1
00:00:02,081 --> 00:00:04,703
www.subsfactory.it

2
00:00:05,226 --> 00:00:08,626
Traduzione: anto *, angel_faith, Elan,
Ayachan, Virginia.

3
00:00:09,135 --> 00:00:11,651
Revisione: anto *

4
00:00:19,181 --> 00:00:23,410
<i>HOUSE OF CARDS - THE FINAL CUT S03E02</i>

5
00:00:27,597 --> 00:00:31,145
<i> tratto dal romanzo "The Final Cut". </i>

6
00:00:59,822 --> 00:01:02,859
Il monumento commemorativo
a Margaret Thatcher.

7
00:01:02,879 --> 00:01:05,021
Non c'è proprio nessun modo di impedirlo?

8
00:01:05,041 --> 00:01:08,683
Sembra di no. E' stato interamente
pagato da una fondazione.

9
00:01:08,703 --> 00:01:12,051
Sembra che il luogo sia stato destinato
quindici anni fa.

10
00:01:12,978 --> 00:01:17,584
Per un certo periodo, sembrava ci fosse
qualche possibilità di erigerlo a Grantham,

11
00:01:17,604 --> 00:01:19,857
dove nessuno sarebbe stato costretto
a guardarlo.

12
00:01:19,877 --> 00:01:21,927
Tranne gli sfortunati abitanti.

13
00:01:23,267 --> 00:01:25,017
Dov'è Grantham, comunque?

14
00:01:25,895 --> 00:01:27,945
Sembra che nessuno lo sappia.

15
00:01:29,369 --> 00:01:31,393
La commissione cultura non potrebbe
far qualcosa?

16
00:01:31,413 --> 00:01:34,717
Dimentichi, mia cara,
che l'abbiamo abolita un anno fa.

17
00:01:34,737 --> 00:01:37,041
Certo.
Il dipartimento per il patrimonio nazionale.

18
00:01:37,061 --> 00:01:39,820
No, non è di loro competenza, a quanto pare.

19
00:01:39,949 --> 00:01:43,753
Possiamo solo sperare di riuscire a contenere
la dimensione di quel coso

20
00:01:43,773 --> 00:01:48,286
e forse programmare un grande monumento
nostro da mettere lì vicino.

21
00:01:48,832 --> 00:01:50,324
Come sarà rappresentata?

22
00:01:50,674 --> 00:01:53,165
Naturalmente come la salvatrice
delle Falkland.

23
00:01:53,185 --> 00:01:55,849
Una piccola guerra,
in un posto dimenticato da Dio!

24
00:01:55,869 --> 00:01:59,137
Una piccola guerra, ma molto fortunata.

25
00:01:59,486 --> 00:02:04,035
- Fortunata per alcuni, ma non per altri.
- Beh, non è così che vanno le guerre?

26
00:02:17,210 --> 00:02:19,960
Una piccola guerra a Cipro più di 40 anni fa,

27
00:02:20,800 --> 00:02:24,874
e ora l'accordo di Cipro farà scrivere
il mio nome nella storia.

28
00:02:25,049 --> 00:02:29,178
E i giacimenti petroliferi di Cipro
sostenteranno la mia pensione personale

29
00:02:29,198 --> 00:02:31,635
se tutte le nostre iniziative
avranno successo.

30
00:02:31,655 --> 00:02:34,217
Il Fondo Urquhart, un piano di pensionamento

31
00:02:34,237 --> 00:02:36,847
molto soddisfacente per quando
verrà il giorno.

32
00:02:36,867 --> 00:02:40,586
Non ancora, naturalmente.
C'è ancora molto da divertirsi prima.

33
00:02:40,606 --> 00:02:43,797
Dichiarazione del cancelliere
del ducato di Lancaster.

34
00:02:43,817 --> 00:02:49,380
Presidentessa,
con enorme piacere annuncio oggi

35
00:02:49,495 --> 00:02:52,314
che, con la collaborazione
del ministero della difesa,

36
00:02:52,334 --> 00:02:56,462
sto togliendo l'embargo

37
00:02:56,482 --> 00:02:58,753
su un gran numero
di documenti del War Office.

38
00:02:59,549 --> 00:03:02,949
Questi documenti risalgono
dagli inizi degli anni '50 fino al 1956

39
00:03:03,028 --> 00:03:05,796
e contengono
moltissimo materiale interessante

40
00:03:05,816 --> 00:03:08,592
su eventi di Cipro, Egitto

41
00:03:09,066 --> 00:03:10,654
e Medio Oriente in generale.

42
00:03:10,674 --> 00:03:13,584
La libertà di informazione
è sempre stata il marchio di garanzia

43
00:03:13,604 --> 00:03:15,839
di un buon governo democratico,

44
00:03:15,974 --> 00:03:20,982
e vorrei solo dire che sono molto felice
di poter aggiungere materiale oggi.

45
00:03:24,037 --> 00:03:25,152
Signor Joe Badger.

46
00:03:25,172 --> 00:03:28,105
Se è così attento
alla libertà di informazione,

47
00:03:28,125 --> 00:03:31,285
ci dirà come si è abbronzato le ginocchia

48
00:03:31,305 --> 00:03:35,744
e chi ha pagato
il suo ultimo viaggetto nelle Filippine?

49
00:03:39,256 --> 00:03:44,220
Sono sicuro che l'onorevole collega sa che
il mio fondamentale viaggio d'inchiesta...

50
00:03:45,936 --> 00:03:48,533
il mio fondamentale viaggio d'inchiesta

51
00:03:48,553 --> 00:03:50,799
è stato finanziato congiuntamente
dal mio dipartimento

52
00:03:50,819 --> 00:03:55,504
e dal governo filippino nell'interesse
del turismo etnicamente sensibile.

53
00:03:56,055 --> 00:03:57,755
E' così che lo chiamano?

54
00:03:58,421 --> 00:04:00,952
Divertimento senza sfruttamento,

55
00:04:00,972 --> 00:04:05,053
modelli di geniale cooperazione
tra primo e terzo mondo

56
00:04:05,225 --> 00:04:07,950
di beneficio economico e culturale per tutti.

57
00:04:09,351 --> 00:04:14,001
Sicuramente l'onorevole collega non mi
porterà rancore per un po' di abbronzatura!

58
00:04:14,191 --> 00:04:17,589
E nell'interesse rigoroso
di un governo aperto e trasparente

59
00:04:17,609 --> 00:04:19,709
e della libertà di informazione,

60
00:04:19,804 --> 00:04:22,557
sono pronto a informare l'onorevole collega

61
00:04:22,577 --> 00:04:25,930
che ho ottenuto molto più
di un'abbronzatura alle ginocchia.

62
00:04:26,116 --> 00:04:28,032
Ci scommetto! Ci scommetto!

63
00:04:28,052 --> 00:04:30,777
E inoltre, inoltre...

64
00:04:31,192 --> 00:04:33,466
se lui gioca bene le sue carte,

65
00:04:33,486 --> 00:04:36,577
forse gli consentiranno di venire con me
la prossima volta.

66
00:04:38,293 --> 00:04:39,473
Ordine!

67
00:04:39,867 --> 00:04:41,517
Se ne potrebbe pentire.

68
00:04:42,556 --> 00:04:44,506
Non da quello che ho sentito!

69
00:04:46,854 --> 00:04:49,131
Ordine! Ordine! Ordine!

70
00:05:01,139 --> 00:05:02,441
Signor Urquhart?

71
00:05:05,003 --> 00:05:08,071
Salve. Ci conosciamo?

72
00:05:08,650 --> 00:05:12,323
Credo abbia incontrato
mio padre una volta a Cipro nel 1956.

73
00:05:12,343 --> 00:05:15,055
Le ho scritto dei cimiteri di guerra.
Diceva ci avrebbe aiutato.

74
00:05:15,075 --> 00:05:18,103
Davvero? E lo farò.
Posso chiederle come si chiama?

75
00:05:18,123 --> 00:05:19,997
Passolides. Maria Passolides.

76
00:05:20,017 --> 00:05:23,517
Piacere, signorina Passolides.
Venga a trovarmi uno di questi giorni.

77
00:05:23,537 --> 00:05:25,377
Chiami la mia segretaria per un appuntamento.

78
00:05:25,397 --> 00:05:28,495
- Grazie.
- Beh, arrivederci per ora.

79
00:05:32,064 --> 00:05:36,237
<i> E' stato lui.
Lo proviamo ora, con certezza. </ I></i>

80
00:05:37,381 --> 00:05:41,653
Papà, è stato più di 40 anni fa.
Come fai a essere così sicuro?

81
00:05:41,827 --> 00:05:43,527
Ho visto tutta la scena.

82
00:05:44,131 --> 00:05:46,381
Ero lì, ma non riuscivo a fermarlo.

83
00:05:47,709 --> 00:05:49,426
L'ho visto.

84
00:05:49,541 --> 00:05:52,308
Quegli occhi. Chiari, occhi chiari.

85
00:05:52,328 --> 00:05:54,684
Ma se l'hai visto solo una volta...

86
00:05:54,704 --> 00:05:57,287
E' sufficiente. E' lo stesso uomo.

87
00:05:58,597 --> 00:06:01,171
Avrei dovuto preoccuparmi
di più per i miei fratelli.

88
00:06:01,481 --> 00:06:03,531
Hai fatto del tuo meglio, papà.

89
00:06:04,145 --> 00:06:05,845
Erano i miei fratellini.

90
00:06:06,899 --> 00:06:09,521
Nessuno al villaggio mi disse nulla.

91
00:06:10,023 --> 00:06:13,041
Ma si capiva quello che tutti pensavano.

92
00:06:13,061 --> 00:06:15,772
"Avrebbe dovuto prendersi
cura dei suoi fratelli."

93
00:06:15,792 --> 00:06:18,619
Come potevo rimanere al villaggio
dopo questa cosa?

94
00:06:21,531 --> 00:06:24,112
Sei proprio sicuro di voler sapere?

95
00:06:24,663 --> 00:06:25,663
Sì.

96
00:06:26,780 --> 00:06:27,780
Sì.

97
00:06:28,895 --> 00:06:32,129
Ma quando saprò per certo che è lui,

98
00:06:33,078 --> 00:06:35,538
cosa potrò fare per punirlo?

99
00:06:57,628 --> 00:06:58,466
Sì?

100
00:06:58,486 --> 00:07:01,434
<i>Il signor Booza Pitt vorrebbe parlarle,
primo ministro. </ i></i>

101
00:07:01,454 --> 00:07:02,669
Sì, va bene.

102
00:07:06,774 --> 00:07:08,074
Entra, Geoffrey.

103
00:07:11,100 --> 00:07:12,162
F.U.?

104
00:07:13,267 --> 00:07:15,569
- Tutto bene?
- Tutto perfetto, grazie.

105
00:07:15,589 --> 00:07:19,110
Un'esibizione piuttosto equivoca
la tua di questo pomeriggio.

106
00:07:19,130 --> 00:07:22,580
Sì, un po' stile avanspettacolo,
ma ai ragazzi è piaciuto.

107
00:07:23,565 --> 00:07:27,436
In realtà, dopo è successa una cosa
che mi ha un po' scioccato.

108
00:07:27,456 --> 00:07:29,269
Una telefonata piuttosto sgradevole.

