﻿1
00:00:00,246 --> 00:00:03,396
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,431 --> 00:00:04,981
Vattene! Ti prego!

3
00:00:05,016 --> 00:00:07,062
Ce ne andiamo.
Non c'è bisogno di sparare a nessuno.

4
00:00:07,063 --> 00:00:08,070
Andate!

5
00:00:08,559 --> 00:00:10,344
Di quanto altro tempo hai bisogno?

6
00:00:10,511 --> 00:00:11,609
Non lo so.

7
00:00:11,710 --> 00:00:13,198
Una volta quel figlio di puttana...

8
00:00:31,101 --> 00:00:34,190
- Non ce ne andremo.
- Non possiamo restare qui.

9
00:00:34,191 --> 00:00:37,097
E se ci fosse un altro cecchino? Un bancale
di legno non fermerà uno di quei proiettili.

10
00:00:37,098 --> 00:00:39,307
- Non possiamo nemmeno andare fuori.
- Non di giorno.

11
00:00:39,308 --> 00:00:42,036
Se Rick dice che non scapperemo,
non scapperemo.

12
00:00:42,105 --> 00:00:45,092
No, meglio vivere come ratti.

13
00:00:45,174 --> 00:00:46,762
Hai un'idea migliore?

14
00:00:47,143 --> 00:00:49,199
Sì, ce ne saremmo
dovuti andare ieri notte

15
00:00:49,200 --> 00:00:51,009
e avremmo vissuto
per combattere un altro giorno.

16
00:00:51,010 --> 00:00:53,168
Ma adesso non è più possibile, vero?

17
00:00:53,629 --> 00:00:57,043
A quest'ora avrà messo sentinelle
su tutte le strade intorno a questo posto.

18
00:00:57,170 --> 00:01:00,175
- Non abbiamo paura di quel coglione.
- Dovreste.

19
00:01:01,027 --> 00:01:03,460
Quella cosa del camioncino
dentro il recinto?

20
00:01:03,492 --> 00:01:05,719
E' solo un assaggino.

21
00:01:05,720 --> 00:01:08,362
Noi avremo anche dei muri belli spessi
dietro cui nasconderci,

22
00:01:08,397 --> 00:01:10,945
ma lui ha le armi e i numeri dalla sua.

23
00:01:10,946 --> 00:01:14,550
E se decide di piazzarsi
tutto intorno a questo posto, cavoli...

24
00:01:15,603 --> 00:01:18,432
potrebbe semplicemente
farci morire di fame, se volesse.

25
00:01:19,323 --> 00:01:22,875
- Mettiamolo in un altro blocco.
- No... ha ragione.

26
00:01:22,895 --> 00:01:24,501
E' tutta colpa tua, sei stato tu!

27
00:01:24,502 --> 00:01:27,000
Che differenza fa di chi è la colpa?
Cosa facciamo?

28
00:01:27,001 --> 00:01:28,723
Io dico che dovremmo andarcene.

29
00:01:29,092 --> 00:01:30,659
E' morto anche Axel.

30
00:01:31,510 --> 00:01:33,573
Non possiamo restarcene qui così.

31
00:01:36,405 --> 00:01:37,914
Torna qui!

32
00:01:42,193 --> 00:01:43,697
Stai perdendo la testa, Rick.

33
00:01:44,160 --> 00:01:48,900
Ce ne siamo accorti tutti. Capiamo
il motivo. Ma adesso non è il momento...

34
00:01:49,079 --> 00:01:51,943
Una volta hai detto che
questa non è una democrazia.

35
00:01:52,138 --> 00:01:54,310
Adesso devi assumerti le tue responsabilità.

36
00:01:54,323 --> 00:01:57,431
Ho messo nelle tue mani la mia famiglia.

37
00:01:57,985 --> 00:01:59,802
Perciò schiarisciti le idee...

38
00:02:00,183 --> 00:02:01,750
e fa' qualcosa.

39
00:03:07,251 --> 00:03:08,848
Non dovresti stare qui fuori.

40
00:03:09,746 --> 00:03:11,187
Ho una bella mira.

41
00:03:11,903 --> 00:03:13,329
Sì, è vero.

42
00:03:19,015 --> 00:03:20,054
Ehi, papà?

43
00:03:21,056 --> 00:03:22,049
Sì?

44
00:03:23,614 --> 00:03:26,675
Se ti dico una cosa,
mi prometti di non arrabbiarti?

45
00:03:27,488 --> 00:03:29,033
Non mi arrabbierò.

46
00:03:32,886 --> 00:03:35,333
- Dovresti rinunciare.
- A cosa?

47
00:03:37,454 --> 00:03:38,819
A essere il capo.

48
00:03:44,658 --> 00:03:47,224
Fa' gestire le cose a Hershel e Daryl.

49
00:03:48,716 --> 00:03:50,583
Ti meriti una pausa.

50
00:04:49,071 --> 00:04:50,738
Quanti ne abbiamo allora?

51
00:04:50,971 --> 00:04:51,972
Venti.

52
00:04:52,340 --> 00:04:58,515
Ma diverse persone hanno malattie croniche,
problemi di udito, artrite.

53
00:04:58,955 --> 00:05:03,109
Aggiungendo anche questi,
arriviamo a ventisei.

54
00:05:04,668 --> 00:05:08,296
E se includiamo gli uomini
e le donne da 13 anni in su?

55
00:05:08,467 --> 00:05:10,497
Vuoi dire ragazzi e ragazze?

