scivolone", come dite voi.

548
00:32:19,566 --> 00:32:22,513
Tutte le decisioni sono state
prese in buona fede.

549
00:32:22,555 --> 00:32:27,563
E' possibile che la ricerca abbia enfatizzato
troppo la convenienza, ma...

550
00:32:27,585 --> 00:32:29,598
è lì proprio per quello.

551
00:32:29,791 --> 00:32:34,079
Se sono arrivati alla decisione sbagliata,
è stato partendo dalle migliori intenzioni.

552
00:32:34,498 --> 00:32:36,656
Magari potremmo valutare

553
00:32:36,676 --> 00:32:40,040
- di nuovo i criteri basilari.
- Sì, penso di sì.

554
00:32:40,656 --> 00:32:44,466
Senta, Urquhart. Tra 10 giorni devo fare
un discorso alle associazioni benefiche.

555
00:32:44,486 --> 00:32:47,506
Pensavo, così, di poter sollevare
qualche questione di principio.

556
00:32:47,526 --> 00:32:51,020
- Sul decoro urbano?
- No, no, no. Beh...

557
00:32:51,040 --> 00:32:53,417
anche quello, certo, ma
ad ampio respiro. Voglio parlare

558
00:32:53,437 --> 00:32:56,995
dello spreco di risorse umane,
come di quelle naturali e...

559
00:32:57,015 --> 00:33:01,231
delle divisioni del paese. Nord e sud,
ricco e povero, speranza e disperazione...

560
00:33:01,251 --> 00:33:02,952
e cosa possiamo fare a riguardo.

561
00:33:02,972 --> 00:33:06,789
Beh, sa di cosa sto parlando. Lei deve essere
disperatamente preoccupato quanto me.

562
00:33:06,809 --> 00:33:08,541
Sì, certo, proprio così.

563
00:33:08,843 --> 00:33:11,672
Devo dedurre
che abbiate già scritto il discorso, Sir?

564
00:33:11,692 --> 00:33:14,894
Sì. Chloe ha già preparato la bozza finale
per l'approvazione.

565
00:33:14,914 --> 00:33:16,680
Forse potreste farmene avere una copia,

566
00:33:16,700 --> 00:33:19,390
così i miei possono
far controllare i dettagli e il tono.

567
00:33:19,410 --> 00:33:22,034
Sta proponendo di censurare
il mio discorso, primo ministro?

568
00:33:22,054 --> 00:33:23,324
Buon Dio, no, Sir.

569
00:33:23,344 --> 00:33:26,209
Mi assicuro solo che
tiriamo la corda dalla stessa parte.

570
00:33:26,229 --> 00:33:29,634
Se non equivale a volere il mio silenzio
compiacente, glielo farò avere.

571
00:33:29,654 --> 00:33:33,442
Quello che voglio dire, Sir,
è che in una monarchia costituzionale

572
00:33:33,462 --> 00:33:37,649
il sovrano non può opporsi
pubblicamente al proprio governo.

573
00:33:38,697 --> 00:33:41,928
E' molto importante che lo capiate, Sir.

574
00:33:42,002 --> 00:33:44,769
Certo che capisco! Non sono un idiota!

575
00:33:48,742 --> 00:33:50,493
Ma voglio che lei capisca...

576
00:33:51,398 --> 00:33:53,640
che sono assolutamente determinato...

577
00:33:53,862 --> 00:33:58,229
a esercitare la mia influenza su quello
che il mio governo fa a mio nome.

578
00:33:59,670 --> 00:34:01,819
Avrà una copia della bozza
entro fine giornata.

579
00:34:01,839 --> 00:34:03,780
Grazie, Vostra Maestà.

580
00:34:10,059 --> 00:34:13,381
Parole forti,
ma temo che non potremo permetterlo.

581
00:34:13,401 --> 00:34:17,319
Se pensa che essere re
gli permetta di dire quello che vuole...

582
00:34:17,339 --> 00:34:19,018
è un maledetto idiota.

583
00:34:46,772 --> 00:34:49,202
Mi ha parlato come se fossi un bambino!

584
00:34:49,222 --> 00:34:51,722
Non mi farò trattare con sufficienza!