109
00:07:29,289 --> 00:07:31,496
- Quotidiani?
- Non ancora.

110
00:07:31,516 --> 00:07:34,003
Francis, sono terribilmente dispiaciuto, ma

111
00:07:34,254 --> 00:07:35,917
mi trovo in un piccolo pasticcio.

112
00:07:35,937 --> 00:07:39,339
- Di che si tratta stavolta? Sesso o denaro?
- Temo di entrambi.

113
00:07:39,359 --> 00:07:40,834
Sentiamo, allora.

114
00:07:40,854 --> 00:07:43,842
Il presidente del mio partito locale
sta divorziando dalla moglie.

115
00:07:45,544 --> 00:07:49,024
Davvero?
Se posso dirlo, è una bazzecola per te.

116
00:07:49,044 --> 00:07:52,297
Magari potrai avere un problemino
di rielezione.

117
00:07:52,317 --> 00:07:55,873
Dice che si dimetterà dal partito e
darà la storia ai giornali scandalistici.

118
00:07:55,893 --> 00:08:00,349
Ci sono dettagli, niente di troppo terribile.
E' un po' imbarazzante, però.

119
00:08:05,015 --> 00:08:09,670
Divise e così via. Medici e infermiere.
Terribilmente innocuo.

120
00:08:10,572 --> 00:08:12,152
Ma ci sono le fotografie.

121
00:08:12,172 --> 00:08:15,859
- Geoffrey, Geoffrey...
- Lei mi conosce.

122
00:08:16,660 --> 00:08:17,760
Nient'altro?

123
00:08:19,578 --> 00:08:20,578
Beh...

124
00:08:21,072 --> 00:08:25,422
dice che ha intenzione di dire che ho fatto
una soffiata a sua moglie su alcune azioni.

125
00:08:25,578 --> 00:08:27,228
La "Brindox Chemicals".

126
00:08:28,003 --> 00:08:30,486
- Anticipando l'acquisizione?
- Sì, ovvio.

127
00:08:30,506 --> 00:08:35,456
In caso contrario, non avrebbe avuto molto
senso acquistarle, no? Dovrebbe essere grato!

128
00:08:37,407 --> 00:08:38,407
Francis?

129
00:08:39,701 --> 00:08:43,401
Voglio tu mi scriva una lettera di dimissioni
in cui descrivi tutte le circostanze,

130
00:08:43,421 --> 00:08:46,171
e la voglio sulla mia scrivania entro un'ora!

131
00:08:46,191 --> 00:08:47,709
D'accordo.

132
00:08:48,706 --> 00:08:50,406
Pensavo che lei forse...

133
00:08:52,302 --> 00:08:53,302
D'accordo.

134
00:08:54,925 --> 00:08:57,575
Per favore, Francis, non potrebbe solo...

135
00:08:58,279 --> 00:09:00,329
No, certo, ha ragione. Capisco.

136
00:09:02,114 --> 00:09:06,162
Per favore, Francis, non potrei sopportarlo,
là fuori al freddo.

137
00:09:06,283 --> 00:09:11,407
Firma la lettera, ma non mettere la data.
Come si chiama questo disgraziato?

138
00:09:11,578 --> 00:09:14,152
Tennent. Richard Porterhouse Tennent.

139
00:09:14,320 --> 00:09:17,870
- Francis, non serve che dica...
- Siediti e stai zitto!

140
00:09:20,155 --> 00:09:24,753
Mi chiami Richard Tennent, presidente locale,
Hampshire South-East.

141
00:09:26,995 --> 00:09:27,974
Francis?

142
00:09:27,994 --> 00:09:33,170
- Sei davvero totalmente disprezzabile.
- Non arriverei a dire tanto.

143
00:09:33,190 --> 00:09:35,357
Nessun bagaglio culturale né radici,

144
00:09:35,377 --> 00:09:38,979
assolutamente senza alcun principio,
se non la volontà di sopravvivere.

145
00:09:38,999 --> 00:09:42,552
Solo un sacchettino paffutello
di appetiti imbarazzanti.

146
00:09:42,572 --> 00:09:45,236
- Francis, ritengo sia un po' duro.
- Stai zitto!

147
00:09:45,256 --> 00:09:48,962
Hai osato pensare di mettere in pericolo
il mio governo impunemente

148
00:09:48,982 --> 00:09:51,709
solo perché a volte trovo
la tua compagnia divertente

149
00:09:51,729 --> 00:09:55,166
e perché a volte sorrido ai tuoi scherzetti?

150
00:09:55,843 --> 00:09:59,050
Sono stato un idiota totale.
Sono un idiota totale.

151
00:09:59,886 --> 00:10:02,378
Ma lo sa, Francis, sono sempre stato per lei.

152
00:10:03,120 --> 00:10:06,449
Lei è la mia luce guida,
il mio eroe, da sempre.

153
00:10:06,469 --> 00:10:08,469
Guardi nel suo cuore, Francis.

154
00:10:09,396 --> 00:10:11,846
Sa che farei qualsiasi cosa per lei.

155
00:10:15,001 --> 00:10:15,873
Sì?

156
00:10:15,893 --> 00:10:19,152
<i>- Il signor Tennent, signore.
- Bene. Me lo passi.</ I></i>

157
00:10:21,776 --> 00:10:23,456
Signor Tennent, Francis Urquhart.

158
00:10:23,476 --> 00:10:27,404
Mi spiace chiamarla così all'improvviso,
ma volevo parlarle in via confidenziale.

159
00:10:27,424 --> 00:10:31,924
Sa che l'hanno proposta per un'onorificenza
per servizi pubblici e politici?

160
00:10:32,754 --> 00:10:33,754
No?

161
00:10:34,136 --> 00:10:37,801
Beh, senta. Credo si meriti qualcosa di più.

162
00:10:37,821 --> 00:10:39,621
Un cavalierato, in realtà.

163
00:10:39,963 --> 00:10:40,963
Sì.

164
00:10:41,514 --> 00:10:45,655
Beh, le persone speciali non sempre si
rendono conto di quanto speciali siano.

165
00:10:45,675 --> 00:10:48,308
Ovviamente c'è una lista di attesa
di circa 18 mesi,

166
00:10:48,328 --> 00:10:52,969
ma tutto questo deve rimanere strettamente
confidenziale fino ad allora. Capisce?

167
00:10:53,327 --> 00:10:56,349
Bene, ma molto presto inviterò lei e...

168
00:10:56,555 --> 00:10:59,880
Lady Tennent a cena a Downing Street.

169
00:11:00,401 --> 00:11:01,401
Sì.

170
00:11:01,440 --> 00:11:02,926
Ora, un'ultima cosa.

171
00:11:03,104 --> 00:11:05,043
Mi perdoni ma devo chiederglielo,

172
00:11:05,063 --> 00:11:09,563
dal momento che le garantirò
la mia raccomandazione personale,

173
00:11:09,758 --> 00:11:14,682
il comitato di valutazione potrebbe trovare
qualcosa in qualche modo imbarazzante?

174
00:11:14,938 --> 00:11:18,157
Purtroppo, in un paio di casi siamo
stati costretti a revocare l'onorificenza.

175
00:11:18,201 --> 00:11:20,209
Temo sia segno dei tempi.

176
00:11:21,442 --> 00:11:22,981
Perfetto.

177
00:11:23,700 --> 00:11:26,926
Arrivederci, allora,
e porga i miei saluti a Lady Tennent.

178
00:11:26,965 --> 00:11:29,353
Ci incontreremo prestissimo.

179
00:11:29,386 --> 00:11:31,073
Sì, arrivederci.

180
00:11:34,578 --> 00:11:36,636
Francis, cosa posso dire?

181
00:11:36,999 --> 00:11:39,017
Voglio ancora quella lettera, Geoffrey.

182
00:11:40,034 --> 00:11:43,800
Sono io che decido chi va
e chi resta e quando nel mio Gabinetto.

183
00:11:43,820 --> 00:11:48,350
Non i giornali scandalistici e certo non
un patetico presidentucolo di provincia.

184
00:11:49,253 --> 00:11:50,879
Va bene, Geoffry, vai.

185
00:11:54,894 --> 00:11:57,059
Grazie, Francis. Dal profondo del cuore.

186
00:11:57,179 --> 00:11:58,516
Sì, sì, sì.

187
00:12:01,384 --> 00:12:02,684
E, Geoffrey...

188
00:12:02,704 --> 00:12:05,638
ho dato a lui la tua onorificenza.

189
00:12:17,085 --> 00:12:18,580
Buongiorno, Claire.

190
00:12:20,784 --> 00:12:22,669
E' bellissima, come sempre.

191
00:12:22,869 --> 00:12:24,408
Grazie, Geoffrey.

192
00:12:24,664 --> 00:12:27,004
- Come l'hai trovato?
- In ottima forma.

193
00:12:27,386 --> 00:12:28,712
Mai stato meglio.

194
00:12:28,832 --> 00:12:30,682
Ci siamo divertiti un mondo.

195
00:12:35,974 --> 00:12:36,974
Sì?

196
00:12:38,518 --> 00:12:39,614
Claire!

197
00:12:42,003 --> 00:12:43,090
Prego, si sieda.

198
00:12:43,159 --> 00:12:44,166
Grazie.

199
00:12:52,810 --> 00:12:53,856
Ebbene?

200
00:12:54,406 --> 00:12:57,560
Ho appena incontrato Geoffrey Booza Pitt
sulle scale. Sta bene?

201
00:12:57,631 --> 00:12:59,529
Di solito è così pieno di sé.

202
00:12:59,567 --> 00:13:02,407
Credo si sia appena sgonfiato un po'.

203
00:13:07,087 --> 00:13:10,587
Perché vuole essere il mio capogabinetto?

204
00:13:11,631 --> 00:13:13,841
Credo che potrei svolgere bene il lavoro.

205
00:13:14,691 --> 00:13:16,970
Credo di avere l'intelligenza che le serve.

206
00:13:17,151 --> 00:13:19,115
Di che tipo di intelligenza si tratta?

207
00:13:20,265 --> 00:13:24,406
Il capogabinetto del primo ministro
deve essere molto ben informato, ma...

208
00:13:24,456 --> 00:13:28,196
non è meno importante l'istinto,
essere in grado di capire le persone,

209
00:13:28,390 --> 00:13:30,602
individuare chi mira solo
al proprio interesse e...

210
00:13:30,787 --> 00:13:32,154
molto di più.

211
00:13:32,339 --> 00:13:36,230
Si rende conto che il mio capogabinetto
impiega il suo cervello solo per me?

212
00:13:36,350 --> 00:13:39,842
Non potrà mostrare di avere
nessuna idea politica personale

213
00:13:39,962 --> 00:13:44,198
e la sua capacità e la sua abilità
saranno completamente a mia disposizione.

214
00:13:44,660 --> 00:13:46,330
Questa è una delle attrattive.

215
00:13:47,037 --> 00:13:50,497
Non sono mossa
da brucianti visioni di una città santa.

216
00:13:50,924 --> 00:13:53,583
Mi piace la politica, sa. Tutto qui.

217
00:13:54,497 --> 00:13:56,134
Non mi basta mai.

218
00:13:56,566 --> 00:13:57,586
Bene.

219
00:13:59,818 --> 00:14:01,464
Posso farle una domanda?