56
00:05:10,532 --> 00:05:14,687
L'adolescenza...
è un'invenzione del ventesimo secolo.

57
00:05:15,539 --> 00:05:17,089
Uomini e donne.

58
00:05:20,803 --> 00:05:22,793
Arriviamo a... trentacinque.

59
00:05:23,535 --> 00:05:27,228
Bene, assicurati che abbiano tutti
un'arma e munizioni in abbondanza.

60
00:05:27,229 --> 00:05:30,202
Inizieremo l'addestramento
non appena Martinez è pronto.

61
00:05:34,768 --> 00:05:36,148
Entra pure, eh.

62
00:05:37,687 --> 00:05:39,705
Cosa sono le voci che
sento girare sulla prigione?

63
00:05:39,761 --> 00:05:41,955
Avevi detto che li avresti lasciati in pace.

64
00:05:42,145 --> 00:05:44,994
- Niente rappresaglie.
- Ci sono andato per negoziare.

65
00:05:45,063 --> 00:05:46,935
Già abbiamo gli azzannatori
ai nostri cancelli,

66
00:05:46,936 --> 00:05:49,039
non possiamo avere aggressori
a pochi chilometri di distanza.

67
00:05:49,040 --> 00:05:51,021
Quindi sei andato a dargli
il benvenuto nel quartiere?

68
00:05:51,022 --> 00:05:53,071
Lo sai che ci hanno sparato?

69
00:05:53,269 --> 00:05:56,959
Non so chi fossero queste persone
quando eri con loro, ma sono cambiate.

70
00:05:57,052 --> 00:05:58,586
Sono assetate di sangue.

71
00:06:00,272 --> 00:06:01,766
Tu lo sapevi?

72
00:06:02,289 --> 00:06:04,147
Sono stato informato stamattina.

73
00:06:05,622 --> 00:06:08,304
- Non lo sapevo.
- Non coinvolgerlo.

74
00:06:08,649 --> 00:06:11,659
Hai ragione. La questione è tra me e te.

75
00:06:11,660 --> 00:06:14,514
Sono stufa di tutto questo.
Stufa delle menzogne.

76
00:06:14,515 --> 00:06:18,046
E non resterò a guardare mentre questa città
e i miei amici si ammazzano tra di loro.

77
00:06:18,047 --> 00:06:21,015
- Beh, è troppo tardi.
- Che vorresti dire?

78
00:06:21,270 --> 00:06:24,323
Non so cosa stai cercando di dimostrare,
ma quando è troppo, è troppo.

79
00:06:24,411 --> 00:06:25,677
Andrò da loro.

80
00:06:26,293 --> 00:06:28,756
- Risolverò le cose.
- Beh, sono ostili.

81
00:06:30,418 --> 00:06:32,925
Queste sono tutte le persone
abili e arruolabili che abbiamo.

82
00:06:32,926 --> 00:06:37,326
Le armeremo e le addestreremo.
Non ci faremo cogliere di nuovo impreparati.

83
00:06:37,515 --> 00:06:39,876
Una macchina, non chiedo altro.

84
00:06:41,401 --> 00:06:42,893
Le strade sono bloccate.

85
00:06:43,711 --> 00:06:46,112
Anche noi siamo riusciti
a malapena a tornare.

86
00:06:51,009 --> 00:06:52,085
Andrea.

87
00:06:53,759 --> 00:06:55,416
Se vai in quella prigione...

88
00:06:57,106 --> 00:06:58,127
restaci.

89
00:07:22,925 --> 00:07:24,683
Noah ha solo 14 anni.

90
00:07:24,757 --> 00:07:27,214
Okay? Ha l'asma.
Non può correre più di 10 metri

91
00:07:27,215 --> 00:07:29,585
che resta senza fiato.
Che ve ne fate di lui?

92
00:07:29,586 --> 00:07:31,940
Il Governatore vuole che tutti quelli
in grado di tenere in mano una pistola

93
00:07:31,975 --> 00:07:35,008
- vadano subito davanti al municipio.
- No. Andrea...

94
00:07:35,829 --> 00:07:38,319
chiarisci la questione.
Vogliono far combattere Noah.

95
00:07:38,505 --> 00:07:40,210
Chi ha parlato di combattere?

96
00:07:41,556 --> 00:07:45,772
Il tuo compito è insegnargli a difendersi,
non mettere insieme un esercito.

97
00:07:47,169 --> 00:07:48,194
Svegliati!

98
00:07:48,652 --> 00:07:51,438
L'unico modo per difenderci
è con un esercito.

99
00:07:53,688 --> 00:07:56,395
Stai di guardia.
Occhi aperti e testa bassa.

100
00:07:58,557 --> 00:08:00,373
Il campo è pieno di ambulanti.

101
00:08:00,688 --> 00:08:03,914
Non ho visto cecchini,
ma ho messo di guardia Maggie.

102
00:08:04,907 --> 00:08:06,564
Posso salire sulla torre di guardia

103
00:08:06,565 --> 00:08:09,606
e far fuori metà ambulanti,
così loro potranno riparare la recinzione.

104
00:08:09,607 --> 00:08:12,173
O usare le macchine
per mettere in posizione l'autobus.

105
00:08:12,174 --> 00:08:15,470
Per riconquistare il campo
consumeremmo tutte le pallottole.

106
00:08:15,471 --> 00:08:18,827
Quindi siamo intrappolati qui.
Con pochissimo cibo e munizioni.