585
00:34:53,386 --> 00:34:54,699
Ho perso la pazienza.

586
00:34:55,054 --> 00:34:57,200
- Non va bene.
- Non necessariamente, Sir.

587
00:34:57,220 --> 00:34:59,220
Potrebbe essere stato un bene.

588
00:34:59,462 --> 00:35:01,779
- Gli avete dato un avvertimento.
- Non sembrava.

589
00:35:01,799 --> 00:35:04,910
Somigliavo di più a un moccioso
che fa i capricci.

590
00:35:05,549 --> 00:35:06,706
Dannazione a lui!

591
00:35:08,179 --> 00:35:10,818
Probabilmente è sincero.
Ha a cuore il bene del Paese,

592
00:35:10,838 --> 00:35:14,155
ma non ha... non ha alcuna
visione del futuro.

593
00:35:14,315 --> 00:35:15,915
Nessuna immaginazione.

594
00:35:16,762 --> 00:35:18,226
Al diavolo!

595
00:35:18,832 --> 00:35:20,129
Non starà qui per sempre.

596
00:35:22,639 --> 00:35:24,689
Cosa abbiamo per domani, David?

597
00:35:26,225 --> 00:35:27,402
Il Guy's Hospital.

598
00:35:27,731 --> 00:35:29,941
Una cena con la Royal Astronomical Society.

599
00:35:30,678 --> 00:35:31,886
Questo va bene.

600
00:35:32,007 --> 00:35:33,894
Capisci? Sarà una bella giornata.

601
00:35:38,690 --> 00:35:39,690
Che problema c'è?

602
00:35:40,709 --> 00:35:41,709
No, solo...

603
00:35:42,333 --> 00:35:43,725
niente, davvero. Solo...

604
00:35:44,180 --> 00:35:46,039
un piccolo problema personale.

605
00:35:46,059 --> 00:35:47,562
Avanti. Voglio sapere.

606
00:35:51,614 --> 00:35:54,169
Fiona e io abbiamo deciso di separarci.

607
00:35:54,481 --> 00:35:55,481
Beh...

608
00:35:55,767 --> 00:35:57,359
veramente l'ha deciso lei.

609
00:35:58,670 --> 00:36:00,033
Probabilmente ha ragione.

610
00:36:03,546 --> 00:36:04,796
Sai cosa penso?

611
00:36:07,408 --> 00:36:09,608
Penso tu stia meglio senza di lei.

612
00:37:16,203 --> 00:37:19,033
<i>{an8}AFFAMATO E SENZA CASA</i>

613
00:37:25,903 --> 00:37:27,708
Mi scusi, Sir. Mi ha spaventata.

614
00:37:27,728 --> 00:37:30,507
Ho visto le luci. Non pensavo
ci fosse ancora qualcuno.

615
00:37:31,131 --> 00:37:33,356
Non hai una casa in cui tornare, Chloe?

616
00:37:33,376 --> 00:37:34,663
Amo questo lavoro, Sir.

617
00:37:35,208 --> 00:37:36,245
Guardate.

618
00:37:38,827 --> 00:37:39,971
Qui ce n'è una bella.

619
00:37:40,864 --> 00:37:43,150
E' la terza lettera che riceviamo
da queste persone.

620
00:37:46,375 --> 00:37:49,144
- Tutto il lavoro che hanno fatto.
- E cosa vogliono?

621
00:37:49,164 --> 00:37:50,374
Niente, Sir.

622
00:37:50,451 --> 00:37:52,584
Penso vogliano solo porgervi i loro saluti.

623
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Beh...

624
00:37:58,531 --> 00:37:59,531
stavo...

625
00:37:59,612 --> 00:38:03,447
guardando di nuovo il discorso. David pensa
sia troppo radicale, che dovrei...

626
00:38:03,675 --> 00:38:06,102
- ammorbidirlo. Cosa ne pensi?
- Penso vada bene, Sir.

627
00:38:06,201 --> 00:38:09,278
Dice quello di cui c'è bisogno.
Dice quello che molta gente prova.

628
00:38:09,298 --> 00:38:10,844
Sono dell'idea di procedere...