220
00:14:02,214 --> 00:14:05,655
Perché ha scelto Barry Crumb per questo ruolo

221
00:14:05,775 --> 00:14:09,385
e perché l'ha tenuto così a lungo
quando, chiaramente, non era all'altezza?

222
00:14:11,489 --> 00:14:16,031
Visto che è tanto brava a capire le persone
magari le andrà di suggerire una risposta.

223
00:14:17,220 --> 00:14:20,870
Immagino che lei sia estremamente cauto
nel concedere la sua fiducia.

224
00:14:21,888 --> 00:14:25,650
Preferisce dare il lavoro a uno sciocco
piuttosto che a un furfante.

225
00:14:26,205 --> 00:14:27,563
Ottimo.

226
00:14:27,875 --> 00:14:30,084
Ha quasi centrato il punto.

227
00:14:31,332 --> 00:14:32,910
Quindi...

228
00:14:35,244 --> 00:14:37,078
cosa dovrei fare, stavolta?

229
00:14:38,197 --> 00:14:39,817
Sa già cosa dirò.

230
00:14:40,552 --> 00:14:43,902
Scelga qualcuno che sia
degno di fiducia e intelligente.

231
00:14:44,483 --> 00:14:45,653
E si fidi di lei.

232
00:14:45,829 --> 00:14:48,138
Posso fidarmi di lei, Claire?

233
00:14:49,526 --> 00:14:50,526
Sì.

234
00:14:52,204 --> 00:14:55,341
Vorrei prendermi ancora un po' di tempo
per riflettere.

235
00:14:55,515 --> 00:14:56,885
Un'ultima cosa...

236
00:14:57,167 --> 00:15:01,423
c'è qualcosa che dovrei sapere su di lei
che potrebbe influenzare la mia decisione?

237
00:15:01,467 --> 00:15:06,251
Qualcosa nel suo passato, qualche lacuna nel
curriculum, qualcosa nella sua vita privata?

238
00:15:06,593 --> 00:15:11,184
Il genere di cose che, se le scoprissi
in seguito, mi farebbero pensare:

239
00:15:11,304 --> 00:15:14,225
"Avrei voluto saperlo prima di assumerla".

240
00:15:16,914 --> 00:15:19,742
Ho una relazione con Tom Makepeace.

241
00:15:21,139 --> 00:15:22,267
Davvero?

242
00:15:23,461 --> 00:15:25,488
Grazie per avermelo detto, Claire.

243
00:15:25,520 --> 00:15:28,101
Ho pensato
in tutta onestà che dovesse saperlo.

244
00:15:28,473 --> 00:15:31,146
Merita la più completa sincerità
da parte mia.

245
00:15:31,166 --> 00:15:32,811
Ho detto che può fidarsi di me...

246
00:15:32,931 --> 00:15:33,956
ed è così.

247
00:15:34,681 --> 00:15:39,192
Io credo che dato che capisce le persone,
avesse scommesso che io lo sapessi già.

248
00:15:39,373 --> 00:15:43,063
Se l'avessi saputo e lei avesse mentito,
si sarebbe scavata la fossa da sola.

249
00:15:43,326 --> 00:15:46,537
Ammettere la verità avrebbe limitato
il danno, nel peggiore dei casi.

250
00:15:47,157 --> 00:15:49,704
Ma se non l'avessi saputo?

251
00:15:50,085 --> 00:15:53,026
Se non ne avessi mai sentito parlare
prima d'ora

252
00:15:53,082 --> 00:15:56,261
e lei avesse confessato qualcosa
che poteva evitare?

253
00:15:57,550 --> 00:15:59,471
Beh, la scommessa era quella...

254
00:15:59,708 --> 00:16:01,692
era quello il rischio che lei doveva correre.

255
00:16:02,168 --> 00:16:06,479
Nel peggiore dei casi, avrei pensato
a lei come a una donna poco riservata

256
00:16:06,529 --> 00:16:10,433
un po' troppo sincera
per continuare con la politica.

257
00:16:10,945 --> 00:16:13,153
Ma è tremendamente dolce.

258
00:16:15,076 --> 00:16:17,585
Non voglio che nessuno
pensi che io sia dolce.

259
00:16:18,967 --> 00:16:21,206
- O subdola.
- Davvero?

260
00:16:23,598 --> 00:16:25,529
Sapeva che avevo una relazione con Tom?

261
00:16:25,549 --> 00:16:27,058
Certamente!

262
00:16:27,777 --> 00:16:30,647
Credo lo sappia mezza Westminster.

263
00:16:31,320 --> 00:16:33,820
E' un volgare pettegolezzo della Camera.

264
00:16:34,140 --> 00:16:37,556
E lei crede che dovrei assumerla
come mio capogabinetto

265
00:16:37,576 --> 00:16:40,695
e metterla a conoscenza di tutti
i miei pensieri e di tutte le mie decisioni

266
00:16:40,715 --> 00:16:45,267
mentre ha una relazione con l'uomo
che vuole affossarmi e sostituirmi?

267
00:16:45,287 --> 00:16:49,009
Ma è chiaro che lo sta valutando sul serio,
altrimenti non ne staremmo parlando.

268
00:16:49,335 --> 00:16:53,351
E' troppo occupato per farmi venire fin qui
solo per mettermi in imbarazzo e umiliarmi.

269
00:16:54,579 --> 00:16:56,515
Molto bene, Claire.

270
00:16:56,635 --> 00:16:58,682
Anche lei sta pensando ad una scommessa,

271
00:16:58,702 --> 00:17:00,969
che potrei tradire lui per lei
invece che lei per lui.

272
00:17:01,013 --> 00:17:02,433
E lo farebbe?

273
00:17:04,462 --> 00:17:06,520
C'è sorprendentemente poco da tradire.

274
00:17:07,644 --> 00:17:11,179
Non vuole davvero affossarla, sa.
In realtà, la ammira molto.

275
00:17:11,217 --> 00:17:13,764
Davvero? Tremendamente gentile da parte sua.

276
00:17:13,819 --> 00:17:18,127
Vorrebbe solo che lo valorizzasse di più.
Si sente incompreso e sottovalutato.

277
00:17:18,165 --> 00:17:19,817
Buon Dio!

278
00:17:20,609 --> 00:17:22,479
Non ha fegato, Francis.

279
00:17:22,548 --> 00:17:24,838
E' debole e sentimentale. E' un perdente.

280
00:17:25,140 --> 00:17:28,298
Se si arrivasse allo scontro,
lo sconfiggerebbe senza problemi.

281
00:17:28,318 --> 00:17:29,869
Può sconfiggerli tutti.

282
00:17:30,652 --> 00:17:32,784
E' per questo
che voglio stare dalla sua parte.

283
00:17:39,107 --> 00:17:40,827
Ma posso davvero fidarmi di lei?

284
00:17:40,847 --> 00:17:45,479
Perché, con una posta tanto alta,
sento il bisogno di correre questo rischio?

285
00:17:45,977 --> 00:17:49,492
Perché non li faccio fuori entrambi, subito?

286
00:17:49,612 --> 00:17:53,525
Condotta poco professionale,
considerevoli rischi nella sicurezza,

287
00:17:53,594 --> 00:17:57,731
perseguimento dell'interesse privato
a spese dell'interesse pubblico,

288
00:17:57,787 --> 00:18:00,222
e il compiaciuto, ipocrita,

289
00:18:00,253 --> 00:18:03,981
editoriale del "Times"
che rovescia secchi di moralismo.

290
00:18:04,025 --> 00:18:06,524
Niente di più semplice, niente di più sicuro.

291
00:18:06,950 --> 00:18:08,462
Due piccioni con una fava.

292
00:18:08,509 --> 00:18:09,593
E fine.

293
00:18:11,423 --> 00:18:12,513
D'accordo...

294
00:18:21,725 --> 00:18:24,096
- Sì?
<i>- Claire Carlsen, Francis Urquhart.</i>

295
00:18:24,128 --> 00:18:25,704
<i>Scusi se la chiamo così tardi.</i>

296
00:18:25,736 --> 00:18:29,671
<i>Ho pensato volesse sapere che il posto è suo.</i>

297
00:18:30,733 --> 00:18:33,386
L'informazione è assolutamente confidenziale.

298
00:18:33,506 --> 00:18:35,731
Non lo dica a nessuno, per ora.

299
00:18:35,781 --> 00:18:37,257
No, certo che no.

300
00:18:38,535 --> 00:18:39,544
Grazie.

301
00:18:40,472 --> 00:18:41,472
E'...

302
00:18:43,030 --> 00:18:44,801
mi perdoni, sono...

303
00:18:45,157 --> 00:18:47,798
un po' scioccata.
Ero convinta d'aver sbagliato tutto.

304
00:18:47,830 --> 00:18:50,439
Sì, sono sorpreso anch'io.

305
00:18:50,676 --> 00:18:51,721
Buonanotte.

306
00:18:52,826 --> 00:18:53,826
Sì!

307
00:18:55,569 --> 00:19:00,299
A volte la scelta più sicura
è semplicemente troppo sicura e ragionevole.

308
00:19:01,140 --> 00:19:05,245
Certi giochi
sono troppo invitanti per resistervi.

309
00:19:07,453 --> 00:19:12,379
Non avete scelto l'anno migliore
per la documentazione su Cipro.

310
00:19:13,120 --> 00:19:17,697
Nell'ottobre del 1956 c'è stato Suez,
e Cipro era un grande campo di passaggio

311
00:19:17,728 --> 00:19:19,580
interi reggimenti passavano di lì.

312
00:19:19,911 --> 00:19:23,466
L'ultima cosa a cui pensavano
era tenere aggiornati i documenti.

313
00:19:24,197 --> 00:19:25,641
Potreste avere fortuna, però.

314
00:19:26,817 --> 00:19:29,536
- Ecco. I Troodos.
- Sei sicuro?

315
00:19:29,565 --> 00:19:31,022
Ero lì.

316
00:19:31,410 --> 00:19:32,962
Vorremmo vedere questo.

317
00:19:33,024 --> 00:19:34,524
7438.

318
00:19:34,814 --> 00:19:38,665
"Rapporto su sicurezza e individuazione
della resistenza dell'EOKA

319
00:19:38,685 --> 00:19:42,314
nei Troodos, dall'aprile all'ottobre 1956."

320
00:19:42,434 --> 00:19:43,496
Va bene.

321
00:19:43,644 --> 00:19:45,909
Per fare la ricerca ci vorrà almeno un'ora.

322
00:19:45,929 --> 00:19:47,892
Non è mai stata digitalizzata.

323
00:19:47,929 --> 00:19:50,237
- Non c'è problema, aspetteremo.
- Sentite...

324
00:19:50,257 --> 00:19:51,903
andate pure a prendere un caffè.

325
00:19:51,953 --> 00:19:54,283
Vi chiamo con il cercapersone
non appena lo troviamo.

326
00:19:54,303 --> 00:19:55,672
Grazie mille.

327
00:19:55,722 --> 00:19:58,233
Tutti i confort moderni.
Il bar è da quella parte.

328
00:19:58,276 --> 00:20:00,729
Sinceramente, il caffè fa abbastanza schifo,

329
00:20:00,795 --> 00:20:03,391
ma fanno anche il tè al limone,
che è abbastanza buono.

330
00:20:03,578 --> 00:20:06,383
Ho pensato di dirlo. Cipro e così via.