107
00:08:19,061 --> 00:08:22,677
- Non è la prima volta. Ce la caveremo.
- Ma allora eravamo solo noi.

108
00:08:23,220 --> 00:08:25,385
Non avevamo una serpe in seno.

109
00:08:25,419 --> 00:08:27,348
Bello, vuoi affrontare di nuovo la questione?

110
00:08:27,467 --> 00:08:30,076
Senti, Merle resterà qui.
Adesso è dalla nostra.

111
00:08:30,413 --> 00:08:31,695
- Abituatici.
- Ehi.

112
00:08:31,696 --> 00:08:32,753
E anche voi.

113
00:08:37,994 --> 00:08:40,924
Dico sul serio, Rick, non credo
che far vivere qui Merle funzionerà.

114
00:08:40,925 --> 00:08:42,144
Non posso sbatterlo fuori.

115
00:08:42,145 --> 00:08:45,651
Io non ti chiederei mai di vivere
con Shane dopo che ha cercato di ucciderti.

116
00:08:45,770 --> 00:08:48,270
Merle ha esperienza militare.

117
00:08:48,417 --> 00:08:49,840
Sarà anche eccentrico...

118
00:08:50,057 --> 00:08:52,866
ma non sottovalutare la lealtà che
ha nei confronti di suo fratello.

119
00:08:52,867 --> 00:08:54,941
E se risolvessimo due problemi
in un colpo solo?

120
00:08:55,095 --> 00:08:57,918
Consegniamo Merle al Governatore.
Lo usiamo come merce di scambio.

121
00:08:58,086 --> 00:09:01,642
Gli consegniamo il traditore
e forse riusciamo a siglare una tregua.

122
00:09:14,187 --> 00:09:16,079
Tu sei l'agricoltore, Hershel.

123
00:09:16,573 --> 00:09:19,730
E tu sei la pecora nera, Merle.

124
00:09:23,301 --> 00:09:24,700
Come l'hai persa?

125
00:09:25,902 --> 00:09:27,597
- Sono stato morso.
- Morso?

126
00:09:28,007 --> 00:09:29,586
Te la sei amputata da solo?

127
00:09:29,945 --> 00:09:30,894
No.

128
00:09:35,199 --> 00:09:38,174
- E' stato Rick.
- Ma che gentile.

129
00:09:39,304 --> 00:09:40,947
Mi ha salvato la vita.

130
00:09:42,069 --> 00:09:44,967
Mi ha concesso altro tempo
da passare con le mie figlie.

131
00:09:45,110 --> 00:09:47,955
E a te ha concesso altro tempo
da passare con tuo fratello.

132
00:09:48,339 --> 00:09:50,705
E' qualcosa a cui non si può dare un prezzo.

133
00:09:51,557 --> 00:09:54,001
Ormai non si può più dare un prezzo a niente.

134
00:10:01,147 --> 00:10:02,386
L'ho trovata...

135
00:10:03,593 --> 00:10:05,334
in una delle celle.

136
00:10:06,967 --> 00:10:09,949
Per un po' di tempo
ho smarrito molto più della Bibbia.

137
00:10:10,737 --> 00:10:12,241
Ho smarrito la retta via.

138
00:10:18,540 --> 00:10:21,285
"Se la tua mano destra
ti è occasione di scandalo...

139
00:10:21,937 --> 00:10:25,270
tagliala e gettala via da te.

140
00:10:26,483 --> 00:10:30,647
Conviene che perisca uno dei tuoi membri...

141
00:10:30,742 --> 00:10:34,769
"Piuttosto che tutto il tuo corpo
vada a finire nella Geenna".

142
00:10:36,009 --> 00:10:39,151
Matteo 5:29 e 30.

143
00:10:46,297 --> 00:10:49,499
Woodbury aveva una biblioteca niente male.

144
00:10:50,757 --> 00:10:53,435
E' una delle poche cose
di quel posto che mi manca.

145
00:10:57,850 --> 00:11:01,976
Quando il Governatore tornerà...
mi ucciderà per primo.

146
00:11:02,407 --> 00:11:05,391
Poi Michonne e mio fratello...

147
00:11:07,135 --> 00:11:11,959
e poi le tue figlie, Glenn, Carl,
la bambina e chiunque sia rimasto.

148
00:11:12,547 --> 00:11:13,823
Lascerà Rick per ultimo,

149
00:11:13,824 --> 00:11:17,596
per fargli veder morire malamente
la sua famiglia a i suoi amici.

150
00:11:18,695 --> 00:11:20,621
Ecco con chi avete a che fare.

151
00:11:25,963 --> 00:11:30,135
Questa è la signora McLeod.
E' quella con l'artrite.

152
00:11:35,337 --> 00:11:40,074
Beh, grazie, cara, ma sono sicuro
che potrai aiutarci in altro modo.

153
00:11:51,127 --> 00:11:52,571
Noah ha l'asma.

154
00:11:57,105 --> 00:11:58,858
Hai mai sparato con una pistola, figliolo?

155
00:11:59,509 --> 00:12:02,969
Una volta ne avevo una ad aria compressa.
Ma mia mamma me l'ha tolta.

156
00:12:03,142 --> 00:12:05,300
Beh, imparerai dal migliore.

157
00:12:17,542 --> 00:12:21,505
Non ho ancora avuto occasione di dirti
che sono contenta che tu sia tornato.

158
00:12:22,907 --> 00:12:25,424
Tornato dove? In questo posto?