629
00:38:10,864 --> 00:38:15,714
soprattutto perché sembra che, al momento,
l'opposizione sia incapace di organizzarsi.

630
00:38:15,904 --> 00:38:16,904
Sì, bene.

631
00:38:21,285 --> 00:38:22,285
Giusto.

632
00:38:22,552 --> 00:38:23,582
Giusto.

633
00:38:24,820 --> 00:38:25,820
Grazie, Chloe.

634
00:38:33,242 --> 00:38:36,200
Sarah? Potrebbe venire subito qui?

635
00:38:36,221 --> 00:38:38,560
Vorrei la sua opinione su una cosa.

636
00:38:38,847 --> 00:38:40,461
Sono nella casa di città.

637
00:38:40,869 --> 00:38:42,595
Nessuno ci disturberà qui.

638
00:38:57,878 --> 00:39:01,678
- Cosa pensa dello stile di Sua Maestà?
- E' molto ingenuo.

639
00:39:01,698 --> 00:39:02,698
Beh...

640
00:39:02,768 --> 00:39:05,813
"Non stiamo forse distruggendo
le speranze dei giovani?

641
00:39:05,833 --> 00:39:10,483
"Non corriamo forse il pericolo di condannare
molti dei nostri cittadini neri e asiatici

642
00:39:10,663 --> 00:39:13,099
"alla privazione e alla disaffezione...

643
00:39:13,429 --> 00:39:18,119
a una vita da emarginati ai margini
della nostra economia in crescita?

644
00:39:20,058 --> 00:39:21,112
Santo cielo.

645
00:39:21,347 --> 00:39:24,625
- E' proprio triste, vero?
- Grazie.

646
00:39:25,404 --> 00:39:29,214
"Di sicuro non è troppo tardi
per cercare una via migliore...

647
00:39:29,238 --> 00:39:33,037
per mitigare il rigore economico con un
po' più di rispetto per i valori umani."

648
00:39:33,057 --> 00:39:34,768
Da dove gli è venuto?

649
00:39:34,958 --> 00:39:38,789
Veramente è una supplica in codice
per il caro, vecchio stato sociale...

650
00:39:38,809 --> 00:39:42,181
e tutta quella debilitante cultura
dei sussidi statali.

651
00:39:42,201 --> 00:39:43,920
E' straordinario, vero?

652
00:39:44,015 --> 00:39:45,982
Il socialismo è crollato in tutto il mondo,

653
00:39:46,002 --> 00:39:49,248
e ora il re d'Inghilterra propone
di ripristinarlo!

654
00:39:51,697 --> 00:39:53,214
Questa è buona!

655
00:39:53,436 --> 00:39:55,130
L'ha resa proprio bene.

656
00:39:56,300 --> 00:39:58,000
Che cosa ha in mente di fare?

657
00:39:58,639 --> 00:40:02,143
Secondo me è una brava persona
che si sta facendo manipolare.

658
00:40:02,163 --> 00:40:05,636
Non possiamo permettergli
di rendersi ridicolo.

659
00:40:05,656 --> 00:40:08,894
O anche peggio di ridicolo. Merita di meglio.

660
00:40:08,914 --> 00:40:10,091
Quindi...

661
00:40:10,111 --> 00:40:13,238
gli impedirà di fare il discorso, può farlo?

662
00:40:13,258 --> 00:40:14,956
Neanche per sogno.

663
00:40:15,193 --> 00:40:16,193
Lo...

664
00:40:16,447 --> 00:40:19,843
perfezioneremo e basta.
E' qui che ho bisogno del suo aiuto, Sarah.

665
00:40:19,863 --> 00:40:22,963
Vorrei che prendesse
tutte le parti interessanti...

666
00:40:23,289 --> 00:40:26,850
e le sostituisse con qualcosa
di asciutto e impersonale.

667
00:40:26,870 --> 00:40:30,492
Anche con una o due frasi
lievemente irritanti, se le va.

668
00:40:30,512 --> 00:40:32,850
Spirito imprenditoriale.

669
00:40:32,870 --> 00:40:36,449
Iniziative dal basso. Farcela con
le proprie forze. Darsi da fare.

670
00:40:36,469 --> 00:40:39,619
Sa, il tipo di cose
che piacevano tanto a suo padre.