331
00:20:06,403 --> 00:20:08,303
- Grazie.
- Non c'è di che.

332
00:20:12,365 --> 00:20:14,665
- Quanto tempo hai?
- Dieci minuti.

333
00:20:15,749 --> 00:20:16,929
Non dovevi cucinare.

334
00:20:16,949 --> 00:20:18,444
Mi piace cucinare.

335
00:20:18,469 --> 00:20:20,145
Mi piace cucinare per te.

336
00:20:20,475 --> 00:20:22,621
Questa è l'unica occasione che ho.

337
00:20:23,627 --> 00:20:26,855
Magari avessimo tempo
per una vera scorpacciata!

338
00:20:28,577 --> 00:20:29,797
Ecco qua.

339
00:20:31,040 --> 00:20:32,191
E tu?

340
00:20:32,311 --> 00:20:35,286
Sono a posto. Dai, mangia.

341
00:20:45,088 --> 00:20:46,156
Senti...

342
00:20:46,862 --> 00:20:49,112
la questione è un po' imbarazzante.

343
00:20:49,498 --> 00:20:52,598
Credo che dovremmo darci
una calmata per un po'.

344
00:20:53,347 --> 00:20:54,567
Cosa intendi?

345
00:20:54,592 --> 00:20:56,363
La gente sa di noi.

346
00:20:57,613 --> 00:21:00,234
- Oltre a Hilary?
- Così ho saputo.

347
00:21:00,594 --> 00:21:01,594
Da chi?

348
00:21:02,263 --> 00:21:04,467
Geoffrey Booza Pitt
ha fatto un accenno alla cosa.

349
00:21:04,487 --> 00:21:06,520
- E come fa a saperlo?
- Ha importanza?

350
00:21:06,578 --> 00:21:08,528
Se lo sa lui, lo sanno tutti.

351
00:21:09,357 --> 00:21:10,357
Maledizione!

352
00:21:10,903 --> 00:21:14,030
Se racconta in giro di noi, è meglio
che la cosa non sia vera.

353
00:21:14,050 --> 00:21:15,961
Almeno per il momento.

354
00:21:16,346 --> 00:21:17,910
O usciamo allo scoperto.

355
00:21:17,930 --> 00:21:19,478
Che facciano del loro peggio.

356
00:21:19,498 --> 00:21:20,498
Tom...

357
00:21:20,683 --> 00:21:22,399
lo sai che non lascerei mai Bjorn.

358
00:21:22,419 --> 00:21:24,133
Te l'ho detto dall'inizio.

359
00:21:24,240 --> 00:21:26,079
E neanche tu lasceresti mai Hilary.

360
00:21:27,191 --> 00:21:28,191
Non lo so.

361
00:21:28,891 --> 00:21:30,705
Forse è la cosa migliore per lei

362
00:21:30,820 --> 00:21:32,004
e per me.

363
00:21:33,396 --> 00:21:34,643
C'è dell'altro.

364
00:21:35,015 --> 00:21:36,865
- Cosa?
- E' un'informazione riservatissima.

365
00:21:36,885 --> 00:21:38,434
Non l'ho nemmeno detto a Bjorn.

366
00:21:38,454 --> 00:21:39,817
Dai, di che si tratta?

367
00:21:42,308 --> 00:21:45,723
Francis Urquhart mi ha chiesto di essere
il suo capogabinetto.

368
00:21:45,743 --> 00:21:48,470
- E hai accettato?
- Certo che sì!

369
00:21:49,162 --> 00:21:52,634
Non guardarmi in quel modo, Tom.
Sono ambiziosa!

370
00:21:52,716 --> 00:21:55,147
Mi sta offrendo la corsia preferenziale
per la promozione.

371
00:21:55,167 --> 00:21:56,711
Conta solo questo per te?

372
00:21:56,731 --> 00:21:59,798
Credevo che avessi dei principi,
che volessi cambiare il mondo in meglio.

373
00:21:59,845 --> 00:22:01,774
Sì! Lo voglio!

374
00:22:01,818 --> 00:22:05,892
Ho solo bisogno di avere un punto d'appoggio
e non è semplice per una donna, Tom.

375
00:22:06,067 --> 00:22:08,988
Mi sta offrendo l'opportunità
di crearmi una mia base di potere.

376
00:22:09,023 --> 00:22:11,424
E quando l'otterrò, la userò a dovere.

377
00:22:12,239 --> 00:22:14,567
- Credevo avessi detto di amarmi.
- E' vero.

378
00:22:14,587 --> 00:22:17,745
E che non sai immaginare la vita senza me.
Che vuol dire: "Diamoci una calmata"?

379
00:22:17,765 --> 00:22:18,706
Tom.

380
00:22:18,923 --> 00:22:20,305
Tu sei il migliore.

381
00:22:20,726 --> 00:22:22,717
Il meglio che io possa desiderare.

382
00:22:23,950 --> 00:22:26,067
Sei davvero impagabile.

383
00:22:27,222 --> 00:22:28,995
E' solo che è un po'...

384
00:22:31,740 --> 00:22:35,512
beh, maledizione, un po' imbarazzante
al momento, Tom. Tutto qui.

385
00:22:40,665 --> 00:22:43,977
"In base alle informazioni ricevute,
ho incontrato il mio contatto

386
00:22:43,997 --> 00:22:46,343
"sulle montagne rosse sopra Spilia.

387
00:22:46,413 --> 00:22:49,495
"Mentre andavo al punto prestabilito,
sono stato colpito da colpi di fucile.

388
00:22:49,515 --> 00:22:53,717
- Dannato bugiardo!
- "C'erano sicuramente 2, forse 3 uomini.

389
00:22:53,737 --> 00:22:55,760
"Mi sono riparato e ho risposto al fuoco,

390
00:22:55,780 --> 00:22:59,137
riuscendo a uccidere entrambi i terroristi."

391
00:22:59,213 --> 00:23:02,915
Li ha uccisi a sangue freddo.
I miei fratelli!

392
00:23:02,935 --> 00:23:05,315
"Non sono riuscito
a identificare i fucilieri.

393
00:23:05,419 --> 00:23:08,979
"Non avevano nulla che potesse
aiutarmi a identificarli.

394
00:23:08,999 --> 00:23:12,618
"Ero solo e ho dovuto tener conto
del rischio concreto di rappresaglie.

395
00:23:12,638 --> 00:23:15,497
Così ho seppellito i corpi alle coordinate...

396
00:23:15,517 --> 00:23:17,166
<i>{an8}FIRMA.</i>

397
00:23:15,544 --> 00:23:17,415
E manca la firma.

398
00:23:18,320 --> 00:23:20,061
E' stato lui!

399
00:23:28,712 --> 00:23:30,783
- Questa è una fotocopia, vero?
- Sì.

400
00:23:30,803 --> 00:23:32,822
Ciò significa che esiste un originale.

401
00:23:32,842 --> 00:23:35,929
E' probabile. E direi che
si trova al ministero della difesa.

402
00:23:36,506 --> 00:23:39,143
Rilasceranno l'originale
solo dopo la morte di tutti.

403
00:23:39,196 --> 00:23:42,667
E' per salvaguardare l'identità
del personale britannico ancora in vita.

404
00:23:42,687 --> 00:23:44,891
Accadono molte cose ingarbugliate.

405
00:23:45,084 --> 00:23:46,782
Ci tengono a non agitare gli animi.

406
00:23:46,841 --> 00:23:47,841
Sì.

407
00:23:48,041 --> 00:23:49,191
Ci scommetto.

408
00:23:49,836 --> 00:23:52,286
Aggiornaci sui negoziati di Cipro, Tom.

409
00:23:53,593 --> 00:23:56,525
Beh, primo ministro, pensavo preferisse
non me ne occupassi più.

410
00:23:56,582 --> 00:23:59,921
No, no, niente affatto. Tu fai il lavoro
faticoso e io mi prendo i meriti.

411
00:24:00,146 --> 00:24:01,668
Credo che lo sappiamo tutti.

412
00:24:01,688 --> 00:24:04,716
E' un accordo che funziona benissimo,
secondo me.

413
00:24:04,781 --> 00:24:08,322
Bene, si dà il caso che ho continuato
a dialogare con entrambe le parti...

414
00:24:08,345 --> 00:24:10,468
e che continuo a essere molto ottimista.

415
00:24:10,509 --> 00:24:14,638
Dimitri Nicolaou and Yassa Yunis sono
politici eccezionalmente illuminati,

416
00:24:14,799 --> 00:24:18,751
entrambi disposti a lasciarsi alle spalle
anni di astiosi conflitti. Specie i greci.

417
00:24:18,785 --> 00:24:21,854
Sono passati quasi 25 anni
dall'invasione turca.

418
00:24:21,892 --> 00:24:24,642
E un greco-cipriota può guardare
dall'altra parte della valle...

419
00:24:24,662 --> 00:24:28,728
e vedere un turco che vive in ciò che ancora
ritiene la sua casa e la sua terra.

420
00:24:29,399 --> 00:24:33,444
Nicolaou deve gestire molto diplomaticamente
un'opposizione nazionalista molto feroce

421
00:24:33,464 --> 00:24:35,144
che cova ancora rancore.

422
00:24:35,164 --> 00:24:39,235
Credo che molto dipenderà dai dettagli finali
della delimitazione dei confini.

423
00:24:39,349 --> 00:24:42,116
Se tutte le parti
la giudicheranno giusta ed equa...

424
00:24:42,136 --> 00:24:44,523
C'è un eccellente giudice inglese
a presiedere...

425
00:24:44,545 --> 00:24:47,745
- e farà sicuramente in modo che sia così.
- Sono sicuro e prego che vada così.

426
00:24:47,765 --> 00:24:51,134
L'accordo di Cipro mi sta molto a cuore.

427
00:24:52,250 --> 00:24:53,881
Per molte ragioni.

428
00:24:54,627 --> 00:24:58,365
Il che mi ricorda che è ora di cominciare
a preparare il piano di pensionamento.

429
00:25:21,503 --> 00:25:23,115
Eccolo, è quello laggiù.

430
00:25:23,447 --> 00:25:25,236
Sì! Ora ricordo!

431
00:25:25,289 --> 00:25:29,060
- Un uomo piuttosto cordiale, mi pare.
- Un uomo piuttosto utile, spero.

432
00:25:29,704 --> 00:25:30,758
Fa' attenzione.

433
00:25:30,953 --> 00:25:35,231
E' molto attento alle sottigliezze
e assolutamente incorruttibile.

434
00:25:35,582 --> 00:25:39,113
Tu vai a parlare con la tua nuova protetta,
di lui me ne occupo io.

435
00:25:41,794 --> 00:25:43,111
Buona fortuna!

436
00:25:48,508 --> 00:25:49,508
Salve.

437
00:25:49,741 --> 00:25:51,441
Sono Elizabeth Urquhart.

438
00:25:52,054 --> 00:25:55,233
Ci siamo visti una volta a
un piccolo ricevimento a Mansion House,

439
00:25:55,253 --> 00:25:58,118
ma lei incontra molte persone e
probabilmente non si ricorda di me.

440
00:25:58,138 --> 00:26:00,122
E invece mi ricordo di lei.
Sono Clive Watling.

441
00:26:00,142 --> 00:26:03,188
Sì, certo! L'avevo sulla punta della lingua.