159
00:12:27,663 --> 00:12:29,155
Questa è casa nostra.

160
00:12:32,924 --> 00:12:34,271
E' una tomba.

161
00:12:37,391 --> 00:12:39,275
E' come la chiamava T-Dog.

162
00:12:40,697 --> 00:12:42,021
Pensavo avesse ragione...

163
00:12:42,779 --> 00:12:44,544
fino a quando non mi hai trovato.

164
00:12:54,916 --> 00:12:56,172
E' tuo fratello...

165
00:12:56,998 --> 00:12:58,903
ma non ha una buona influenza su di te.

166
00:12:59,021 --> 00:13:00,692
Non permettergli di abbatterti.

167
00:13:02,612 --> 00:13:04,800
Dopotutto, guarda fin dove sei arrivato.

168
00:13:28,173 --> 00:13:32,710
L'abbiamo sigillato completamente.
Nessuno può entrare o uscire.

169
00:13:36,168 --> 00:13:37,623
Ti chiederò una cosa...

170
00:13:38,300 --> 00:13:39,876
e ho bisogno che tu sia sincero.

171
00:13:40,266 --> 00:13:41,249
Okay.

172
00:13:42,442 --> 00:13:44,238
L'assalto alla prigione...

173
00:13:44,648 --> 00:13:46,244
mi giuri che non ne sapevi niente?

174
00:13:46,245 --> 00:13:50,118
Non sosterrei mai una mossa del genere.
E' solo un capriccio.

175
00:13:50,987 --> 00:13:53,927
Bene. Allora devi coprirmi.

176
00:13:54,761 --> 00:13:56,191
Andrò alla prigione.

177
00:13:57,207 --> 00:13:59,615
- E il Governatore non può saperlo.
- Non farlo.

178
00:13:59,847 --> 00:14:03,623
- Devo. Ero con loro.
- Non mettermi in una posizione del genere.

179
00:14:03,624 --> 00:14:05,621
- Vorrei ci fosse un altro modo.
- Se dovesse scoprirlo...

180
00:14:05,622 --> 00:14:08,441
- E' un rischio che dobbiamo correre.
- Forse tu sì, ma io no.

181
00:14:08,442 --> 00:14:10,164
Mi dispiace, non posso.

182
00:14:11,065 --> 00:14:12,584
Guarda cos'è successo.

183
00:14:13,198 --> 00:14:16,455
Woodbury è un campo armato
con bambini soldato.

184
00:14:16,554 --> 00:14:20,884
Carne da cannone in una guerra per cosa?
E' per questo che ti dai tanto da fare?

185
00:14:21,316 --> 00:14:23,133
Ti prego, aiutami ad andarmene.

186
00:14:23,294 --> 00:14:26,251
Non posso prendere una macchina,
non mi aprirebbero i cancelli.

187
00:14:26,772 --> 00:14:29,534
Devo sgattaiolare via
e andare fino alla prigione

188
00:14:29,535 --> 00:14:31,759
- per parlare con Rick.
- Questo è tradimento.

189
00:14:31,760 --> 00:14:35,846
No, è un tentativo di fermare tutto questo
prima che muoia altra gente.

190
00:14:36,446 --> 00:14:38,014
Puoi farcela, Milton.

191
00:15:12,984 --> 00:15:14,006
Avanti.

192
00:15:19,141 --> 00:15:21,104
Mi avevi chiesto di tenerla d'occhio.

193
00:15:25,053 --> 00:15:26,187
Esatto.

194
00:15:29,250 --> 00:15:36,262
Tornerà alla prigione e mi ha chiesto
di aiutarla a fuggire. Parole sue, non mie.

195
00:15:38,755 --> 00:15:39,791
Aiutala.

196
00:15:43,122 --> 00:15:46,455
Okay, vuoi davvero che lo faccia
o è una specie di test?

197
00:15:49,024 --> 00:15:50,495
Se ti chiede aiuto...

198
00:15:52,294 --> 00:15:53,385
aiutala.

199
00:15:56,553 --> 00:15:57,589
Milton.

200
00:15:59,625 --> 00:16:00,624
Ottimo lavoro.

201
00:16:32,335 --> 00:16:33,358
Ehi, tu!

202
00:16:37,249 --> 00:16:38,897
Oh, merda. Andrea!

203
00:16:42,022 --> 00:16:43,102
Tienilo giù.

204
00:16:44,115 --> 00:16:45,387
Non farlo alzare.

205
00:16:57,914 --> 00:16:59,299
Ancora un altro po'.

206
00:17:29,493 --> 00:17:30,749
Tiragli su la testa.

207
00:17:32,380 --> 00:17:33,621
Spingigliela giù.

208
00:17:33,923 --> 00:17:36,779
- Ehi, tienilo fermo! Tienilo fermo!
- Ci sto provando.

209
00:17:50,673 --> 00:17:51,667
Attenta!

210
00:18:05,508 --> 00:18:08,113
- Possiamo finire, per favore?
- Arrivo, arrivo.

211
00:18:46,830 --> 00:18:48,784
Restare in forma è un'ottima idea.

212
00:18:51,759 --> 00:18:53,780
Non dimenticare l'allenamento cardio.

213
00:18:55,049 --> 00:18:58,364
Senti, se dobbiamo vivere
sotto lo stesso tetto...

214
00:18:58,769 --> 00:19:00,303
dovremmo chiarire le cose.

215
00:19:01,773 --> 00:19:03,961
Tutta la faccenda del darti la caccia...