671
00:40:40,083 --> 00:40:43,933
- Crede di riuscire a farlo?
- Certissima. Un gioco da ragazzi.

672
00:40:44,446 --> 00:40:48,880
- Per quando lo vuole?
- Se dico mezzanotte, pensa di farcela?

673
00:40:49,373 --> 00:40:51,690
- Sì, va bene.
- In questi giorni...

674
00:40:51,710 --> 00:40:55,452
un'ora può essere
un tempo molto lungo in politica.

675
00:41:32,947 --> 00:41:33,947
Scusa.

676
00:41:36,472 --> 00:41:37,668
Come, scusi?

677
00:41:37,688 --> 00:41:41,741
- Sei in cerca di affari?
- No. Mi dispiace.

678
00:41:41,761 --> 00:41:44,027
- Ti sta importunando, tesoro?
- Sì.

679
00:41:44,047 --> 00:41:46,707
- E' lei che si è avvicinata...
- Sì, certo.

680
00:41:50,132 --> 00:41:51,219
Preso!

681
00:42:14,662 --> 00:42:16,548
Mi dispiace, signore. E' solo per i soci.

682
00:42:17,635 --> 00:42:18,735
Va bene, John.

683
00:42:18,823 --> 00:42:20,753
- Garantisco io per lui.
- Bene, signore.

684
00:42:25,718 --> 00:42:27,502
Grazie mille.

685
00:42:28,800 --> 00:42:31,403
Sembra tu abbia avuto
una pessima giornata, amico mio.

686
00:42:33,840 --> 00:42:35,460
Sì, infatti.

687
00:42:36,148 --> 00:42:38,854
- Grazie mille. Molto gentile.
- Ho i miei momenti.

688
00:42:39,668 --> 00:42:42,704
- Posso offrirti da bere?
- No, no. Faccio io.

689
00:42:43,474 --> 00:42:44,474
Dio.

690
00:42:46,598 --> 00:42:48,564
Mi hanno appena derubato. Mi...

691
00:42:48,584 --> 00:42:50,003
mi hanno preso il portafoglio.

692
00:42:50,966 --> 00:42:54,512
- Sembra davvero poco plausibile.
- No, ti credo.

693
00:42:54,532 --> 00:42:58,215
Quando sei entrato sembrava
fossi inseguito dai cani dell'inferno.

694
00:42:58,235 --> 00:43:01,394
- Suppongo che dovrei fare la denuncia.
- No, bevi qualcosa prima.

695
00:43:01,414 --> 00:43:03,452
Decidi tu quali sono le cose importanti.

696
00:43:03,472 --> 00:43:05,139
Scotch, direi, no?

697
00:43:06,105 --> 00:43:07,714
Sì, grazie.

698
00:43:08,504 --> 00:43:09,709
- John?
- Signore?

699
00:43:09,729 --> 00:43:12,156
- Un altro scotch doppio.
- Sì, signore.

700
00:43:12,510 --> 00:43:13,651
Mi chiamo Ken.

701
00:43:14,482 --> 00:43:15,676
Ken Charterhouse.

702
00:43:15,696 --> 00:43:18,746
- David Mycroft.
- Piacere di conoscerti, David.

703
00:43:19,969 --> 00:43:21,775
Molto bene...

704
00:43:21,795 --> 00:43:22,795
sì.

705
00:43:23,187 --> 00:43:24,187
Bene.

706
00:43:25,020 --> 00:43:26,779
Proprio quello che volevo da lei...

707
00:43:26,799 --> 00:43:29,172
un'evirazione chirurgica.

708
00:43:29,192 --> 00:43:31,895
Ho stravolto completamente
il suo messaggio, sa?

709
00:43:31,915 --> 00:43:35,768
- Non andrà su tutte le furie?
- Forse sì, ma deve imparare.

710
00:43:35,788 --> 00:43:37,958
La gente non accoglierà
di buon grado una lezione

711
00:43:37,978 --> 00:43:40,655
sulla disuguaglianza
da un uomo che ha tre Bentley.

712
00:43:40,675 --> 00:43:42,010
No, infatti.

713
00:43:42,896 --> 00:43:44,724
Beh, mi è piaciuto.