442
00:26:03,511 --> 00:26:06,076
Aspetti, lei è...

443
00:26:06,136 --> 00:26:08,009
Non me lo dica, adesso mi sovviene.

444
00:26:08,334 --> 00:26:11,356
Lei è il giudice! Il giudice internazionale!

445
00:26:11,395 --> 00:26:15,632
Il giudice internazionale più illustre
d'Europa, a sentire mio marito.

446
00:26:16,764 --> 00:26:18,521
Dovrei aver paura di lei?

447
00:26:18,821 --> 00:26:21,567
Immagino di no,
se non ho fatto nulla di male.

448
00:26:21,587 --> 00:26:22,603
Esattamente.

449
00:26:23,704 --> 00:26:25,818
Allora, mi dica com'è!

450
00:26:25,905 --> 00:26:28,103
Al momento sta lavorando a qualcosa?

451
00:26:28,164 --> 00:26:29,819
Come giudice, intendo.

452
00:26:29,852 --> 00:26:32,975
Sa, sono estremamente ignorante
in materia di diritto.

453
00:26:33,098 --> 00:26:38,627
La immagino a giudicare la colpevolezza
di uno spaventoso criminale internazionale...

454
00:26:38,683 --> 00:26:40,515
come quel tizio in "Batman".

455
00:26:40,605 --> 00:26:43,469
Ma credo che sia un lavoro
molto più intellettuale.

456
00:26:43,489 --> 00:26:45,288
Capita che a volte sia così.

457
00:26:45,604 --> 00:26:49,292
Ma solitamente arbitriamo
negoziati internazionali.

458
00:26:49,970 --> 00:26:52,830
Ora si tratta di Cipro,
per definire i confini marittimi,

459
00:26:52,867 --> 00:26:54,510
i diritti di pesca e così via.

460
00:26:54,530 --> 00:26:57,605
Dio! Cipro? Dev'essere un caso difficoltoso.

461
00:26:57,625 --> 00:26:59,125
Non particolarmente.

462
00:26:59,264 --> 00:27:01,914
L'area di divergenza è chiara e non estesa.

463
00:27:02,754 --> 00:27:06,404
Ci sono i soliti atteggiamenti di rito
da sopportare.

464
00:27:06,516 --> 00:27:11,212
I francesi sono particolarmente inclini a
queste cose e questo caso non fa eccezione.

465
00:27:11,232 --> 00:27:14,637
E tutto quel petrolio dovrà complicare
le cose ancora di più.

466
00:27:14,657 --> 00:27:18,461
Quale petrolio? Non ce n'è di petrolio.
Non in quantitativi significativi, almeno.

467
00:27:18,481 --> 00:27:20,538
Abbiamo rilevamenti sismici recentissimi.

468
00:27:20,610 --> 00:27:23,736
E il petrolio non è parte del disegno.

469
00:27:23,756 --> 00:27:26,187
Ma non c'è anche l'altro rilevamento
fatto dai francesi,

470
00:27:26,207 --> 00:27:28,957
in gran segreto e commercialmente rilevante?

471
00:27:29,313 --> 00:27:31,362
Sono sicura di averne sentito parlare.

472
00:27:31,399 --> 00:27:35,582
E forse non dovevo, ma a quanto pare
c'è n'è un sacco di quella roba!

473
00:27:35,926 --> 00:27:37,963
E se andrà alla parte greca,

474
00:27:37,983 --> 00:27:41,433
ai francesi sono stati promessi
i diritti di sfruttamento.

475
00:27:42,076 --> 00:27:43,576
Una cosa del genere.

476
00:27:44,263 --> 00:27:48,759
Ma questo non complicherebbe terribilmente
le cose per un giudice francese?

477
00:27:48,871 --> 00:27:51,921
Sa, il dover rimanere imparziale
e tutto il resto?

478
00:27:52,275 --> 00:27:53,578
Sì, le complicherebbe.

479
00:27:54,488 --> 00:27:55,727
Dovrebbe complicarle.

480
00:27:56,996 --> 00:27:59,671
Spero di non aver complicato
le cose, davvero.

481
00:27:59,691 --> 00:28:02,574
Capisce, ero sicurissima che sapesse tutto.

482
00:28:04,396 --> 00:28:06,801
L'ho messa in imbarazzo?

483
00:28:06,821 --> 00:28:08,237
No, no, niente affatto.

484
00:28:08,751 --> 00:28:10,487
Vede, io devo trattare i fatti...

485
00:28:10,507 --> 00:28:13,570
mentre mi sono presentati
in tribunale come prove.

486
00:28:14,121 --> 00:28:15,200
E così farò.

487
00:28:16,157 --> 00:28:18,299
Un paio di cose sono diventate molto chiare.

488
00:28:18,319 --> 00:28:19,988
Sono davvero orribile.

489
00:28:20,111 --> 00:28:22,660
Parlo ancora d'impulso,
dopo tutti questi anni!

490
00:28:22,680 --> 00:28:25,959
- La prego, dica che mi perdona.
- Sì, certo. Naturalmente.

491
00:28:26,962 --> 00:28:28,412
Non poteva saperlo.

492
00:28:32,655 --> 00:28:35,552
Vorrei parlarti di Tom Makepeace, Claire.

493
00:28:36,802 --> 00:28:38,100
Sì, me lo aspettavo.

494
00:28:39,024 --> 00:28:43,182
Tutto a posto, non lo vedrò più.
Ero comunque pronta a chiudere.

495
00:28:43,628 --> 00:28:47,424
Stava diventando difficile, Tom non sa
gestire molto bene queste cose e se...

496
00:28:47,444 --> 00:28:50,731
come lei mi ha detto, mezza Westminster
sa della nostra relazione...

497
00:28:50,751 --> 00:28:52,165
Ho ingigantito la cosa.

498
00:28:54,218 --> 00:28:59,395
Se le dicessi che, per ora, preferirei
non tagliasse interamente i ponti con lui...

499
00:28:59,702 --> 00:29:02,432
le complicherei estremamente la vita?

500
00:29:03,215 --> 00:29:05,045
No, non estremamente, no.

501
00:29:05,534 --> 00:29:07,679
Non è che abbia perso l'interesse per lui.

502
00:29:07,699 --> 00:29:09,697
Non dal punto di vista fisico.

503
00:29:10,054 --> 00:29:11,685
E' il contrario, in realtà.

504
00:29:12,514 --> 00:29:15,913
Siamo estremamente in sintonia
sotto quel punto di vista.

505
00:29:22,825 --> 00:29:24,502
Vuole che lo spii?

506
00:29:25,597 --> 00:29:28,858
Voglio sapere cosa vuole davvero.

507
00:29:29,062 --> 00:29:31,883
Nessuno può essere tanto disinteressato,
come la dà ad intendere lui.

508
00:29:31,921 --> 00:29:33,464
Che le dice quando è con lei?

509
00:29:33,484 --> 00:29:36,351
Che lei ci creda o no,
non parliamo granché di politica.

510
00:29:36,371 --> 00:29:39,260
- Non stiamo insieme per quello.
- Non mi faccia perdere tempo, Claire.

511
00:29:39,280 --> 00:29:40,968
Cosa dice su di me?

512
00:29:41,019 --> 00:29:42,987
Voglio tutta la verità. Ora.

513
00:29:43,429 --> 00:29:47,076
Ovviamente, lei non gli piace.
Ma immagino non sia una sorpresa.

514
00:29:47,096 --> 00:29:50,972
Ammira le sue capacità, ma ritiene che
le abbia usate per fini sbagliati e corrotti.

515
00:29:51,011 --> 00:29:53,835
Crede lei stia sacrificando il nostro futuro
per una politica europea

516
00:29:53,855 --> 00:29:56,529
che potrebbe portare
all'isolamento dell'Inghilterra.

517
00:29:56,549 --> 00:29:59,299
Crede che lei sia finito. Che sia in declino.

518
00:29:59,554 --> 00:30:02,173
Troppo vecchio
per rispondere alle aspettative.

519
00:30:03,668 --> 00:30:05,889
Resta solo una domanda.

520
00:30:06,532 --> 00:30:10,118
Ha intenzione di sfidarmi per la direzione?
E se sì, quando?

521
00:30:11,713 --> 00:30:13,463
- Non lo so.
- Lo scopra.

522
00:30:37,154 --> 00:30:38,154
Sai...

523
00:30:38,695 --> 00:30:40,748
credevo davvero di averti persa.

524
00:30:41,888 --> 00:30:42,997
Non riuscivo...

525
00:30:44,426 --> 00:30:47,621
non riuscivo a sopportare il pensiero
di non poterlo più fare,

526
00:30:48,447 --> 00:30:50,502
di non darti tutto...

527
00:30:52,434 --> 00:30:53,919
E' bellissimo.

528
00:31:02,231 --> 00:31:04,481
Quindi è così che ci diamo una calmata?

529
00:31:04,702 --> 00:31:06,721
Siamo più assennati, no?

530
00:31:07,059 --> 00:31:08,854
Non prendermi in giro!

531
00:31:09,833 --> 00:31:12,380
Non posso farci niente
se non riesco a resisterti.

532
00:31:18,655 --> 00:31:19,655
Dio!

533
00:31:20,795 --> 00:31:22,277
Sei fantastica.

534
00:31:24,013 --> 00:31:25,585
Sono tanto fortunato.

535
00:31:27,301 --> 00:31:28,345
Siamo.

536
00:31:30,206 --> 00:31:32,257
Siamo fortunati!

537
00:31:45,022 --> 00:31:46,395
Sa di noi due?

538
00:31:50,482 --> 00:31:52,632
Non credo davvero che mi importi.

539
00:31:53,226 --> 00:31:55,679
Sono sicura non gli interessa molto.

540
00:31:58,136 --> 00:32:02,316
Ha sangue freddo. Come una vecchia lucertola
su una roccia. Con quegli...

541
00:32:02,616 --> 00:32:04,866
occhi chiari tremuli.

542
00:32:08,468 --> 00:32:11,623
Penso sia piuttosto intimorito da te, Tom.

543
00:32:15,194 --> 00:32:17,214
Non me l'ha mai dimostrato.

544
00:32:17,610 --> 00:32:20,722
Sei molto meno pericoloso
dentro il Gabinetto che fuori.

545
00:32:21,690 --> 00:32:24,475
Vorrebbe silurarti,
ma teme che se lo facesse...

546
00:32:25,560 --> 00:32:27,452
Mi candiderei per la direzione del partito?

547
00:32:29,054 --> 00:32:32,304
Tutti sanno che potresti
vincere le prossime elezioni.

548
00:32:32,448 --> 00:32:35,202
Sei molto più popolare di lui.

549
00:32:36,839 --> 00:32:37,914
Sai una cosa?

550
00:32:39,727 --> 00:32:41,443
Ministro degli esteri.

551
00:32:43,362 --> 00:32:45,055
E' quello che ho sempre voluto.

552
00:32:46,047 --> 00:32:48,449
Ma se continua a interferire...

553
00:32:50,306 --> 00:32:53,721
a disfare tutti quelle pazienti conquiste...

554
00:32:56,364 --> 00:32:58,746
a impedirmi di fare il mio lavoro...

555
00:33:00,937 --> 00:33:03,188
allora avrò il suo, maledizione!