216
00:19:04,583 --> 00:19:06,073
non era niente di personale.

217
00:19:07,343 --> 00:19:08,853
Eseguivo degli ordini.

218
00:19:10,337 --> 00:19:11,920
Come la Gestapo.

219
00:19:12,712 --> 00:19:14,374
Sì, esattamente.

220
00:19:16,641 --> 00:19:18,905
Ho fatto un sacco di cose
di cui non vado fiero.

221
00:19:19,044 --> 00:19:20,909
Prima e dopo.

222
00:19:24,896 --> 00:19:27,912
Comunque, spero possiamo
lasciarcelo alle spalle.

223
00:19:30,356 --> 00:19:32,473
Mettiamoci una pietra sopra.

224
00:19:40,311 --> 00:19:43,652
E' una tattica diversiva.
Tiene alla larga gli ambulanti.

225
00:19:45,704 --> 00:19:47,919
Non ha funzionato benissimo con quei due.

226
00:19:50,463 --> 00:19:51,655
Avete un accampamento?

227
00:19:54,510 --> 00:19:55,797
Siamo solo noi due.

228
00:19:59,396 --> 00:20:00,655
Abbiamo una città.

229
00:20:01,763 --> 00:20:04,220
- Cinta da mura.
- Siamo circa 70.

230
00:20:06,712 --> 00:20:08,013
Accettate altra gente?

231
00:20:09,149 --> 00:20:10,201
Sì.

232
00:20:11,578 --> 00:20:13,647
- Li accompagno in città.
- Sei sicuro?

233
00:20:17,634 --> 00:20:19,780
- Se ti chiede...
- Me ne occupo io.

234
00:20:20,244 --> 00:20:22,520
Me la cavo meglio con lui che con loro.

235
00:20:24,621 --> 00:20:27,972
Grazie mille.
Gli ultimi giorni sono stati tremendi.

236
00:20:28,801 --> 00:20:30,549
- Dove vai?
- A finire il mio giro.

237
00:20:30,550 --> 00:20:32,991
- Da sola?
- Me la caverò.

238
00:20:33,546 --> 00:20:35,048
Ho un angelo custode con me.

239
00:20:35,099 --> 00:20:37,451
- Ti serve una mano?
- No.

240
00:20:38,183 --> 00:20:39,193
Sono a posto.

241
00:21:16,739 --> 00:21:18,596
C'è qualcosa di strano là fuori.

242
00:21:34,420 --> 00:21:35,500
Andrea.

243
00:21:35,707 --> 00:21:37,720
Va' a chiamare tuo papà e gli altri.

244
00:22:22,427 --> 00:22:23,384
Vai.

245
00:22:26,042 --> 00:22:27,076
Via libera!

246
00:22:30,291 --> 00:22:32,419
- Sei sola?
- Aprite il cancello!

247
00:22:32,628 --> 00:22:33,997
Sei sola?!

248
00:22:34,392 --> 00:22:35,357
Rick!

249
00:22:44,360 --> 00:22:45,311
Aprilo.

250
00:22:47,449 --> 00:22:49,027
Mani in alto! Girati!

251
00:22:49,346 --> 00:22:50,457
Girati!

252
00:23:00,391 --> 00:23:02,693
Okay. Giù, in ginocchio!

253
00:23:07,038 --> 00:23:08,672
Ti ho chiesto se sei sola.

254
00:23:09,408 --> 00:23:10,439
Sono sola.

255
00:23:31,313 --> 00:23:32,538
Bentornata.

256
00:23:33,433 --> 00:23:34,472
Alzati.

257
00:24:02,512 --> 00:24:05,257
Dopo che mi hai salvato,
abbiamo pensato fossi morta.

258
00:24:08,581 --> 00:24:10,195
Hershel, Dio mio.

259
00:24:14,509 --> 00:24:16,088
Non riesco a crederci.

260
00:24:19,186 --> 00:24:20,519
Dov'è Shane?

261
00:24:28,801 --> 00:24:29,816
E Lori?

262
00:24:33,180 --> 00:24:37,026
Ha dato alla luce una bambina,
ma Lori non è sopravvissuta.

263
00:24:37,039 --> 00:24:38,428
E nemmeno T-Dog.

264
00:24:39,482 --> 00:24:40,901
Mi dispiace tantissimo.

265
00:24:43,351 --> 00:24:44,274
Carl...

266
00:24:54,597 --> 00:24:55,625
Rick, io...

267
00:25:02,304 --> 00:25:03,840
Vivete tutti qui?

268
00:25:04,661 --> 00:25:06,222
Qui e nella zona delle celle.

269
00:25:08,375 --> 00:25:09,363
Lì?

270
00:25:11,277 --> 00:25:13,686
- Beh, posso andarci?
- Non posso permettertelo.

271
00:25:14,382 --> 00:25:18,642
- Non sono un nemico, Rick.
- Avevamo quel campo e il cortile

272
00:25:18,643 --> 00:25:21,668
prima che il tuo ragazzo tirasse giù
la recinzione con un furgone

273
00:25:21,669 --> 00:25:22,923
e ci sparasse addosso.

274
00:25:23,179 --> 00:25:25,736
Ha detto che siete stati voi
a sparare per primi.

275
00:25:26,926 --> 00:25:28,180
Beh, mente.

276
00:25:29,715 --> 00:25:32,795
Ha ucciso un prigioniero
che era sopravvissuto.

