1
00:00:07,501 --> 00:00:10,590
- Non ce ne andremo.
- Non possiamo restare qui.

2
00:00:10,191 --> 00:00:13,097
E se ci fosse un altro cecchino? Un bancale
di legno non fermerÃ  uno di quei proiettili.

3
00:00:13,098 --> 00:00:15,307
- Non possiamo nemmeno andare fuori.
- Non di giorno.

4
00:00:15,308 --> 00:00:18,036
Se Rick dice che non scapperemo,
non scapperemo.

5
00:00:18,505 --> 00:00:21,492
No, meglio vivere come ratti.

6
00:00:21,574 --> 00:00:23,162
Hai un'idea migliore?

7
00:00:23,543 --> 00:00:25,599
SÃ¬, ce ne saremmo
dovuti andare ieri notte

8
00:00:25,600 --> 00:00:27,409
e avremmo vissuto
per combattere un altro giorno.

9
00:00:27,410 --> 00:00:29,568
Ma adesso non Ã¨ piÃ¹ possibile, vero?

10
00:00:30,029 --> 00:00:33,443
A quest'ora avrÃ  messo sentinelle
su tutte le strade intorno a questo posto.

11
00:00:33,570 --> 00:00:36,575
- Non abbiamo paura di quel coglione.
- Dovreste.

12
00:00:37,427 --> 00:00:39,860
Quella cosa del camioncino
dentro il recinto?

13
00:00:39,892 --> 00:00:42,119
E' solo un assaggino.

14
00:00:42,120 --> 00:00:44,762
Noi avremo anche dei muri belli spessi
dietro cui nasconderci,

15
00:00:44,797 --> 00:00:47,345
ma lui ha le armi e i numeri dalla sua.

16
00:00:47,346 --> 00:00:50,950
E se decide di piazzarsi
tutto intorno a questo posto, cavoli...

17
00:00:52,003 --> 00:00:54,832
potrebbe semplicemente
farci morire di fame, se volesse.

18
00:00:55,723 --> 00:00:59,275
- Mettiamolo in un altro blocco.
- No... ha ragione.

19
00:00:59,295 --> 00:01:00,901
E' tutta colpa tua, sei stato tu!

20
00:01:00,902 --> 00:01:03,400
Che differenza fa di chi Ã¨ la colpa?
Cosa facciamo?

21
00:01:03,401 --> 00:01:05,123
Io dico che dovremmo andarcene.

22
00:01:05,492 --> 00:01:07,059
E' morto anche Axel.

23
00:01:07,910 --> 00:01:09,973
Non possiamo restarcene qui cosÃ¬.

24
00:01:12,805 --> 00:01:14,314
Torna qui!

25
00:01:18,593 --> 00:01:20,097
Stai perdendo la testa, Rick.

26
00:01:20,560 --> 00:01:25,300
Ce ne siamo accorti tutti. Capiamo
il motivo. Ma adesso non Ã¨ il momento...

27
00:01:25,479 --> 00:01:28,343
Una volta hai detto che
questa non Ã¨ una democrazia.

28
00:01:28,538 --> 00:01:30,710
Adesso devi assumerti le tue responsabilitÃ .

29
00:01:30,723 --> 00:01:33,831
Ho messo nelle tue mani la mia famiglia.

30
00:01:34,385 --> 00:01:36,202
PerciÃ² schiarisciti le idee...

31
00:01:36,583 --> 00:01:38,150
e fa' qualcosa.

32
00:02:43,551 --> 00:02:45,148
Non dovresti stare qui fuori.

33
00:02:46,046 --> 00:02:47,487
Ho una bella mira.

34
00:02:48,203 --> 00:02:49,629
SÃ¬, Ã¨ vero.

35
00:02:55,315 --> 00:02:56,354
Ehi, papÃ ?

36
00:02:57,356 --> 00:02:58,349
SÃ¬?

37
00:02:59,914 --> 00:03:02,975
Se ti dico una cosa,
mi prometti di non arrabbiarti?

38
00:03:03,788 --> 00:03:05,333
Non mi arrabbierÃ².

39
00:03:09,186 --> 00:03:11,633
- Dovresti rinunciare.
- A cosa?

40
00:03:13,754 --> 00:03:15,119
A essere il capo.

41
00:03:20,958 --> 00:03:23,524
Fa' gestire le cose a Hershel e Daryl.

42
00:03:25,016 --> 00:03:26,883
Ti meriti una pausa.

43
00:04:27,071 --> 00:04:28,738
Quanti ne abbiamo allora?

44
00:04:28,971 --> 00:04:29,972
Venti.

45
00:04:30,240 --> 00:04:36,415
Ma diverse persone hanno malattie croniche,
problemi di udito, artrite.

46
00:04:36,855 --> 00:04:41,009
Aggiungendo anche questi,
arriviamo a ventisei.

47
00:04:42,568 --> 00:04:46,196
E se includiamo gli uomini
e le donne da 13 anni in su?

48
00:04:46,367 --> 00:04:48,397
Vuoi dire ragazzi e ragazze?

49
00:04:48,432 --> 00:04:52,587
L'adolescenza...
Ã¨ un'invenzione del ventesimo secolo.

50
00:04:53,439 --> 00:04:54,989
Uomini e donne.

51
00:04:58,703 --> 00:05:00,693
Arriviamo a... trentacinque.

52
00:05:01,435 --> 00:05:05,128
Bene, assicurati che abbiano tutti
un'arma e munizioni in abbondanza.

53
00:05:05,129 --> 00:05:08,102
Inizieremo l'addestramento
non appena Martinez Ã¨ pronto.