556
00:33:03,856 --> 00:33:04,856
Sì!

557
00:33:10,155 --> 00:33:12,589
E potresti farglielo sapere...

558
00:33:14,187 --> 00:33:15,234
in quel modo...

559
00:33:15,538 --> 00:33:16,952
molto diplomatico...

560
00:33:16,972 --> 00:33:19,615
come solo un capogabinetto sa fare.

561
00:33:22,906 --> 00:33:24,006
Ci proverò.

562
00:33:25,615 --> 00:33:26,615
Tom!

563
00:33:27,458 --> 00:33:30,008
Sono tanto felice che tu abbia detto questo.

564
00:33:30,921 --> 00:33:32,621
Penso dovresti sfidarlo.

565
00:33:32,755 --> 00:33:35,294
Prima è meglio è, per tutti noi.

566
00:33:36,986 --> 00:33:39,657
Pensavo davvero
fossi passata dalla sua parte.

567
00:33:41,890 --> 00:33:43,417
Come potrei?

568
00:33:44,830 --> 00:33:46,501
Sei nel mio cuore, Tom.

569
00:33:47,973 --> 00:33:49,806
Sei dentro di me.

570
00:33:55,250 --> 00:33:58,594
<i>- Signora Carlsen, ha un momento?
- Più tardi.</i>

571
00:34:08,060 --> 00:34:11,779
Sopporterà tutta la merda che gli butterà
addosso, finché potrà tenere il lavoro.

572
00:34:11,799 --> 00:34:13,150
Morale della favola.

573
00:34:13,170 --> 00:34:15,991
- E se gli togliessi il lavoro?
- Sarebbe diverso.

574
00:34:16,011 --> 00:34:18,161
Potrebbe voler competere con lei.

575
00:34:18,191 --> 00:34:19,770
Cosa dovrei fare, Claire?

576
00:34:21,351 --> 00:34:23,551
Non mi chieda una cosa del genere su Tom.

577
00:34:23,636 --> 00:34:25,676
Non dopo quello che c'è stato tra noi.

578
00:34:25,696 --> 00:34:28,256
Cosa farebbe se fosse al mio posto?

579
00:34:29,405 --> 00:34:30,980
Mi sbarazzerei di lui.

580
00:34:46,869 --> 00:34:47,869
Elizabeth?

581
00:34:50,305 --> 00:34:51,305
Grazie.

582
00:34:56,925 --> 00:34:58,483
Perdonami, Francis...

583
00:34:59,661 --> 00:35:02,033
la consideri una mossa saggia?

584
00:35:02,319 --> 00:35:05,451
- Non ho ancora preso una decisione.
- Ti conosco, Francis.

585
00:35:05,471 --> 00:35:09,226
Quando hai in mente qualcosa,
potresti farla per capriccio o per rabbia.

586
00:35:09,246 --> 00:35:10,737
Così è più divertente.

587
00:35:10,757 --> 00:35:15,624
Pensaci, Francis. Ricordati di Stamper.
Avevi sottovalutato Stamper.

588
00:35:15,644 --> 00:35:19,268
La sua cattiveria, il suo rancore,
il suo desiderio di vendetta.

589
00:35:19,293 --> 00:35:22,065
Pensavi fosse una tua creatura,
ma ti si è rivoltato contro.

590
00:35:22,085 --> 00:35:27,456
Alla fine è stato Stamper a sottovalutarmi,
ma questo è un caso completamente diverso.

591
00:35:27,807 --> 00:35:31,662
Makepeace non è mai stato una mia creatura.
Non è mai stato mio amico.

592
00:35:31,682 --> 00:35:35,628
E' un elemento di disturbo, completamente
isolato all'interno del Gabinetto.

593
00:35:35,814 --> 00:35:38,686
Non all'interno del
partito parlamentare o del Paese.

594
00:35:38,708 --> 00:35:43,172
Se lo umilierai con il rimpasto di governo,
si sentirà obbligato a rivoltartisi contro.

595
00:35:43,192 --> 00:35:47,141
Lascialo dov'è e si sentirà obbligato
a darti supporto.

596
00:35:48,708 --> 00:35:50,302
In pubblico, almeno.

597
00:35:50,968 --> 00:35:54,370
Aspetta finché farà qualcosa
che lo renderà meno popolare,

598
00:35:54,390 --> 00:35:58,334
- e poi potrai liberati di lui.
- Sì. Sarebbe la mossa più sensata, certo.

599
00:36:00,457 --> 00:36:04,207
Chissà se la tua nuova ragazza
ti sta dando i consigli migliori.

600
00:36:04,437 --> 00:36:07,113
Spero non stia dicendo solo
quello che vuoi sentire.

601
00:36:07,133 --> 00:36:11,125
Percepisco una puntina di gelosia,
o mi sbaglio?

602
00:36:12,726 --> 00:36:14,119
Figuriamoci, Francis.

603
00:36:16,571 --> 00:36:20,311
Forse un po' di stizza,
perché non l'ho scelta io per te.

604
00:36:20,579 --> 00:36:25,429
Ma sono immensamente preoccupata
per la tua pensione, la tua sicurezza.

605
00:36:26,074 --> 00:36:29,458
Questi ultimi anni dovrebbero essere
un consolidamento trionfale,

606
00:36:29,478 --> 00:36:31,166
non una lotta disperata.

607
00:36:31,186 --> 00:36:37,186
Stai suggerendo che una competizione tra me
e Makepeace sarebbe una lotta disperata?

608
00:36:37,582 --> 00:36:41,196
Valgo il doppio di lui.
Posso batterlo quando voglio!

609
00:36:41,216 --> 00:36:43,842
Certo che sì. Certo che sì.

610
00:36:44,749 --> 00:36:46,983
Linguaggio oltremodo aggressivo!

611
00:36:47,687 --> 00:36:50,189
Ma perché crearti tutti questi problemi?

612
00:36:50,505 --> 00:36:52,905
Dopotutto, non devi dimostrare niente.

613
00:36:56,471 --> 00:36:58,120
Penso andrò di sopra, Francis.

614
00:36:59,326 --> 00:37:00,951
Beh, non ci metterò molto.

615
00:37:04,881 --> 00:37:07,536
Ovviamente ha ragione.
Non ho nulla da dimostrare.

616
00:37:07,556 --> 00:37:09,091
E nulla da temere.

617
00:37:09,484 --> 00:37:13,327
Nessuno può minacciarmi ormai.
Non è rimasto nessuno che può farlo.

618
00:37:13,433 --> 00:37:16,714
Mattie non c'è più. Stamper
e Sarah non ci sono più...

619
00:37:16,734 --> 00:37:20,703
E Roger O'Neill, con quel suo sorriso
spavaldo e spaventato, non c'è più.

620
00:37:21,099 --> 00:37:22,198
Tutti morti.

621
00:37:23,695 --> 00:37:27,455
Nessuno sa niente che potrebbe danneggiarmi.

622
00:37:27,646 --> 00:37:29,971
Tranne Corder ed Elizabeth...

623
00:37:30,086 --> 00:37:31,307
e io.

624
00:37:32,433 --> 00:37:34,556
Quindi cosa devo temere...

625
00:37:36,060 --> 00:37:38,291
se non la paura stessa?

626
00:37:39,773 --> 00:37:41,613
Deve sentirsi onorata, lo sa?

627
00:37:41,826 --> 00:37:46,195
Non conosco nessuno che sia stato invitato
quassù. Io sto ancora aspettando.

628
00:37:46,307 --> 00:37:49,388
Intende dire che è
il suo giardino pensile privato?

629
00:37:49,408 --> 00:37:52,805
Non proprio. In teoria
può usarlo qualsiasi parlamentare.

630
00:37:52,825 --> 00:37:56,941
E' risaputo che al primo ministro piace venir
qui quando vuole stare da solo. Per...

631
00:37:56,967 --> 00:38:00,778
per riflettere
e non gradisce alcuna intrusione.

632
00:38:00,798 --> 00:38:02,927
C'è una storia molto tragica su questo luogo.

633
00:38:02,947 --> 00:38:06,651
Sembra che una sua amica giornalista
sia venuta qui sopra e si sia uccisa.

634
00:38:06,671 --> 00:38:08,369
Si è buttata dal tetto. Terribile.

635
00:38:09,028 --> 00:38:11,469
Lui l'ha vista ma non è riuscito a fermarla.

636
00:38:11,489 --> 00:38:14,573
E' successo molto tempo fa.
Prima che diventasse primo ministro.

637
00:38:14,593 --> 00:38:18,291
- E gli piace andarci comunque?
- Non è come gli altri.

638
00:38:18,608 --> 00:38:21,169
- Avete in comune Cipro, vero?
- Sì.

639
00:38:21,189 --> 00:38:23,796
Sto aiutando mio padre a capire
cos'è successo ai suoi fratelli.

640
00:38:23,816 --> 00:38:25,549
Sono stati uccisi lì, nel '56.

641
00:38:25,657 --> 00:38:29,802
Sono sicura sarà felice di aiutarla.
E' molto appassionato e interessato di Cipro.

642
00:38:30,589 --> 00:38:31,629
Primo ministro!

643
00:38:32,814 --> 00:38:34,214
C'è la signorina Passolides.

644
00:38:34,302 --> 00:38:36,353
- Grazie, Claire.
- Grazie.

645
00:38:37,673 --> 00:38:39,340
Signorina Passolides!

646
00:38:39,843 --> 00:38:43,033
- Le hanno dato problemi tutte quelle scale?
- No, assolutamente.

647
00:38:44,003 --> 00:38:46,023
E' proprio un luogo favoloso!

648
00:38:46,218 --> 00:38:50,712
A volte si sente il bisogno di estraniarsi,
di andar oltre, proprio in senso letterale.

649
00:38:50,925 --> 00:38:54,658
Mi piace pensare che l'aria qui
sia un po' più pulita.

650
00:38:55,638 --> 00:38:57,844
Sono nato nelle Highlands scozzesi.

651
00:38:57,864 --> 00:39:00,841
Lì uno può salire sulle rocce,
guardare per dieci miglia

652
00:39:00,861 --> 00:39:03,461
in ogni direzione e non vedere anima viva!

653
00:39:03,851 --> 00:39:07,667
Ogni tanto penso di essere stato
un pazzo a entrare in politica...

654
00:39:08,022 --> 00:39:10,446
ma, beh, eccoci qui.

655
00:39:11,081 --> 00:39:14,284
Le sono molto grata per questo.
E anche molto sorpresa.

656
00:39:14,947 --> 00:39:19,294
- Devo dirlo, non sono una sua sostenitrice.
- Beh, avevo intuito una cosa del genere...

657
00:39:19,314 --> 00:39:21,129
ed è totalmente irrilevante.

658
00:39:21,149 --> 00:39:24,392
E' mio privilegio servirla,
che abbia votato per me o no.

659
00:39:24,412 --> 00:39:26,556
Privilegio e piacere.

660
00:39:26,772 --> 00:39:30,238
Volevo dire che indipendentemente
da quello che ha fatto o non fatto...

661
00:39:30,306 --> 00:39:32,840
l'accordo di Cipro è stata
una conquista eccezionale.

662
00:39:32,860 --> 00:39:33,860
Grazie.

663
00:39:34,154 --> 00:39:36,154
E' una cosa cui tengo molto.