714
00:43:44,744 --> 00:43:45,744
Bene.

715
00:43:46,114 --> 00:43:49,429
Ma penso di poterla aiutare
in altri modi più importanti.

716
00:43:49,563 --> 00:43:51,484
Mi dispiace se sembro presuntuosa.

717
00:43:51,504 --> 00:43:55,205
Posso far man bassa di tante cose ancora
che stanno nel suo notevole cervello?

718
00:43:55,225 --> 00:43:57,099
Sì, me lo auguro.

719
00:43:57,119 --> 00:44:00,104
Sì, lo immaginavo.

720
00:44:04,570 --> 00:44:05,670
Entra pure.

721
00:44:06,987 --> 00:44:07,987
Vieni.

722
00:44:14,147 --> 00:44:16,709
Il bagno è laggiù.
Preparo una tazza di te, va bene?

723
00:44:16,729 --> 00:44:17,729
Ascolta...

724
00:44:18,701 --> 00:44:20,690
ascolta, voglio dire una cosa.

725
00:44:22,631 --> 00:44:23,923
Ho capito...

726
00:44:23,943 --> 00:44:24,943
stasera...

727
00:44:26,135 --> 00:44:27,434
che casa mia...

728
00:44:28,173 --> 00:44:29,173
puzza...

729
00:44:29,864 --> 00:44:30,934
di fallimento...

730
00:44:30,954 --> 00:44:32,371
e disperazione.

731
00:44:33,711 --> 00:44:37,068
- Capisci che voglio dire?
- Sì, David.

732
00:44:37,088 --> 00:44:42,022
Casa mia puzza di 20 anni di fallimenti...

733
00:44:42,549 --> 00:44:43,766
e disperazione!

734
00:44:45,092 --> 00:44:47,864
- Capisci?
- Sì, capisco.

735
00:44:52,281 --> 00:44:53,931
Povero vecchio stronzo.

736
00:44:54,757 --> 00:44:57,237
Hai davvero bisogno di un po'
di cure amorevoli, non è vero?

737
00:45:04,850 --> 00:45:05,850
Senti...

738
00:45:08,704 --> 00:45:10,851
non sono sicuro di...

739
00:45:13,247 --> 00:45:14,739
Cioè, non ho mai...

740
00:45:17,132 --> 00:45:18,876
Beh, almeno dai tempi della scuola.

741
00:45:20,427 --> 00:45:21,833
Va tutto bene.

742
00:45:22,160 --> 00:45:23,160
Rilassati.

743
00:45:24,145 --> 00:45:26,175
Non succederà niente se non lo vorrai.

744
00:45:27,466 --> 00:45:30,016
Possiamo solo farci le coccole, se ti va.

745
00:45:34,474 --> 00:45:35,474
Sì.

746
00:45:36,883 --> 00:45:38,380
Sì. Mi piacerebbe.

747
00:45:50,639 --> 00:45:51,639
Grazie.

748
00:45:56,647 --> 00:45:57,647
Papino...

749
00:45:59,582 --> 00:46:01,389
voglio chiamarti papino.

750
00:46:04,690 --> 00:46:05,690
Mattie...

751
00:46:06,536 --> 00:46:08,225
- Mattie...
- Che c'è?

752
00:46:08,245 --> 00:46:11,282
- Posso fidarmi di te?
- Sai che puoi.

753
00:46:12,072 --> 00:46:13,072
Papino!

754
00:46:47,819 --> 00:46:49,315
<i>Posso fidarmi di te?</i>

755
00:46:50,898 --> 00:46:52,521
<i>Sai che puoi.</i>

756
00:47:19,686 --> 00:47:20,686
Maledetto!

757
00:47:21,481 --> 00:47:24,253
Come osa storpiare le mie parole
per adattarle ai suoi scopi!

758
00:47:24,273 --> 00:47:26,513
Suppongo perché pensa di farla franca, Sir.

759
00:47:26,533 --> 00:47:28,558
Maledetta arroganza!

760
00:47:28,578 --> 00:47:30,802
Non sopporto di dover
declamare questa robaccia.

761
00:47:30,822 --> 00:47:33,440
Non penso serva, Sir.
E non credo dobbiate farlo.