54
00:05:12,668 --> 00:05:14,048
Entra pure, eh.

55
00:05:15,587 --> 00:05:17,605
Cosa sono le voci che
sento girare sulla prigione?

56
00:05:17,661 --> 00:05:19,855
Avevi detto che li avresti lasciati in pace.

57
00:05:20,045 --> 00:05:22,894
- Niente rappresaglie.
- Ci sono andato per negoziare.

58
00:05:22,963 --> 00:05:24,835
GiÃ  abbiamo gli azzannatori
ai nostri cancelli,

59
00:05:24,836 --> 00:05:26,939
non possiamo avere aggressori
a pochi chilometri di distanza.

60
00:05:26,940 --> 00:05:28,921
Quindi sei andato a dargli
il benvenuto nel quartiere?

61
00:05:28,922 --> 00:05:30,971
Lo sai che ci hanno sparato?

62
00:05:31,169 --> 00:05:34,859
Non so chi fossero queste persone
quando eri con loro, ma sono cambiate.

63
00:05:34,952 --> 00:05:36,486
Sono assetate di sangue.

64
00:05:38,172 --> 00:05:39,666
Tu lo sapevi?

65
00:05:40,189 --> 00:05:42,047
Sono stato informato stamattina.

66
00:05:43,522 --> 00:05:46,204
- Non lo sapevo.
- Non coinvolgerlo.

67
00:05:46,549 --> 00:05:49,559
Hai ragione. La questione Ã¨ tra me e te.

68
00:05:49,560 --> 00:05:52,414
Sono stufa di tutto questo.
Stufa delle menzogne.

69
00:05:52,415 --> 00:05:55,946
E non resterÃ² a guardare mentre questa cittÃ 
e i miei amici si ammazzano tra di loro.

70
00:05:55,947 --> 00:05:58,915
- Beh, Ã¨ troppo tardi.
- Che vorresti dire?

71
00:05:59,170 --> 00:06:02,223
Non so cosa stai cercando di dimostrare,
ma quando Ã¨ troppo, Ã¨ troppo.

72
00:06:02,311 --> 00:06:03,577
AndrÃ² da loro.

73
00:06:04,193 --> 00:06:06,656
- RisolverÃ² le cose.
- Beh, sono ostili.

74
00:06:08,318 --> 00:06:10,825
Queste sono tutte le persone
abili e arruolabili che abbiamo.

75
00:06:10,826 --> 00:06:15,226
Le armeremo e le addestreremo.
Non ci faremo cogliere di nuovo impreparati.

76
00:06:15,415 --> 00:06:17,776
Una macchina, non chiedo altro.

77
00:06:19,301 --> 00:06:20,793
Le strade sono bloccate.

78
00:06:21,611 --> 00:06:24,012
Anche noi siamo riusciti
a malapena a tornare.

79
00:06:28,909 --> 00:06:29,985
Andrea.

80
00:06:31,659 --> 00:06:33,316
Se vai in quella prigione...

81
00:06:35,006 --> 00:06:36,027
restaci.

82
00:07:00,825 --> 00:07:02,583
Noah ha solo 14 anni.

83
00:07:02,657 --> 00:07:05,114
Okay? Ha l'asma.
Non puÃ² correre piÃ¹ di 10 metri

84
00:07:05,115 --> 00:07:07,485
che resta senza fiato.
Che ve ne fate di lui?

85
00:07:07,486 --> 00:07:09,840
Il Governatore vuole che tutti quelli
in grado di tenere in mano una pistola

86
00:07:09,875 --> 00:07:12,908
- vadano subito davanti al municipio.
- No. Andrea...

87
00:07:13,729 --> 00:07:16,219
chiarisci la questione.
Vogliono far combattere Noah.

88
00:07:16,405 --> 00:07:18,110
Chi ha parlato di combattere?

89
00:07:19,456 --> 00:07:23,672
Il tuo compito Ã¨ insegnargli a difendersi,
non mettere insieme un esercito.

90
00:07:25,069 --> 00:07:26,094
Svegliati!

91
00:07:26,552 --> 00:07:29,338
L'unico modo per difenderci
Ã¨ con un esercito.

92
00:07:31,588 --> 00:07:34,295
Stai di guardia.
Occhi aperti e testa bassa.

93
00:07:36,457 --> 00:07:38,273
Il campo Ã¨ pieno di ambulanti.

94
00:07:38,588 --> 00:07:41,814
Non ho visto cecchini,
ma ho messo di guardia Maggie.

95
00:07:42,807 --> 00:07:44,464
Posso salire sulla torre di guardia

96
00:07:44,465 --> 00:07:47,506
e far fuori metÃ  ambulanti,
cosÃ¬ loro potranno riparare la recinzione.

97
00:07:47,507 --> 00:07:50,073
O usare le macchine
per mettere in posizione l'autobus.

98
00:07:50,074 --> 00:07:53,370
Per riconquistare il campo
consumeremmo tutte le pallottole.

99
00:07:53,371 --> 00:07:56,727
Quindi siamo intrappolati qui.
Con pochissimo cibo e munizioni.

100
00:07:56,961 --> 00:08:00,577
- Non Ã¨ la prima volta. Ce la caveremo.
- Ma allora eravamo solo noi.

101
00:08:01,120 --> 00:08:03,285
Non avevamo una serpe in seno.

102
00:08:03,319 --> 00:08:05,248
Bello, vuoi affrontare di nuovo la questione?