664
00:39:36,809 --> 00:39:39,659
Amo Cipro. L'isola, le persone.

665
00:39:40,734 --> 00:39:44,266
Naturalmente, non le ho incontrate sempre
nelle circostanze più felici.

666
00:39:44,478 --> 00:39:46,605
Alcuni ricordi di quel luogo...

667
00:39:46,742 --> 00:39:48,855
sono molto dolorosi per me ora.

668
00:39:50,562 --> 00:39:52,581
Ci è stato come militare?

669
00:39:52,601 --> 00:39:56,534
Non proprio. Ero ufficiale, ferma breve.
Tre anni invece di due.

670
00:39:56,944 --> 00:39:59,496
Avevo solo 19 anni la prima volta
che ci sono andato.

671
00:39:59,516 --> 00:40:01,649
Ero molto ingenuo, come può immaginare.

672
00:40:01,858 --> 00:40:03,140
Un vero idealista.

673
00:40:03,160 --> 00:40:06,879
- Appassionato di lingua e cultura greca.
- Parla il greco?

674
00:40:07,735 --> 00:40:09,339
Sono un po' arrugginito.

675
00:40:15,501 --> 00:40:18,618
- Molto bravo.
- Qualcosa mi è rimasto in mente.

676
00:40:19,056 --> 00:40:20,735
Immagino che il suo lavoro...

677
00:40:20,755 --> 00:40:25,097
fosse raccogliere informazioni sulla
resistenza dell'EOKA o nella loro cattura?

678
00:40:25,237 --> 00:40:27,854
No! Niente di così drammatico,
glielo assicuro, Maria.

679
00:40:27,874 --> 00:40:32,510
Ritengo che uno che parla greco bene come lei
sarebbe stato utile negli interrogatori.

680
00:40:32,530 --> 00:40:35,673
No, sono stato abbastanza fortunato
da evitare quel genere di cose.

681
00:40:36,761 --> 00:40:39,837
Non so se potrà aiutarci
con il nostro problema...

682
00:40:40,243 --> 00:40:42,716
ma stiamo cercando di localizzare
le tombe dei miei zii.

683
00:40:42,911 --> 00:40:45,989
Sono stati uccisi durante una battaglia
sui Troodos,

684
00:40:46,009 --> 00:40:47,630
sopra il villaggio di Spilia.

685
00:40:47,839 --> 00:40:50,813
- Capisco.
- Siamo andati all'archivio centrale a Kew.

686
00:40:50,833 --> 00:40:55,189
Forse abbiamo trovato la copia del rapporto
ufficiale sull'incidente, ma era molto breve.

687
00:40:55,291 --> 00:40:58,075
E il nome dell'ufficiale
in comando era cancellato.

688
00:40:58,502 --> 00:40:59,889
Sì, capisco.

689
00:41:00,548 --> 00:41:05,146
L'impiegato a Kew ha detto che probabilmente
c'è un rapporto più dettagliato,

690
00:41:05,237 --> 00:41:07,990
forse in un dossier segreto
al Ministero della Difesa.

691
00:41:08,868 --> 00:41:10,551
Non vogliamo creare alcun problema.

692
00:41:11,723 --> 00:41:14,123
Voglio solo che mio padre si dia pace.

693
00:41:14,502 --> 00:41:16,210
Capisco perfettamente.

694
00:41:16,416 --> 00:41:18,957
Troppe cose ancora aperte da quel periodo.

695
00:41:18,977 --> 00:41:22,516
E più tardi, nel 1974,
con l'invasione dei turchi...

696
00:41:23,272 --> 00:41:26,219
- E' quando ho perso mia madre.
- Troppo sangue.

697
00:41:27,293 --> 00:41:28,690
Troppo dolore.

698
00:41:31,964 --> 00:41:35,525
- Vedrò cosa posso fare, Maria.
- Grazie.

699
00:41:35,545 --> 00:41:38,070
- E' molto gentile.
- E' il minimo che possa fare.

700
00:41:38,090 --> 00:41:39,664
Vorrei poter fare di più.

701
00:41:40,052 --> 00:41:41,370
Sì, le credo.

702
00:41:41,458 --> 00:41:42,458
Grazie.

703
00:41:49,584 --> 00:41:52,932
Ho appena ricevuto
una chiamata dal signor Nures.

704
00:41:52,952 --> 00:41:58,132
I giudici hanno deciso sui confini marittimi.
Li hanno divisi a metà, come previsto.

705
00:41:58,152 --> 00:42:02,111
E Sir Clive ha dato
il suo voto decisivo alla parte turca.

706
00:42:02,131 --> 00:42:03,131
Fantastico.

707
00:42:03,667 --> 00:42:06,147
In gran parte grazie a te, mia cara.

708
00:42:06,701 --> 00:42:08,707
- Al futuro.
- Al Fondo Urquhart.

709
00:42:08,727 --> 00:42:11,889
- Al nostro piano pensionamento personale.
- Felicità.

710
00:42:18,510 --> 00:42:21,901
Sono spiacente.
Terribilmente spiacente, primo ministro.

711
00:42:21,921 --> 00:42:24,199
Era una questione politica, Polecutt?

712
00:42:24,530 --> 00:42:28,357
Buon Dio, no. Uno spasmo muscolare,
primo ministro. Mi scusi.

713
00:42:28,522 --> 00:42:29,872
Spasmo muscolare.

714
00:42:36,715 --> 00:42:37,715
Ordine!

715
00:42:38,289 --> 00:42:40,224
Domande al primo ministro.

716
00:42:40,244 --> 00:42:41,810
Il signor Hugh Pugh.

717
00:42:44,000 --> 00:42:47,831
Il primo ministro vuole
condividere con noi i suoi pensieri...

718
00:42:47,851 --> 00:42:51,360
alla vigilia di un altro
cruciale vertice europeo...

719
00:42:51,380 --> 00:42:54,943
in modo particolare,
quando farà qualcosa di pratico

720
00:42:54,963 --> 00:42:57,334
per far funzionare efficientemente l'Europa?

721
00:42:57,354 --> 00:43:00,001
- Sì, sì.
- Per esempio...

722
00:43:00,157 --> 00:43:03,902
se, come dice, crede in un unico mercato...

723
00:43:03,922 --> 00:43:07,348
perché continua a voltare le spalle
alla moneta unica?

724
00:43:07,553 --> 00:43:10,053
Quando farà seguire i fatti alle parole?

725
00:43:13,939 --> 00:43:17,265
L'onorevole deputato ha fatto un'ottima
osservazione e sono d'accordo con lui.

726
00:43:17,369 --> 00:43:21,615
Naturalmente tutti vogliamo
un mercato unico efficiente in Europa.

727
00:43:21,931 --> 00:43:26,881
Non sono sicuro che distruggere l'effige del
nostro giovane re sulle monete del reame...

728
00:43:27,004 --> 00:43:32,929
cosa che implica disprezzo per la monarchia,
renderà Utopia un po' più vicina, ma...

729
00:43:33,104 --> 00:43:38,557
l'onorevole deputato lo crede, e chi sono io
per riportarlo al buonsenso e alla saggezza?

730
00:43:40,435 --> 00:43:46,314
Tuttavia, voglio dirgli che è mia convinzione
che possiamo fare il meglio per l'Europa...

731
00:43:46,334 --> 00:43:50,020
- rimanendo risolutamente inglesi...
- Sì, sì.

732
00:43:50,040 --> 00:43:55,023
mostrando all'Europa la strada da percorrere,
piuttosto che trottare alle sue calcagna.

733
00:43:55,043 --> 00:43:59,523
L'Europa ha molto più da imparare
dalla culla della democrazia...

734
00:43:59,543 --> 00:44:01,227
di quello che ha da insegnarci,

735
00:44:01,247 --> 00:44:05,171
e se l'onorevole deputato non lo crede,
forse non dovrebbe proprio essere qui,

736
00:44:05,191 --> 00:44:08,765
forse dovrebbe essere a rubare pecore
ai confini del Paese come i suoi antenati.

737
00:44:08,785 --> 00:44:11,883
Ordine! Ordine!

738
00:44:12,295 --> 00:44:13,295
Ordine!

739
00:44:14,493 --> 00:44:15,531
Primo ministro.

740
00:44:15,551 --> 00:44:19,690
Se vogliamo davvero costruire
un efficiente mercato unico,

741
00:44:19,710 --> 00:44:25,185
ecco una proposta che intendo sottoporre
ai miei colleghi durante il vertice.

742
00:44:25,992 --> 00:44:28,616
Un'unica lingua per l'Europa.

743
00:44:29,423 --> 00:44:33,460
Lo spreco di soldi coinvolto nell'aver
a che fare con una moltitudine di lingue...

744
00:44:33,480 --> 00:44:35,701
deve ammontare a miliardi...

745
00:44:35,721 --> 00:44:38,273
calcolato in qualsiasi valuta vogliate...

746
00:44:38,293 --> 00:44:41,439
sprechi, confusione, fraintendimenti.

747
00:44:41,849 --> 00:44:46,430
E' chiaro che dobbiamo essere in grado
di parlare con una sola voce.

748
00:44:47,406 --> 00:44:51,173
Suppongo che sia solo
uno degli incidenti della storia...

749
00:44:51,193 --> 00:44:54,794
che la sola lingua possibile sia l'inglese.

750
00:44:55,949 --> 00:44:58,802
Ordine! Ordine!

751
00:45:16,495 --> 00:45:19,347
- Come sono andato?
- Francis, non ho mai visto nulla di simile.

752
00:45:19,367 --> 00:45:22,186
Lei è stato davvero impossibile!

753
00:45:22,206 --> 00:45:24,306
Grazie. Era mia intenzione esserlo.

754
00:45:24,326 --> 00:45:27,149
Di tanto in tanto conviene essere
davvero impossibili.

755
00:45:27,169 --> 00:45:30,079
Ristabilire la disciplina,
far vedere loro chi è chi e cosa è cosa,

756
00:45:30,099 --> 00:45:31,486
solo per cattiveria.

757
00:45:31,506 --> 00:45:35,657
- Quindi non vuole davvero un'unica lingua?
- Non sarebbe per niente una cattiva idea.

758
00:45:35,677 --> 00:45:38,453
Ma no, era solo una stupidaggine.

759
00:45:38,687 --> 00:45:41,986
Farà ritardare per un po' la sciocchezza
della moneta unica,

760
00:45:42,006 --> 00:45:44,367
e varrà qualche percentuale
nei sondaggi d'opinione,

761
00:45:44,387 --> 00:45:47,017
e farà davvero arrabbiare della gente.

762
00:45:47,037 --> 00:45:50,223
Non male per un lavoro di cinque minuti!

763
00:45:50,273 --> 00:45:52,227
Va bene, parliamo seriamente ora.

764
00:45:52,247 --> 00:45:55,543
Vorrei sottoporle alcune idee
sul rimpasto di governo.

765
00:45:55,563 --> 00:45:58,063
Chi vince, chi perde,
chi è dentro, chi è fuori,

766
00:45:58,083 --> 00:46:00,905
come e quando gliela facciamo vedere,
diffondendo la notizia.

767
00:46:00,968 --> 00:46:03,818
Vorrei che lei
collaborasse con Geoffrey per questo.

768
00:46:06,439 --> 00:46:08,721
Ciao, Tom. Come va?