762
00:47:33,460 --> 00:47:34,960
Dov'è David Mycroft?

763
00:47:35,080 --> 00:47:37,130
Non è ancora arrivato, Sir.

764
00:47:40,031 --> 00:47:42,181
Cosa pensi che debba fare, Chloe?

765
00:47:42,955 --> 00:47:45,400
Penso dobbiate fare il discorso
scritto per stasera.

766
00:47:45,420 --> 00:47:47,584
Lo penso anch'io. E così farò.

767
00:47:47,604 --> 00:47:51,183
E penso dobbiate far sapere che il governo
ha cercato di censurarvi, senza successo.

768
00:47:51,203 --> 00:47:53,008
Non potrei mai dire una cosa simile.

769
00:47:53,028 --> 00:47:54,985
Ma è la verità, Sir. Non è vero?

770
00:47:55,809 --> 00:47:57,789
Sì. Cavolo se lo è.

771
00:48:00,763 --> 00:48:03,863
Non stiamo forse distruggendo
le speranze dei giovani?

772
00:48:04,174 --> 00:48:08,245
Non corriamo forse il pericolo di condannare
molti dei nostri cittadini neri e asiatici

773
00:48:08,265 --> 00:48:10,670
alla povertà e alla disaffezione...

774
00:48:10,690 --> 00:48:15,297
a una vita da emarginati ai margini
della nostra economia in crescita?

775
00:48:15,396 --> 00:48:19,353
Di sicuro non è troppo tardi
per cercare una via migliore...

776
00:48:19,792 --> 00:48:22,661
per mitigare il rigore economico con...

777
00:48:22,681 --> 00:48:25,161
un po' più di rispetto per i valori umani.

778
00:48:25,614 --> 00:48:27,851
E non è ora tempo di dire...

779
00:48:28,319 --> 00:48:29,995
ora, non domani...

780
00:48:31,205 --> 00:48:33,255
ora, che bisogna fare qualcosa?

781
00:48:44,043 --> 00:48:46,432
<i>"Bisogna fare qualcosa."</i>

782
00:48:46,571 --> 00:48:49,764
<i>Nel suo primo discorso pubblico
dopo l'incoronazione...</i>

783
00:48:49,784 --> 00:48:55,057
<i>il re ha fatto capire d'avere idee precise
e che non si farà influenzare da nessuno.</i>

784
00:48:55,077 --> 00:48:58,584
<i>E quelle idee, piene di
ragionamenti liberali e perfino radicali...</i>

785
00:48:58,604 --> 00:49:00,633
Bisogna fare qualcosa.

786
00:49:01,907 --> 00:49:03,007
Bene, bene.

787
00:49:04,003 --> 00:49:05,826
Qualcosa sarà fatto.

788
00:49:06,719 --> 00:49:11,096
Sembra che io abbia seriamente
sottovalutato il nostro amico reale.

789
00:49:10,323 --> 00:49:14,416
<i>{an8}RISSA VERBALE TRA IL RE E IL PRIMO MINISTRO.</i>

790
00:49:18,914 --> 00:49:20,431
<i>FANCULO VOSTRA MAESTA'.</i>

791
00:49:20,451 --> 00:49:23,095
<i>IL PALAZZO AFFERMA CHE IL GOVERNO
HA CENSURATO IL DISCORSO REALE</i>

792
00:49:23,115 --> 00:49:26,116
<i>IL PRIMO MINISTRO HA TENTATO DI CENSURARMI</i>

793
00:49:30,236 --> 00:49:31,236
Ordine!

794
00:49:32,748 --> 00:49:35,043
Ordine! Signor John Stroud!

795
00:49:35,787 --> 00:49:38,593
Il primo ministro dirà al Parlamento...

796
00:49:38,613 --> 00:49:40,779
se è d'accordo che...

797
00:49:40,799 --> 00:49:43,759
"non è ancora troppo tardi
per trovare una via migliore?

798
00:49:43,779 --> 00:49:45,100
Siamo d'accordo!

799
00:49:45,120 --> 00:49:50,509
Per mitigare il rigore economico con
un po' più di rispetto per i valori umani?"