103
00:08:05,367 --> 00:08:07,976
Senti, Merle resterÃ  qui.
Adesso Ã¨ dalla nostra.

104
00:08:08,313 --> 00:08:09,595
- Abituatici.
- Ehi.

105
00:08:09,596 --> 00:08:10,653
E anche voi.

106
00:08:15,894 --> 00:08:18,824
Dico sul serio, Rick, non credo
che far vivere qui Merle funzionerÃ .

107
00:08:18,825 --> 00:08:20,044
Non posso sbatterlo fuori.

108
00:08:20,045 --> 00:08:23,551
Io non ti chiederei mai di vivere
con Shane dopo che ha cercato di ucciderti.

109
00:08:23,670 --> 00:08:26,170
Merle ha esperienza militare.

110
00:08:26,317 --> 00:08:27,740
SarÃ  anche eccentrico...

111
00:08:27,957 --> 00:08:30,766
ma non sottovalutare la lealtÃ  che
ha nei confronti di suo fratello.

112
00:08:30,767 --> 00:08:32,841
E se risolvessimo due problemi
in un colpo solo?

113
00:08:32,995 --> 00:08:35,818
Consegniamo Merle al Governatore.
Lo usiamo come merce di scambio.

114
00:08:35,986 --> 00:08:39,542
Gli consegniamo il traditore
e forse riusciamo a siglare una tregua.

115
00:08:52,087 --> 00:08:53,979
Tu sei l'agricoltore, Hershel.

116
00:08:54,473 --> 00:08:57,630
E tu sei la pecora nera, Merle.

117
00:09:01,201 --> 00:09:02,600
Come l'hai persa?

118
00:09:03,802 --> 00:09:05,497
- Sono stato morso.
- Morso?

119
00:09:05,907 --> 00:09:07,486
Te la sei amputata da solo?

120
00:09:07,845 --> 00:09:08,794
No.

121
00:09:13,099 --> 00:09:16,074
- E' stato Rick.
- Ma che gentile.

122
00:09:17,204 --> 00:09:18,847
Mi ha salvato la vita.

123
00:09:19,969 --> 00:09:22,867
Mi ha concesso altro tempo
da passare con le mie figlie.

124
00:09:23,010 --> 00:09:25,855
E a te ha concesso altro tempo
da passare con tuo fratello.

125
00:09:26,239 --> 00:09:28,605
E' qualcosa a cui non si puÃ² dare un prezzo.

126
00:09:29,457 --> 00:09:31,901
Ormai non si puÃ² piÃ¹ dare un prezzo a niente.

127
00:09:39,047 --> 00:09:40,286
L'ho trovata...

128
00:09:41,493 --> 00:09:43,234
in una delle celle.

129
00:09:44,867 --> 00:09:47,849
Per un po' di tempo
ho smarrito molto piÃ¹ della Bibbia.

130
00:09:48,637 --> 00:09:50,141
Ho smarrito la retta via.

131
00:09:56,440 --> 00:09:59,185
"Se la tua mano destra
ti Ã¨ occasione di scandalo...

132
00:09:59,837 --> 00:10:03,170
tagliala e gettala via da te.

133
00:10:04,383 --> 00:10:08,547
Conviene che perisca uno dei tuoi membri...

134
00:10:08,642 --> 00:10:12,669
"Piuttosto che tutto il tuo corpo
vada a finire nella Geenna".

135
00:10:13,909 --> 00:10:17,051
Matteo 5:29 e 30.

136
00:10:24,197 --> 00:10:27,399
Woodbury aveva una biblioteca niente male.

137
00:10:28,657 --> 00:10:31,335
E' una delle poche cose
di quel posto che mi manca.

138
00:10:35,750 --> 00:10:39,876
Quando il Governatore tornerÃ ...
mi ucciderÃ  per primo.

139
00:10:40,307 --> 00:10:43,291
Poi Michonne e mio fratello...

140
00:10:45,035 --> 00:10:49,859
e poi le tue figlie, Glenn, Carl,
la bambina e chiunque sia rimasto.

141
00:10:50,447 --> 00:10:51,723
LascerÃ  Rick per ultimo,

142
00:10:51,724 --> 00:10:55,496
per fargli veder morire malamente
la sua famiglia a i suoi amici.

143
00:10:56,595 --> 00:10:58,521
Ecco con chi avete a che fare.

144
00:11:03,863 --> 00:11:08,035
Questa Ã¨ la signora McLeod.
E' quella con l'artrite.

145
00:11:13,237 --> 00:11:17,974
Beh, grazie, cara, ma sono sicuro
che potrai aiutarci in altro modo.

146
00:11:29,027 --> 00:11:30,471
Noah ha l'asma.

147
00:11:35,005 --> 00:11:36,758
Hai mai sparato con una pistola, figliolo?

148
00:11:37,409 --> 00:11:40,869
Una volta ne avevo una ad aria compressa.
Ma mia mamma me l'ha tolta.

149
00:11:41,042 --> 00:11:43,200
Beh, imparerai dal migliore.

150
00:11:55,442 --> 00:11:59,405
Non ho ancora avuto occasione di dirti
che sono contenta che tu sia tornato.

151
00:12:00,807 --> 00:12:03,324
Tornato dove? In questo posto?

152
00:12:05,563 --> 00:12:07,055
Questa Ã¨ casa nostra.

153
00:12:10,824 --> 00:12:12,171
E' una tomba.

154
00:12:15,291 --> 00:12:17,175
E' come la chiamava T-Dog.

155
00:12:18,597 --> 00:12:19,921
Pensavo avesse ragione...