277
00:25:32,853 --> 00:25:35,592
Ci stava simpatico. Era uno di noi.

278
00:25:35,861 --> 00:25:37,481
Non ne sapevo nulla.

279
00:25:38,970 --> 00:25:40,929
Sono venuta non appena l'ho scoperto.

280
00:25:41,934 --> 00:25:44,964
Non sapevo nemmeno che foste a Woodbury.
L'ho saputo solo dopo la sparatoria.

281
00:25:44,965 --> 00:25:46,712
La sparatoria è stata giorni fa.

282
00:25:46,828 --> 00:25:49,410
Ve l'ho detto, sono venuta
non appena ho potuto.

283
00:25:54,255 --> 00:25:56,836
- Cosa gli hai detto?
- Niente.

284
00:25:57,484 --> 00:26:01,228
Non capisco. Ho lasciato Atlanta con voi
e ora sono un'intrusa?

285
00:26:01,229 --> 00:26:03,661
Per poco non ammazza Michonne
e avrebbe ucciso anche noi.

286
00:26:03,662 --> 00:26:05,862
Era lui quello col dito sul grilletto.

287
00:26:05,932 --> 00:26:07,900
Non è lui quello che vi ha rapiti?

288
00:26:08,092 --> 00:26:09,380
Che vi ha picchiati?

289
00:26:12,776 --> 00:26:13,785
Sentite...

290
00:26:14,599 --> 00:26:18,181
non posso giustificare o spiegare
quello che ha fatto Philip.

291
00:26:18,745 --> 00:26:21,123
Ma sono venuta qui per farci riconciliare.

292
00:26:21,776 --> 00:26:24,753
- Dobbiamo risolvere la situazione.
- Non c'è niente da risolvere.

293
00:26:24,769 --> 00:26:26,089
Lo uccideremo.

294
00:26:26,295 --> 00:26:29,407
Non so come o quando, ma lo faremo.

295
00:26:30,803 --> 00:26:32,476
Possiamo trovare una soluzione.

296
00:26:33,395 --> 00:26:36,584
A Woodbury c'è spazio per tutti voi.

297
00:26:37,650 --> 00:26:39,707
Sai benissimo che non è così semplice.

298
00:26:41,134 --> 00:26:44,446
Cosa ti fa pensare che
quest'uomo voglia negoziare?

299
00:26:44,786 --> 00:26:46,101
Te l'ha detto lui?

300
00:26:47,456 --> 00:26:49,942
- No.
- Allora perché sei venuta qui?

301
00:26:51,085 --> 00:26:53,072
Perché si sta preparando alla guerra.

302
00:26:53,846 --> 00:26:56,662
La gente è terrorizzata.
Vi considera degli assassini.

303
00:26:56,760 --> 00:26:58,594
Si stanno addestrando per attaccare.

304
00:26:58,685 --> 00:27:01,426
Sai che ti dico?
La prossima volta che vedi Philip...

305
00:27:01,638 --> 00:27:03,537
digli che gli caverò l'altro occhio.

306
00:27:04,318 --> 00:27:06,081
Abbiamo subito troppo e troppo a lungo.

307
00:27:06,180 --> 00:27:08,101
Vuole la guerra? Verrà accontentato.

308
00:27:09,727 --> 00:27:10,730
Rick.

309
00:27:12,408 --> 00:27:15,614
Se non ti metti intorno a un tavolo
e non cerchi di trovare una soluzione...

310
00:27:16,156 --> 00:27:17,941
non so cosa succederà.

311
00:27:18,276 --> 00:27:20,159
Lui ha una città intera.

312
00:27:22,412 --> 00:27:23,714
Guardatevi.

313
00:27:24,693 --> 00:27:26,569
Avete già perso tantissimo.

314
00:27:28,728 --> 00:27:30,334
Non potete più starvene per conto vostro.

315
00:27:30,335 --> 00:27:32,067
Se vuoi aggiustare le cose,
aiutaci a entrare.

316
00:27:32,068 --> 00:27:35,522
- No. Sono persone innocenti.
- Allora non abbiamo niente di cui parlare.

317
00:27:46,985 --> 00:27:48,504
Me li hai messi contro.

318
00:27:49,601 --> 00:27:51,410
Gli ho solo detto la verità.

319
00:27:52,694 --> 00:27:55,760
Non l'ho preferito a te.
Volevo una vita.

320
00:27:56,294 --> 00:27:59,155
Non appena siamo entrate a Woodbury,
sei diventata ostile.

321
00:27:59,166 --> 00:28:01,838
- Perché me ne sono accorta subito.
- Di cosa?

322
00:28:02,004 --> 00:28:03,682
Che sei rimasta completamente
affascinata da lui

323
00:28:03,683 --> 00:28:05,496
dal momento in cui
gli hai posato gli occhi addosso.

324
00:28:05,497 --> 00:28:07,669
- Non è vero.
- E lo sei ancora.

325
00:28:07,670 --> 00:28:10,118
No, sono qui perché quella gente
ha bisogno di me.

326
00:28:10,119 --> 00:28:11,590
E questa gente qui invece?

327
00:28:11,850 --> 00:28:13,991
Sto cercando di salvare anche loro.

328
00:28:16,661 --> 00:28:20,011
Non mi ero resa conto
che il complesso del Messia fosse contagioso.

329
00:28:20,012 --> 00:28:21,435
Va' al diavolo, Michonne.

330
00:28:23,724 --> 00:28:25,495
Ha mandato Merle a uccidermi.