800
00:49:50,638 --> 00:49:52,240
E se non è d'accordo...

801
00:49:52,260 --> 00:49:57,627
perché si sente così minacciato da
queste parole tanto da cercare di censurarle?

802
00:50:00,986 --> 00:50:03,134
Lungi da me censurare chicchessia...

803
00:50:03,924 --> 00:50:08,233
perfino il capo dell'opposizione
nel suo stile più prolisso e noioso.

804
00:50:09,693 --> 00:50:14,459
E temo di dovergli ricordare che la gente
di questo paese ha votato

805
00:50:14,479 --> 00:50:17,553
ripetutamente per quella che
giustamente vede come la via migliore.

806
00:50:18,511 --> 00:50:22,216
Rigore economico
con un grande rispetto per i valori umani...

807
00:50:22,236 --> 00:50:27,253
in particolare valori quali il coraggio,
l'indipendenza, la tenacia...

808
00:50:27,273 --> 00:50:31,533
- e il vecchio, onesto duro lavoro!
- Già. Già. Già.

809
00:50:31,721 --> 00:50:35,220
Se il molto onorevole collega
sposasse questi valori,

810
00:50:35,240 --> 00:50:38,295
forse scoprirebbe di essere
un po' più popolare.

811
00:50:41,094 --> 00:50:43,561
Beh, è stato davvero molto divertente...

812
00:50:43,883 --> 00:50:47,277
ma penso che adesso sia giunto il momento
di incrociare le armi a Palazzo, e voi?

813
00:50:47,297 --> 00:50:51,926
Devo chiedervi, Sir, se avete autorizzato
voi la diffusione dei documenti alla stampa?

814
00:50:51,946 --> 00:50:55,646
- Certo che no.
- Non esplicitamente. Ma lo sapevate, no?

815
00:50:55,666 --> 00:50:58,159
Chi diavolo si crede di essere
per interrogarmi così?

816
00:50:58,179 --> 00:51:00,309
La soffiata è arrivata dal Palazzo.

817
00:51:00,329 --> 00:51:04,432
Purtroppo vi devo chiedere di avviare
un'indagine per sapere come sia successo.

818
00:51:04,452 --> 00:51:08,572
- O di autorizzare i miei a farlo per voi.
- Non farò nulla, signor Urquhart.

819
00:51:08,592 --> 00:51:10,287
E' stato Mycroft?

820
00:51:10,700 --> 00:51:12,207
O la ragazza di colore?

821
00:51:14,775 --> 00:51:17,141
Beh, prima o poi lo scopriremo.

822
00:51:18,229 --> 00:51:20,088
Il punto è che non possiamo continuare così.

823
00:51:20,108 --> 00:51:22,343
Non possiamo farci vedere
in violento contrasto.

824
00:51:22,363 --> 00:51:24,839
Potrebbe nuocere moltissimo alla Corona.

825
00:51:24,859 --> 00:51:26,029
O al governo?

826
00:51:26,103 --> 00:51:27,337
O a lei personalmente?

827
00:51:27,357 --> 00:51:29,486
Voglio che istruiate la vostra addetta stampa

828
00:51:29,506 --> 00:51:33,196
affinché rilasci una dichiarazione
che non c'è alcuna spaccatura tra noi...

829
00:51:33,216 --> 00:51:37,325
e che il vostro discorso ha espresso
delle preoccupazioni meramente umanitarie,

830
00:51:37,345 --> 00:51:40,195
che sono pienamente in accordo
con le attuali politiche del governo.

831
00:51:40,215 --> 00:51:42,209
Non provi a prevaricarmi, signor Urquhart.

832
00:51:42,229 --> 00:51:45,295
Conosco benissimo le tattiche
e reagisco in maniera molto violenta.

833
00:51:48,667 --> 00:51:50,512
Non voglio che lei sia mio nemico...

834
00:51:50,532 --> 00:51:52,951
ma mi sta chiedendo di rinnegare
le mie convinzioni

835
00:51:52,971 --> 00:51:56,077
o di fingere che non volevo dire
davvero quello che pensavo e penso.

836
00:51:56,097 --> 00:51:57,833
Non posso farlo. Non lo farò.