156
00:12:20,679 --> 00:12:22,444
fino a quando non mi hai trovato.

157
00:12:32,816 --> 00:12:34,072
E' tuo fratello...

158
00:12:34,898 --> 00:12:36,803
ma non ha una buona influenza su di te.

159
00:12:36,921 --> 00:12:38,592
Non permettergli di abbatterti.

160
00:12:40,512 --> 00:12:42,700
Dopotutto, guarda fin dove sei arrivato.

161
00:13:06,073 --> 00:13:10,610
L'abbiamo sigillato completamente.
Nessuno puÃ² entrare o uscire.

162
00:13:14,068 --> 00:13:15,523
Ti chiederÃ² una cosa...

163
00:13:16,200 --> 00:13:17,776
e ho bisogno che tu sia sincero.

164
00:13:18,166 --> 00:13:19,149
Okay.

165
00:13:20,342 --> 00:13:22,138
L'assalto alla prigione...

166
00:13:22,548 --> 00:13:24,144
mi giuri che non ne sapevi niente?

167
00:13:24,145 --> 00:13:28,018
Non sosterrei mai una mossa del genere.
E' solo un capriccio.

168
00:13:28,887 --> 00:13:31,827
Bene. Allora devi coprirmi.

169
00:13:32,661 --> 00:13:34,091
AndrÃ² alla prigione.

170
00:13:35,107 --> 00:13:37,515
- E il Governatore non puÃ² saperlo.
- Non farlo.

171
00:13:37,747 --> 00:13:41,523
- Devo. Ero con loro.
- Non mettermi in una posizione del genere.

172
00:13:41,524 --> 00:13:43,521
- Vorrei ci fosse un altro modo.
- Se dovesse scoprirlo...

173
00:13:43,522 --> 00:13:46,341
- E' un rischio che dobbiamo correre.
- Forse tu sÃ¬, ma io no.

174
00:13:46,342 --> 00:13:48,064
Mi dispiace, non posso.

175
00:13:48,965 --> 00:13:50,484
Guarda cos'Ã¨ successo.

176
00:13:51,098 --> 00:13:54,355
Woodbury Ã¨ un campo armato
con bambini soldato.

177
00:13:54,454 --> 00:13:58,784
Carne da cannone in una guerra per cosa?
E' per questo che ti dai tanto da fare?

178
00:13:59,216 --> 00:14:01,033
Ti prego, aiutami ad andarmene.

179
00:14:01,194 --> 00:14:04,151
Non posso prendere una macchina,
non mi aprirebbero i cancelli.

180
00:14:04,672 --> 00:14:07,434
Devo sgattaiolare via
e andare fino alla prigione

181
00:14:07,435 --> 00:14:09,659
- per parlare con Rick.
- Questo Ã¨ tradimento.

182
00:14:09,660 --> 00:14:13,746
No, Ã¨ un tentativo di fermare tutto questo
prima che muoia altra gente.

183
00:14:14,346 --> 00:14:15,914
Puoi farcela, Milton.

184
00:14:50,884 --> 00:14:51,906
Avanti.

185
00:14:57,041 --> 00:14:59,004
Mi avevi chiesto di tenerla d'occhio.

186
00:15:02,953 --> 00:15:04,087
Esatto.

187
00:15:07,150 --> 00:15:14,162
TornerÃ  alla prigione e mi ha chiesto
di aiutarla a fuggire. Parole sue, non mie.

188
00:15:16,655 --> 00:15:17,691
Aiutala.

189
00:15:21,022 --> 00:15:24,355
Okay, vuoi davvero che lo faccia
o Ã¨ una specie di test?

190
00:15:26,924 --> 00:15:28,395
Se ti chiede aiuto...

191
00:15:30,194 --> 00:15:31,285
aiutala.

192
00:15:34,453 --> 00:15:35,489
Milton.

193
00:15:37,525 --> 00:15:38,524
Ottimo lavoro.

194
00:16:12,335 --> 00:16:13,358
Ehi, tu!

195
00:16:17,249 --> 00:16:18,897
Oh, merda. Andrea!

196
00:16:22,022 --> 00:16:23,102
Tienilo giÃ¹.

197
00:16:24,115 --> 00:16:25,387
Non farlo alzare.

198
00:16:37,914 --> 00:16:39,299
Ancora un altro po'.

199
00:17:09,493 --> 00:17:10,749
Tiragli su la testa.

200
00:17:12,380 --> 00:17:13,621
Spingigliela giÃ¹.

201
00:17:13,923 --> 00:17:16,779
- Ehi, tienilo fermo! Tienilo fermo!
- Ci sto provando.

202
00:17:30,673 --> 00:17:31,667
Attenta!

203
00:17:45,508 --> 00:17:48,113
- Possiamo finire, per favore?
- Arrivo, arrivo.

204
00:18:26,830 --> 00:18:28,784
Restare in forma Ã¨ un'ottima idea.

205
00:18:31,759 --> 00:18:33,780
Non dimenticare l'allenamento cardio.

206
00:18:35,049 --> 00:18:38,364
Senti, se dobbiamo vivere
sotto lo stesso tetto...

207
00:18:38,769 --> 00:18:40,303
dovremmo chiarire le cose.

208
00:18:41,773 --> 00:18:43,961
Tutta la faccenda del darti la caccia...

209
00:18:44,583 --> 00:18:46,073
non era niente di personale.

210
00:18:47,343 --> 00:18:48,853
Eseguivo degli ordini.

211
00:18:50,337 --> 00:18:51,920
Come la Gestapo.