331
00:28:28,482 --> 00:28:31,881
E l'avrebbe mandato a uccidere anche te,
se fossi venuta con me.

332
00:28:33,048 --> 00:28:34,915
Ma non l'hai fatto, no?

333
00:28:37,184 --> 00:28:39,934
Hai preferito un letto caldo a un'amica.

334
00:28:43,050 --> 00:28:45,477
E' per questo che sono tornata a Woodbury.

335
00:28:46,269 --> 00:28:48,709
Per smascherarlo.

336
00:28:51,349 --> 00:28:53,342
Sapevo che questo ti avrebbe ferito.

337
00:29:22,971 --> 00:29:26,206
La dottoressa Stevens arriverà tra poco,
così potrà visitarvi.

338
00:29:26,363 --> 00:29:28,179
- Grazie.
- Non c'è di che.

339
00:29:28,345 --> 00:29:32,643
Potete restare quanto volete.
Abbiamo cibo, vestiti puliti, acqua calda.

340
00:29:32,644 --> 00:29:36,183
A cosa normali, vi daremmo armi
e un macchina per il viaggio, ma...

341
00:29:36,539 --> 00:29:39,447
- ci serve tutto quello che abbiamo.
- Sembra che stiate correndo ai ripari.

342
00:29:39,448 --> 00:29:40,601
Siete stati attaccati?

343
00:29:40,602 --> 00:29:43,804
Già, ma non dagli azzannatori.
Là fuori c'è gente pericolosa.

344
00:29:45,927 --> 00:29:47,895
Ci hanno assalito qualche giorno fa.

345
00:29:48,343 --> 00:29:49,693
Si è fatto male qualcuno?

346
00:29:51,288 --> 00:29:53,389
Ci sono state diverse vittime.

347
00:29:54,552 --> 00:29:57,943
- Accidenti, mi dispiace.
- Già.

348
00:29:59,655 --> 00:30:02,014
Di questi tempi non si è mai
abbastanza prudenti.

349
00:30:02,252 --> 00:30:04,561
Quando sarete in grado di viaggiare,
vi consiglio di andare a ovest.

350
00:30:04,562 --> 00:30:06,835
Evitate di andare a nord dell'85.

351
00:30:07,619 --> 00:30:09,097
E' da dove veniamo.

352
00:30:09,257 --> 00:30:11,932
Ci siamo imbattuti
in un pazzoide in una prigione.

353
00:30:19,710 --> 00:30:23,084
- L'avete visto?
- Oh, sì. Urlava come un cretino.

354
00:30:23,269 --> 00:30:24,909
E' un tantino fuori di testa.

355
00:30:26,044 --> 00:30:27,859
Ma gli altri sembravano gente a posto.

356
00:30:27,868 --> 00:30:30,209
Sembrava tutto okay fino a quando
non è tornato il loro capo

357
00:30:30,210 --> 00:30:32,786
e mi ha praticamente sbattuto
una pistola in faccia.

358
00:30:33,583 --> 00:30:35,139
Eravate alla prigione?

359
00:30:35,140 --> 00:30:38,583
Cercavamo un riparo,
abbiamo perso la moglie di Allen.

360
00:30:39,586 --> 00:30:42,771
Questo Rick è arrivato all'improvviso
e ci ha sbattuti fuori.

361
00:30:43,238 --> 00:30:46,160
Se vi serve aiuto con questa gente...
noi ci stiamo.

362
00:30:46,298 --> 00:30:47,470
Beh, no...

363
00:30:48,815 --> 00:30:50,926
non potremmo mai chiedervi
di prendere parte alla nostra battaglia.

364
00:30:50,927 --> 00:30:53,189
Senta, non vogliamo tornare là fuori.

365
00:30:53,350 --> 00:30:56,375
- E' solo una questione di tempo prima di...
- No, capisco...

366
00:30:57,779 --> 00:31:00,887
Siamo disposti a fare la nostra parte
per guadagnarci la permanenza qui.

367
00:31:02,144 --> 00:31:04,069
Eravate dentro la prigione?

368
00:31:04,767 --> 00:31:06,427
Sapreste descriverla?

369
00:31:07,082 --> 00:31:09,655
E' tutto un po' confuso,
ma posso provarci.

370
00:31:10,710 --> 00:31:11,947
Adesso riposatevi.

371
00:31:13,025 --> 00:31:14,639
Ne possiamo parlare domani.

372
00:31:15,528 --> 00:31:18,866
Come ho detto, potete restare
quanto volete, ma stasera riposate.

373
00:31:19,461 --> 00:31:20,685
Parlatene tra di voi.

374
00:31:21,601 --> 00:31:22,760
Buona notte.

375
00:31:27,466 --> 00:31:30,141
Non puoi andartene senza conoscere
la piccola Spaccaculi.

376
00:31:30,293 --> 00:31:32,807
- Posso prenderla in braccio?
- Ma certo.

377
00:31:35,316 --> 00:31:36,702
- Ce l'hai?
- Sì.

378
00:31:38,604 --> 00:31:40,172
Oh, ma guardati.

379
00:31:42,021 --> 00:31:43,087
Fammi indovinare.

380
00:31:43,673 --> 00:31:45,739
E' stato Daryl a chiamarla Spaccaculi.

381
00:31:46,513 --> 00:31:48,021
Non è il suo vero nome.

382
00:31:48,042 --> 00:31:50,456
- Judith.
- Judith.