837
00:51:57,896 --> 00:52:02,364
Vostra Maestà, come privato cittadino
potete avere qualsiasi convinzione vogliate.

838
00:52:02,384 --> 00:52:06,178
E sarò felice di ascoltarle
nelle nostre conversazioni settimanali.

839
00:52:06,198 --> 00:52:10,082
Ma in quanto monarca,
non avete convinzioni o meglio nessuna...

840
00:52:10,102 --> 00:52:13,721
convinzione politica personale.
Non in pubblico.

841
00:52:13,741 --> 00:52:16,972
So quello che sta dicendo.
So che costituzionalmente ha ragione.

842
00:52:16,992 --> 00:52:19,821
So che ritiene le sue politiche
le migliori per l'intera nazione,

843
00:52:19,841 --> 00:52:21,928
non solo per i ricchi, i forti e gli avidi.

844
00:52:21,948 --> 00:52:25,538
- Sono felice che lo riconosciate, Sir.
- Ma non posso essere d'accordo con lei.

845
00:52:25,558 --> 00:52:28,073
E non credo che la gente la sostenga ancora.

846
00:52:28,093 --> 00:52:30,686
La nazione vuole disperatamente
un cambio di idee, amico.

847
00:52:30,706 --> 00:52:32,738
Ha abbandonato il Galles e la Scozia.

848
00:52:32,758 --> 00:52:35,657
Migliaia di inglesi vivono in scatole
di cartone sotto i ponti.

849
00:52:35,677 --> 00:52:41,098
Non riesco a credere che la gente segua
ancora politiche tanto brutali e rigide.

850
00:52:41,626 --> 00:52:42,726
Beh, Sir...

851
00:52:42,978 --> 00:52:44,780
forse dimostrerete di aver ragione.

852
00:52:44,800 --> 00:52:47,366
Stavo pensando di tornare in campagna.

853
00:52:47,386 --> 00:52:49,252
Mi avete aiutato a schiarirmi le idee.

854
00:52:50,168 --> 00:52:52,948
Vedete, dopo tutto
avete una qualche influenza.

855
00:52:53,268 --> 00:52:56,585
Vi sarei grato se mi permetteste
di annunciarlo di persona.

856
00:52:56,605 --> 00:52:59,021
Preferirei non fosse fatto trapelare.

857
00:52:59,406 --> 00:53:02,410
Ora, se volete scusarmi, Sir,
ma è stata una giornata lunga...

858
00:53:02,430 --> 00:53:05,236
e abbiamo ospiti per il fine settimana,
a Chequers.

859
00:53:09,534 --> 00:53:10,634
Vostra Maestà.

860
00:53:18,437 --> 00:53:19,437
Sarah...

861
00:53:19,791 --> 00:53:21,576
sono Francis Urquhart.

862
00:53:21,596 --> 00:53:23,613
Ho bisogno di usare il suo cervello, Sarah.

863
00:53:23,633 --> 00:53:25,313
Beh, bene. Quando?

864
00:53:25,333 --> 00:53:28,478
<i>- Una macchina passerà tra 10 minuti
per portarla a Chequers.</i>

865
00:53:28,613 --> 00:53:32,360
Io potrei ritardare,
ma ho bisogno di lei lì il prima possibile.

866
00:53:32,910 --> 00:53:35,602
- Va bene.
<i>- Bene.</i>

867
00:53:42,420 --> 00:53:44,448
Temo di dover uscire.

868
00:53:45,766 --> 00:53:46,766
Mi spiace.

869
00:54:09,539 --> 00:54:10,539
Santo cielo.

870
00:54:10,936 --> 00:54:13,300
- Allora, è stato difficile?
- Sì.

871
00:54:13,320 --> 00:54:17,143
Infatti, penso che abbiamo
un nuovo capo dell'opposizione, Elizabeth.

872
00:54:17,748 --> 00:54:19,607
Distruggilo, Francis.

873
00:54:19,834 --> 00:54:20,834
Detronizzalo.

874
00:54:21,792 --> 00:54:24,884
Li detronizzerò tutti, se proprio devo.

875
00:54:25,321 --> 00:54:26,321
Bene.

876
00:54:28,114 --> 00:54:30,594
www. subsfactory.it