212
00:18:52,712 --> 00:18:54,374
SÃ¬, esattamente.

213
00:18:56,641 --> 00:18:58,905
Ho fatto un sacco di cose
di cui non vado fiero.

214
00:18:59,044 --> 00:19:00,909
Prima e dopo.

215
00:19:04,896 --> 00:19:07,912
Comunque, spero possiamo
lasciarcelo alle spalle.

216
00:19:10,356 --> 00:19:12,473
Mettiamoci una pietra sopra.

217
00:19:20,311 --> 00:19:23,652
E' una tattica diversiva.
Tiene alla larga gli ambulanti.

218
00:19:25,704 --> 00:19:27,919
Non ha funzionato benissimo con quei due.

219
00:19:30,463 --> 00:19:31,655
Avete un accampamento?

220
00:19:34,510 --> 00:19:35,797
Siamo solo noi due.

221
00:19:39,396 --> 00:19:40,655
Abbiamo una cittÃ .

222
00:19:41,763 --> 00:19:44,220
- Cinta da mura.
- Siamo circa 70.

223
00:19:46,712 --> 00:19:48,013
Accettate altra gente?

224
00:19:49,149 --> 00:19:50,201
SÃ¬.

225
00:19:51,578 --> 00:19:53,647
- Li accompagno in cittÃ .
- Sei sicuro?

226
00:19:57,634 --> 00:19:59,780
- Se ti chiede...
- Me ne occupo io.

227
00:20:00,244 --> 00:20:02,520
Me la cavo meglio con lui che con loro.

228
00:20:04,621 --> 00:20:07,972
Grazie mille.
Gli ultimi giorni sono stati tremendi.

229
00:20:08,801 --> 00:20:10,549
- Dove vai?
- A finire il mio giro.

230
00:20:10,550 --> 00:20:12,991
- Da sola?
- Me la caverÃ².

231
00:20:13,546 --> 00:20:15,048
Ho un angelo custode con me.

232
00:20:15,099 --> 00:20:17,451
- Ti serve una mano?
- No.

233
00:20:18,183 --> 00:20:19,193
Sono a posto.

234
00:20:58,939 --> 00:21:00,796
C'Ã¨ qualcosa di strano lÃ  fuori.

235
00:21:16,620 --> 00:21:17,700
Andrea.

236
00:21:17,907 --> 00:21:19,920
Va' a chiamare tuo papÃ  e gli altri.

237
00:22:04,627 --> 00:22:05,584
Vai.

238
00:22:08,242 --> 00:22:09,276
Via libera!

239
00:22:12,491 --> 00:22:14,619
- Sei sola?
- Aprite il cancello!

240
00:22:14,828 --> 00:22:16,197
Sei sola?!

241
00:22:16,592 --> 00:22:17,557
Rick!

242
00:22:26,560 --> 00:22:27,511
Aprilo.

243
00:22:29,649 --> 00:22:31,227
Mani in alto! Girati!

244
00:22:31,546 --> 00:22:32,657
Girati!

245
00:22:42,591 --> 00:22:44,893
Okay. GiÃ¹, in ginocchio!

246
00:22:49,238 --> 00:22:50,872
Ti ho chiesto se sei sola.

247
00:22:51,608 --> 00:22:52,639
Sono sola.

248
00:23:13,513 --> 00:23:14,738
Bentornata.

249
00:23:15,633 --> 00:23:16,672
Alzati.

250
00:23:44,712 --> 00:23:47,457
Dopo che mi hai salvato,
abbiamo pensato fossi morta.

251
00:23:50,781 --> 00:23:52,395
Hershel, Dio mio.

252
00:23:56,709 --> 00:23:58,288
Non riesco a crederci.

253
00:24:01,386 --> 00:24:02,719
Dov'Ã¨ Shane?

254
00:24:11,001 --> 00:24:12,016
E Lori?

255
00:24:15,380 --> 00:24:19,226
Ha dato alla luce una bambina,
ma Lori non Ã¨ sopravvissuta.

256
00:24:19,239 --> 00:24:20,628
E nemmeno T-Dog.

257
00:24:21,682 --> 00:24:23,101
Mi dispiace tantissimo.

258
00:24:25,551 --> 00:24:26,474
Carl...

259
00:24:36,797 --> 00:24:37,825
Rick, io...

260
00:24:44,504 --> 00:24:46,040
Vivete tutti qui?

261
00:24:46,861 --> 00:24:48,422
Qui e nella zona delle celle.

262
00:24:50,575 --> 00:24:51,563
LÃ¬?

263
00:24:53,477 --> 00:24:55,886
- Beh, posso andarci?
- Non posso permettertelo.

264
00:24:56,582 --> 00:25:00,842
- Non sono un nemico, Rick.
- Avevamo quel campo e il cortile

265
00:25:00,843 --> 00:25:03,868
prima che il tuo ragazzo tirasse giÃ¹
la recinzione con un furgone

266
00:25:03,869 --> 00:25:05,123
e ci sparasse addosso.

267
00:25:05,379 --> 00:25:07,936
Ha detto che siete stati voi
a sparare per primi.

268
00:25:09,126 --> 00:25:10,380
Beh, mente.

269
00:25:11,915 --> 00:25:14,995
Ha ucciso un prigioniero
che era sopravvissuto.

270
00:25:15,053 --> 00:25:17,792
Ci stava simpatico. Era uno di noi.

271
00:25:18,061 --> 00:25:19,681
Non ne sapevo nulla.

272
00:25:21,170 --> 00:25:23,129
Sono venuta non appena l'ho scoperto.