383
00:31:51,004 --> 00:31:52,580
Ciao, Judith.

384
00:31:53,413 --> 00:31:56,165
Oh, sei un amore.

385
00:32:01,819 --> 00:32:03,106
Cos'è successo a Lori?

386
00:32:04,349 --> 00:32:06,102
Durante il cesario...

387
00:32:06,481 --> 00:32:07,491
Maggie.

388
00:32:08,572 --> 00:32:10,285
- Carl ha dovuto...
- Oddio.

389
00:32:12,305 --> 00:32:14,494
T- Dog è morto salvando me.

390
00:32:16,582 --> 00:32:17,626
E Shane?

391
00:32:19,026 --> 00:32:20,441
L'ha ucciso Rick.

392
00:32:24,102 --> 00:32:27,897
La sera che abbiamo lasciato la fattoria.
Tutta la faccenda di Randall era una bugia.

393
00:32:28,636 --> 00:32:30,438
Shane ha cercato di uccidere Rick.

394
00:32:32,493 --> 00:32:34,145
Shane amava Rick.

395
00:32:35,268 --> 00:32:37,009
Shane amava Lori.

396
00:32:40,498 --> 00:32:41,940
Rick è diventato freddo.

397
00:32:44,127 --> 00:32:45,223
Instabile.

398
00:32:47,478 --> 00:32:49,031
Ha le sue ragioni.

399
00:32:52,067 --> 00:32:55,553
Il Governatore... devi fare qualcosa.

400
00:32:55,822 --> 00:32:56,952
Lo sto già facendo.

401
00:32:59,713 --> 00:33:01,274
No, devi andarci a letto.

402
00:33:01,586 --> 00:33:04,080
Fargli passare la miglior
notte della sua vita.

403
00:33:04,673 --> 00:33:07,429
Fargli abbassare la guardia.
Poi mentre dorme...

404
00:33:08,141 --> 00:33:10,044
puoi mettere fine a tutto questo.

405
00:33:38,270 --> 00:33:39,484
Potete farne a meno?

406
00:33:40,611 --> 00:33:41,603
Sì.

407
00:34:00,208 --> 00:34:01,610
Beh, abbiate cura di voi.

408
00:34:09,710 --> 00:34:10,740
Andrea.

409
00:34:20,425 --> 00:34:21,556
Sta' attenta.

410
00:34:24,015 --> 00:34:25,074
Anche voi.

411
00:34:56,622 --> 00:34:57,622
Vai!

412
00:35:25,463 --> 00:35:26,490
All'erta!

413
00:35:29,123 --> 00:35:30,213
Ehi, sta' giù!

414
00:35:41,561 --> 00:35:42,861
Non avvicinarti oltre!

415
00:35:51,136 --> 00:35:52,137
Mani in alto!

416
00:36:19,993 --> 00:36:21,404
Sono andata alla prigione.

417
00:36:22,972 --> 00:36:26,644
Sono a pezzi,
vivono in condizioni tremende.

418
00:36:28,166 --> 00:36:29,490
Michonne è lì?

419
00:36:31,261 --> 00:36:32,284
E Merle?

420
00:36:33,848 --> 00:36:34,907
Sì.

421
00:36:36,623 --> 00:36:37,640
E Rick?

422
00:36:43,722 --> 00:36:44,643
Sì.

423
00:36:46,616 --> 00:36:48,243
E' stato lui a rimandarti qui?

424
00:36:50,332 --> 00:36:51,263
No.

425
00:36:52,727 --> 00:36:54,196
E' stata una mia decisione.

426
00:36:59,307 --> 00:37:00,390
Perché?

427
00:37:23,024 --> 00:37:24,668
Perché il tuo posto è qui.

428
00:39:35,068 --> 00:39:36,586
Che rimpatriata, eh?

429
00:39:38,170 --> 00:39:39,936
Andrea è nei guai.

430
00:39:40,307 --> 00:39:41,609
Anche noi.

431
00:39:42,663 --> 00:39:44,497
Andrea sa essere convincente.

432
00:39:45,519 --> 00:39:47,881
Questo tizio è armato fino ai denti.

433
00:39:48,094 --> 00:39:49,921
Ed è intenzionato a distruggerci.

434
00:39:51,727 --> 00:39:54,570
- Allora cosa vuoi fare?
- Gli prepariamo a fare lo stesso.

435
00:39:55,026 --> 00:39:56,644
Andrò a fare un giro
per cercare provviste.

436
00:39:56,876 --> 00:39:59,339
- Partirò domani.
- No, tu resta qui.

437
00:39:59,763 --> 00:40:01,590
Tieni d'occhio tuo fratello.

438
00:40:04,041 --> 00:40:06,449
Sono contento che tu sia tornato, davvero...

439
00:40:07,376 --> 00:40:09,749
ma se causa problemi,
la colpa sarà tua.

440
00:40:11,138 --> 00:40:12,325
Di lui mi occupo io.

441
00:40:14,757 --> 00:40:16,117
Porterò con me Michonne.

442
00:40:16,152 --> 00:40:18,799
- Sei sicuro che sia una buona idea?
- Lo scoprirò.

443
00:40:20,612 --> 00:40:21,710
E Carl.

444
00:40:23,616 --> 00:40:24,918
E' pronto.

445
00:40:26,814 --> 00:40:28,326
Tu devi difendere il forte.

446
00:40:29,612 --> 00:40:30,815
Puoi contarci.

447
00:42:39,463 --> 00:42:41,600
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