769
00:46:14,483 --> 00:46:16,970
Francis, vorrei parlarti in privato.

770
00:46:16,990 --> 00:46:22,041
No, non penso che sia necessario, Tom. Il mio
capogabinetto è molto discreto, come ben sai.

771
00:46:24,517 --> 00:46:29,984
- Senta, penso davvero che sia meglio se...
- Resti dov'è. Ha del lavoro da fare.

772
00:46:30,488 --> 00:46:32,151
Mi dispiace, Tom.

773
00:46:32,171 --> 00:46:34,274
Cosa volevi esattamente?

774
00:46:34,591 --> 00:46:37,165
Ma a che razza di gioco stai giocando?

775
00:46:37,670 --> 00:46:42,053
Per amore di alcune battute scadenti, sembri
pronto a mettere a rischio ogni cosa.

776
00:46:42,537 --> 00:46:46,262
Che penseranno i nostri soci europei
di una simile esternazione?

777
00:46:46,282 --> 00:46:48,439
Mi hai reso impossibile fare il mio lavoro.

778
00:46:48,459 --> 00:46:51,276
Nel corso degli anni, con pazienza e abilità,

779
00:46:51,296 --> 00:46:54,153
ho instaurato rapporti di fiducia
con seri professionisti,

780
00:46:54,173 --> 00:46:58,145
rispettabili statisti internazionali,
e tu hai rovinato tutto! Per cosa?

781
00:46:58,165 --> 00:47:00,155
Per avere la tua foto
in prima pagina sul "Sun"?

782
00:47:00,175 --> 00:47:02,368
Non dovresti prenderla tanto seriamente.

783
00:47:02,388 --> 00:47:05,401
E in Europa non si gioca sempre
secondo le regole del bel gioco, sai?

784
00:47:05,421 --> 00:47:08,859
Di tanto in tanto,
bisogna fare qualche sgambetto.

785
00:47:08,879 --> 00:47:10,964
Non è per niente giusto.

786
00:47:11,120 --> 00:47:15,218
Non puoi cazzeggiare con la politica estera
senza prima avere la cortesia di consultarmi!

787
00:47:15,238 --> 00:47:16,986
Sembra di sì...

788
00:47:17,006 --> 00:47:19,476
ma in futuro il problema non si porrà più.

789
00:47:19,496 --> 00:47:22,614
Ho preso una decisione di grande importanza,

790
00:47:22,634 --> 00:47:26,217
e sono molto contento
che tu sia il primo a sapere la notizia.

791
00:47:26,237 --> 00:47:28,561
- Ti dimetti?
- No, Tom, tu ti dimetti.

792
00:47:28,581 --> 00:47:31,067
Da segretario di Stato agli affari esteri.

793
00:47:31,087 --> 00:47:33,838
Voglio davvero continuare
ad avere il tuo talento al governo...

794
00:47:33,940 --> 00:47:36,554
ma penso che tu ti sia lasciato influenzare

795
00:47:36,574 --> 00:47:39,095
un po' troppo dai tuoi fantastici
amici del continente,

796
00:47:39,115 --> 00:47:42,075
con i loro diplomi e le loro Mercedes.

797
00:47:42,095 --> 00:47:44,862
Pensavo che magari ti piacerà
cimentarti con l'Istruzione.

798
00:47:44,882 --> 00:47:50,461
Qualcuno potrebbe pensare alle dimissioni,
ma io penso che sia l'ideale per te.

799
00:47:50,481 --> 00:47:54,471
Potresti fare delle belle chiacchierate
con gli insegnanti sul senso della vita,

800
00:47:54,491 --> 00:47:57,423
e sulla "Repubblica" di Platone
e tutto questo genere di cose.

801
00:47:57,443 --> 00:48:00,325
Immagino che ti piacerebbe, Tom.

802
00:48:01,296 --> 00:48:02,296
Bastardo!

803
00:48:03,345 --> 00:48:06,025
Segretario di stato per l'Istruzione
non ti convince, allora?

804
00:48:06,045 --> 00:48:09,853
- Pensavi che avrei accettato?
- Francamente no, ma valeva la pena provare.

805
00:48:09,873 --> 00:48:11,427
O quello o niente.

806
00:48:11,447 --> 00:48:13,810
- Allora scelgo niente.
- Come vuoi.

807
00:48:16,701 --> 00:48:17,701
Tom...

808
00:48:18,556 --> 00:48:21,139
lo metterai per iscritto, non è vero?

809
00:48:22,530 --> 00:48:24,403
Te ne pentirai, Francis.

810
00:48:24,460 --> 00:48:26,902
Beh, mah... Chissà se me ne pentirò.

811
00:48:53,877 --> 00:48:55,963
- Scusi. Scusi.
- Non è bello picchiare la stampa.

812
00:48:55,983 --> 00:48:57,970
Stavolta non è colpa nostra.

813
00:48:58,240 --> 00:49:01,156
Che ne pensa della sua esternazione
di prima, al "Question Time"?

814
00:49:01,176 --> 00:49:02,176
Inutile?

815
00:49:02,751 --> 00:49:05,953
Nessun commento, ufficiale o ufficioso, vero?

816
00:49:06,165 --> 00:49:10,576
Sì, penso sia stata scandalosa.
La goccia che ha fatto traboccare il vaso.

817
00:49:10,596 --> 00:49:12,482
Gli ho appena consegnato le mie dimissioni.

818
00:49:12,502 --> 00:49:14,681
Bella questa, Tom. Un giorno, forse?

819
00:49:15,940 --> 00:49:17,460
Non starà dicendo sul serio?

820
00:49:17,523 --> 00:49:19,492
Dicky, può radunare i suoi ragazzi?

821
00:49:19,512 --> 00:49:21,958
Vediamoci nella sala conferenze
tra circa 15 minuti.

822
00:49:21,978 --> 00:49:23,868
Farò una dichiarazione
e risponderò a domande.

823
00:49:23,888 --> 00:49:26,651
- Bene.
- Riferisca che ne varrà la pena.

824
00:49:28,269 --> 00:49:29,269
Bene!

825
00:49:40,832 --> 00:49:43,850
Grazie a tutti per essere venuti
tanto rapidamente.

826
00:49:51,771 --> 00:49:55,917
Oggi pomeriggio mi sono dimesso dalla carica
di ministro degli esteri e del Commonwealth,

827
00:49:55,937 --> 00:49:58,558
e il primo ministro
ha accettato le mie dimissioni.

828
00:49:58,578 --> 00:50:01,453
La prossima settimana farò
una dichiarazione completa in Parlamento...

829
00:50:01,747 --> 00:50:05,083
ma, in breve, il motivo delle mie dimissioni

830
00:50:05,692 --> 00:50:08,353
riguarda gli
"ambiti di disaccordo in politica,

831
00:50:08,373 --> 00:50:11,164
"in particolare
le politiche di governo in Europa

832
00:50:11,184 --> 00:50:13,262
"hanno reso molto difficile a questo governo

833
00:50:13,282 --> 00:50:16,500
"mantenere una posizione coerente
faccia a faccia con i nostri vicini...

834
00:50:16,520 --> 00:50:20,544
"ed hanno reso impossibile
il mio lavoro di ministro degli esteri...

835
00:50:21,036 --> 00:50:24,101
"lavoro a cui ho sempre ambito
per tutta la mia carriera

836
00:50:24,169 --> 00:50:26,469
e a cui rinuncio con amaro rammarico."

837
00:50:27,330 --> 00:50:28,430
E' tutto.

838
00:50:28,766 --> 00:50:32,862
Come facciamo a sapere che non passerà
ad un altro incarico di governo?

839
00:50:32,882 --> 00:50:34,382
E' giusto, non succederà.

840
00:50:34,402 --> 00:50:37,550
- Le è stato offerto un altro incarico?
- Sì.

841
00:50:37,570 --> 00:50:38,570
Quale?

842
00:50:39,095 --> 00:50:42,724
- No comment.
- Sembra molto amareggiato e arrabbiato, Tom.

843
00:50:42,744 --> 00:50:45,633
Dico bene? E' arrabbiato?

844
00:50:45,714 --> 00:50:47,262
Sì, sono estremamente...

845
00:50:47,985 --> 00:50:49,661
amaramente contrariato.

846
00:50:51,094 --> 00:50:52,707
Va bene, sono arrabbiato...

847
00:50:52,744 --> 00:50:55,036
perché costretto
a prendere questa decisione estrema

848
00:50:55,056 --> 00:50:57,125
e a dimettermi da un lavoro
che ho amato fare.

849
00:50:57,145 --> 00:51:00,346
- Quindi ora quali sono i suoi programmi?
- <i>Andare a casa e rilassarmi.</i>

850
00:51:00,548 --> 00:51:04,695
<i>Godermi il mio primo wee-kend in dieci anni
senza essere circondato da scatole rosse.</i>

851
00:51:04,993 --> 00:51:09,359
<i>Ma a lungo termine, diciamo la prossima
settimana, farò una dichiarazione completa.</i>

852
00:51:09,379 --> 00:51:14,815
<i>Tom, non è un segreto che le divergenze
maggiori sono con il primo ministro.</i>

853
00:51:15,088 --> 00:51:18,658
<i>Ha detto ufficialmente che alcuni
dei suoi discorsi sono stati irresponsabili,</i>

854
00:51:18,678 --> 00:51:21,371
<i>e imbarazzanti per i nostri vicini europei.</i>

855
00:51:21,688 --> 00:51:24,909
<i>Vorrebbe dire che è ora
che Francis Urquhart si dimetta?</i>

856
00:51:24,960 --> 00:51:26,975
<i>E che lasci il posto a uno più giovane?</i>

857
00:51:26,995 --> 00:51:28,834
<i>Non sta davvero a me dirlo.</i>

858
00:51:29,317 --> 00:51:31,468
<i>Andiamo, Tom. Dovrebbe andarsene?</i>

859
00:51:33,426 --> 00:51:35,993
<i>Beh, citando le sue parole...</i>

860
00:51:36,051 --> 00:51:38,072
<i>avete tutto il diritto di pensarlo.</i>

861
00:51:38,092 --> 00:51:41,192
<i>- Io non posso fare alcun commento in merito.</i>
- Bastardo!

862
00:51:41,212 --> 00:51:42,931
<i>Così Thomas Makepeace...</i>

863
00:51:43,059 --> 00:51:45,651
<i>ha commentato le sue scioccanti
dimissioni questo pomeriggio</i>

864
00:51:45,671 --> 00:51:47,436
<i>dalla carica di ministro degli esteri.</i>

865
00:51:47,456 --> 00:51:51,645
Bastardo! Penzolerà e si contorcerà
prima che abbia finito con lui!

866
00:51:51,670 --> 00:51:54,363
- Ti avevo avvertito, Francis.
- E quindi, cosa può fare?

867
00:51:54,383 --> 00:51:57,109
Non è un combattente. Non ha fegato.

868
00:51:57,675 --> 00:51:59,804
E' un sognatore sentimentale.

869
00:51:59,859 --> 00:52:02,994
Valgo il doppio di lui.
Posso batterlo quando voglio!

870
00:52:03,427 --> 00:52:05,110
Certo che puoi, tesoro.

871
00:52:05,887 --> 00:52:07,526
Certo che puoi.

872
00:52:09,228 --> 00:52:11,708
www.subsfactory.it