273
00:25:24,134 --> 00:25:27,164
Non sapevo nemmeno che foste a Woodbury.
L'ho saputo solo dopo la sparatoria.

274
00:25:27,165 --> 00:25:28,912
La sparatoria Ã¨ stata giorni fa.

275
00:25:29,028 --> 00:25:31,610
Ve l'ho detto, sono venuta
non appena ho potuto.

276
00:25:36,455 --> 00:25:39,036
- Cosa gli hai detto?
- Niente.

277
00:25:39,684 --> 00:25:43,428
Non capisco. Ho lasciato Atlanta con voi
e ora sono un'intrusa?

278
00:25:43,429 --> 00:25:45,861
Per poco non ammazza Michonne
e avrebbe ucciso anche noi.

279
00:25:45,862 --> 00:25:48,062
Era lui quello col dito sul grilletto.

280
00:25:48,132 --> 00:25:50,100
Non Ã¨ lui quello che vi ha rapiti?

281
00:25:50,292 --> 00:25:51,580
Che vi ha picchiati?

282
00:25:54,976 --> 00:25:55,985
Sentite...

283
00:25:56,799 --> 00:26:00,381
non posso giustificare o spiegare
quello che ha fatto Philip.

284
00:26:00,945 --> 00:26:03,323
Ma sono venuta qui per farci riconciliare.

285
00:26:03,976 --> 00:26:06,953
- Dobbiamo risolvere la situazione.
- Non c'Ã¨ niente da risolvere.

286
00:26:06,969 --> 00:26:08,289
Lo uccideremo.

287
00:26:08,495 --> 00:26:11,607
Non so come o quando, ma lo faremo.

288
00:26:13,003 --> 00:26:14,676
Possiamo trovare una soluzione.

289
00:26:15,595 --> 00:26:18,784
A Woodbury c'Ã¨ spazio per tutti voi.

290
00:26:19,850 --> 00:26:21,907
Sai benissimo che non Ã¨ cosÃ¬ semplice.

291
00:26:23,334 --> 00:26:26,646
Cosa ti fa pensare che
quest'uomo voglia negoziare?

292
00:26:26,986 --> 00:26:28,301
Te l'ha detto lui?

293
00:26:29,656 --> 00:26:32,142
- No.
- Allora perché sei venuta qui?

294
00:26:33,285 --> 00:26:35,272
Perché si sta preparando alla guerra.

295
00:26:36,046 --> 00:26:38,862
La gente Ã¨ terrorizzata.
Vi considera degli assassini.

296
00:26:38,960 --> 00:26:40,794
Si stanno addestrando per attaccare.

297
00:26:40,885 --> 00:26:43,626
Sai che ti dico?
La prossima volta che vedi Philip...

298
00:26:43,838 --> 00:26:45,737
digli che gli caverÃ² l'altro occhio.

299
00:26:46,518 --> 00:26:48,281
Abbiamo subito troppo e troppo a lungo.

300
00:26:48,380 --> 00:26:50,301
Vuole la guerra? VerrÃ  accontentato.

301
00:26:51,927 --> 00:26:52,930
Rick.

302
00:26:54,608 --> 00:26:57,814
Se non ti metti intorno a un tavolo
e non cerchi di trovare una soluzione...

303
00:26:58,356 --> 00:27:00,141
non so cosa succederÃ .

304
00:27:00,476 --> 00:27:02,359
Lui ha una cittÃ  intera.

305
00:27:04,612 --> 00:27:05,914
Guardatevi.

306
00:27:06,893 --> 00:27:08,769
Avete giÃ  perso tantissimo.

307
00:27:10,928 --> 00:27:12,534
Non potete piÃ¹ starvene per conto vostro.

308
00:27:12,535 --> 00:27:14,267
Se vuoi aggiustare le cose,
aiutaci a entrare.

309
00:27:14,268 --> 00:27:17,722
- No. Sono persone innocenti.
- Allora non abbiamo niente di cui parlare.

310
00:27:30,285 --> 00:27:31,804
Me li hai messi contro.

311
00:27:32,901 --> 00:27:34,710
Gli ho solo detto la veritÃ .

312
00:27:35,994 --> 00:27:39,060
Non l'ho preferito a te.
Volevo una vita.

313
00:27:39,594 --> 00:27:42,455
Non appena siamo entrate a Woodbury,
sei diventata ostile.

314
00:27:42,466 --> 00:27:45,138
- Perché me ne sono accorta subito.
- Di cosa?

315
00:27:45,304 --> 00:27:46,982
Che sei rimasta completamente
affascinata da lui

316
00:27:46,983 --> 00:27:48,796
dal momento in cui
gli hai posato gli occhi addosso.

317
00:27:48,797 --> 00:27:50,969
- Non Ã¨ vero.
- E lo sei ancora.

318
00:27:50,970 --> 00:27:53,418
No, sono qui perché quella gente
ha bisogno di me.

319
00:27:53,419 --> 00:27:54,890
E questa gente qui invece?

320
00:27:55,150 --> 00:27:57,291
Sto cercando di salvare anche loro.

321
00:27:59,961 --> 00:28:03,311
Non mi ero resa conto
che il complesso del Messia fosse contagioso.

322
00:28:03,312 --> 00:28:04,735
Va' al diavolo, Michonne.

323
00:28:07,024 --> 00:28:08,795
Ha mandato Merle a uccidermi.

324
00:28:11,782 --> 00:28:15,181
E l'avrebbe mandato a uccidere anche te,
se fossi venuta con me.

325
00:28:16,348 --> 00:28:18,215
Ma non l'hai fatto, no?

326
00:28:20,484 --> 00:28:23,234
Hai preferito un letto caldo a un'amica.

327
00:28:26,350 --> 00:28:28,777
E' per questo che sono tornata a Woodbury.

328
00:28:29,569 --> 00:28:32,009
Per smascherarlo.

329
00:28:34,649 --> 00:28:36,642
Sapevo che questo ti avrebbe ferito.

330
00:29:06,271 --> 00:29:09,506
La dottoressa Stevens arriverÃ  tra poco,
cosÃ¬ potrÃ  visitarvi.

331
00:29:09,663 --> 00:29:11,479
- Grazie.
- Non c'Ã¨ di che.

332
00:29:11,645 --> 00:29:15,943
Potete restare quanto volete.
Abbiamo cibo, vestiti puliti, acqua calda.

333
00:29:15,944 --> 00:29:19,483
A cosa normali, vi daremmo armi
e un macchina per il viaggio, ma...

334
00:29:19,839 --> 00:29:22,747
- ci serve tutto quello che abbiamo.
- Sembra che stiate correndo ai ripari.

335
00:29:22,748 --> 00:29:23,901
Siete stati attaccati?

336
00:29:23,902 --> 00:29:27,104
GiÃ , ma non dagli azzannatori.
LÃ  fuori c'Ã¨ gente pericolosa.

337
00:29:29,227 --> 00:29:31,195
Ci hanno assalito qualche giorno fa.

338
00:29:31,643 --> 00:29:32,993
Si Ã¨ fatto male qualcuno?

339
00:29:34,588 --> 00:29:36,689
Ci sono state diverse vittime.

340
00:29:37,852 --> 00:29:41,243
- Accidenti, mi dispiace.
- GiÃ .

341
00:29:42,955 --> 00:29:45,314
Di questi tempi non si Ã¨ mai
abbastanza prudenti.

342
00:29:45,552 --> 00:29:47,861
Quando sarete in grado di viaggiare,
vi consiglio di andare a ovest.

343
00:29:47,862 --> 00:29:50,135
Evitate di andare a nord dell'85.

344
00:29:50,919 --> 00:29:52,397
E' da dove veniamo.

345
00:29:52,557 --> 00:29:55,232
Ci siamo imbattuti
in un pazzoide in una prigione.

346
00:30:03,010 --> 00:30:06,384
- L'avete visto?
- Oh, sÃ¬. Urlava come un cretino.

347
00:30:06,569 --> 00:30:08,209
E' un tantino fuori di testa.

348
00:30:09,344 --> 00:30:11,159
Ma gli altri sembravano gente a posto.

349
00:30:11,168 --> 00:30:13,509
Sembrava tutto okay fino a quando
non Ã¨ tornato il loro capo

350
00:30:13,510 --> 00:30:16,086
e mi ha praticamente sbattuto
una pistola in faccia.

351
00:30:16,883 --> 00:30:18,439
Eravate alla prigione?

352
00:30:18,440 --> 00:30:21,883
Cercavamo un riparo,
abbiamo perso la moglie di Allen.

353
00:30:22,886 --> 00:30:26,071
Questo Rick Ã¨ arrivato all'improvviso
e ci ha sbattuti fuori.

354
00:30:26,538 --> 00:30:29,460
Se vi serve aiuto con questa gente...
noi ci stiamo.

355
00:30:29,598 --> 00:30:30,770
Beh, no...

356
00:30:32,115 --> 00:30:34,226
non potremmo mai chiedervi
di prendere parte alla nostra battaglia.

357
00:30:34,227 --> 00:30:36,489
Senta, non vogliamo tornare lÃ  fuori.

358
00:30:36,650 --> 00:30:39,675
- E' solo una questione di tempo prima di...
- No, capisco...

359
00:30:41,079 --> 00:30:44,187
Siamo disposti a fare la nostra parte
per guadagnarci la permanenza qui.

360
00:30:45,444 --> 00:30:47,369
Eravate dentro la prigione?

361
00:30:48,067 --> 00:30:49,727
Sapreste descriverla?

362
00:30:50,382 --> 00:30:52,955
E' tutto un po' confuso,
ma posso provarci.

363
00:30:54,010 --> 00:30:55,247
Adesso riposatevi.

364
00:30:56,325 --> 00:30:57,939
Ne possiamo parlare domani.

365
00:30:58,828 --> 00:31:02,166
Come ho detto, potete restare
quanto volete, ma stasera riposate.

366
00:31:02,761 --> 00:31:03,985
Parlatene tra di voi.

367
00:31:04,901 --> 00:31:06,060
Buona notte.

368
00:31:10,766 --> 00:31:13,441
Non puoi andartene senza conoscere
la piccola Spaccaculi.

369
00:31:13,593 --> 00:31:16,107
- Posso prenderla in braccio?
- Ma certo.

370
00:31:18,616 --> 00:31:20,002
- Ce l'hai?
- SÃ¬.

371
00:31:21,904 --> 00:31:23,472
Oh, ma guardati.

372
00:31:25,321 --> 00:31:26,387
Fammi indovinare.

373
00:31:26,973 --> 00:31:29,039
E' stato Daryl a chiamarla Spaccaculi.

374
00:31:29,813 --> 00:31:31,321
Non Ã¨ il suo vero nome.

375
00:31:31,342 --> 00:31:33,756
- Judith.
- Judith.

376
00:31:34,304 --> 00:31:35,880
Ciao, Judith.

377
00:31:36,713 --> 00:31:39,465
Oh, sei un amore.

378
00:31:45,119 --> 00:31:46,406
Cos'Ã¨ successo a Lori?

379
00:31:47,649 --> 00:31:49,402
Durante il cesario...

380
00:31:49,781 --> 00:31:50,791
Maggie.

381
00:31:51,872 --> 00:31:53,585
- Carl ha dovuto...
- Oddio.

382
00:31:55,605 --> 00:31:57,794
T- Dog Ã¨ morto salvando me.

383
00:31:59,882 --> 00:32:00,926
E Shane?

384
00:32:02,326 --> 00:32:03,741
L'ha ucciso Rick.

385
00:32:07,402 --> 00:32:11,197
La sera che abbiamo lasciato la fattoria.
Tutta la faccenda di Randall era una bugia.

386
00:32:11,936 --> 00:32:13,738
Shane ha cercato di uccidere Rick.

387
00:32:15,793 --> 00:32:17,445
Shane amava Rick.

388
00:32:18,568 --> 00:32:20,309
Shane amava Lori.

389
00:32:23,798 --> 00:32:25,240
Rick Ã¨ diventato freddo.

390
00:32:27,427 --> 00:32:28,523
Instabile.

391
00:32:30,778 --> 00:32:32,331
Ha le sue ragioni.

392
00:32:35,367 --> 00:32:38,853
Il Governatore... devi fare qualcosa.

393
00:32:39,122 --> 00:32:40,252
Lo sto giÃ  facendo.

394
00:32:43,013 --> 00:32:44,574
No, devi andarci a letto.

395
00:32:44,886 --> 00:32:47,380
Fargli passare la miglior
notte della sua vita.

396
00:32:47,973 --> 00:32:50,729
Fargli abbassare la guardia.
Poi mentre dorme...

397
00:32:51,441 --> 00:32:53,344
puoi mettere fine a tutto questo.

398
00:33:21,570 --> 00:33:22,784
Potete farne a meno?

399
00:33:23,911 --> 00:33:24,903
SÃ¬.

400
00:33:43,508 --> 00:33:44,910
Beh, abbiate cura di voi.

401
00:33:53,010 --> 00:33:54,040
Andrea.

402
00:34:03,725 --> 00:34:04,856
Sta' attenta.

403
00:34:07,315 --> 00:34:08,374
Anche voi.

404
00:34:39,922 --> 00:34:40,922
Vai!

405
00:35:10,363 --> 00:35:11,390
All'erta!

406
00:35:14,023 --> 00:35:15,113
Ehi, sta' giÃ¹!

407
00:35:26,461 --> 00:35:27,761
Non avvicinarti oltre!

408
00:35:36,036 --> 00:35:37,037
Mani in alto!

409
00:36:04,893 --> 00:36:06,304
Sono andata alla prigione.

410
00:36:07,872 --> 00:36:11,544
Sono a pezzi,
vivono in condizioni tremende.

411
00:36:13,066 --> 00:36:14,390
Michonne Ã¨ lÃ¬?

412
00:36:16,161 --> 00:36:17,184
E Merle?

413
00:36:18,748 --> 00:36:19,807
SÃ¬.

414
00:36:21,523 --> 00:36:22,540
E Rick?

415
00:36:28,622 --> 00:36:29,543
SÃ¬.

416
00:36:31,516 --> 00:36:33,143
E' stato lui a rimandarti qui?

417
00:36:35,232 --> 00:36:36,163
No.

418
00:36:37,627 --> 00:36:39,096
E' stata una mia decisione.

419
00:36:44,207 --> 00:36:45,290
Perché?

420
00:37:07,924 --> 00:37:09,568
Perché il tuo posto Ã¨ qui.

421
00:39:19,968 --> 00:39:21,486
Che rimpatriata, eh?

422
00:39:23,070 --> 00:39:24,836
Andrea Ã¨ nei guai.

423
00:39:25,207 --> 00:39:26,509
Anche noi.

424
00:39:27,563 --> 00:39:29,397
Andrea sa essere convincente.

425
00:39:30,419 --> 00:39:32,781
Questo tizio Ã¨ armato fino ai denti.

426
00:39:32,994 --> 00:39:34,821
Ed Ã¨ intenzionato a distruggerci.

427
00:39:36,627 --> 00:39:39,470
- Allora cosa vuoi fare?
- Gli prepariamo a fare lo stesso.

428
00:39:39,926 --> 00:39:41,544
AndrÃ² a fare un giro
per cercare provviste.

429
00:39:41,776 --> 00:39:44,239
- PartirÃ² domani.
- No, tu resta qui.

430
00:39:44,663 --> 00:39:46,490
Tieni d'occhio tuo fratello.

431
00:39:48,941 --> 00:39:51,349
Sono contento che tu sia tornato, davvero...

432
00:39:52,276 --> 00:39:54,649
ma se causa problemi,
la colpa sarÃ  tua.

433
00:39:56,038 --> 00:39:57,225
Di lui mi occupo io.

434
00:39:59,657 --> 00:40:01,017
PorterÃ² con me Michonne.

435
00:40:01,052 --> 00:40:03,699
- Sei sicuro che sia una buona idea?
- Lo scoprirÃ².

436
00:40:05,512 --> 00:40:06,610
E Carl.

437
00:40:08,516 --> 00:40:09,818
E' pronto.

438
00:40:11,714 --> 00:40:13,226
Tu devi difendere il forte.

439
00:40:14,512 --> 00:40:15,715
Puoi contarci.

440
00:42:24,363 --> 00:42:26,500
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

