1
00:00:00,246 --> 00:00:03,396
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,431 --> 00:00:04,981
Vattene! Ti prego!

3
00:00:05,016 --> 00:00:07,062
Ce ne andiamo.
Non c'Ã¨ bisogno di sparare a nessuno.

4
00:00:07,063 --> 00:00:08,070
Andate!

5
00:00:08,559 --> 00:00:10,344
Di quanto altro tempo hai bisogno?

6
00:00:10,511 --> 00:00:11,609
Non lo so.

7
00:00:11,710 --> 00:00:13,198
Una volta quel figlio di puttana...

8
00:00:31,101 --> 00:00:34,190
- Non ce ne andremo.
- Non possiamo restare qui.

9
00:00:34,191 --> 00:00:37,097
E se ci fosse un altro cecchino? Un bancale
di legno non fermerÃ  uno di quei proiettili.

10
00:00:37,098 --> 00:00:39,307
- Non possiamo nemmeno andare fuori.
- Non di giorno.

11
00:00:39,308 --> 00:00:42,036
Se Rick dice che non scapperemo,
non scapperemo.

12
00:00:42,105 --> 00:00:45,092
No, meglio vivere come ratti.

13
00:00:45,174 --> 00:00:46,762
Hai un'idea migliore?

14
00:00:47,143 --> 00:00:49,199
SÃ¬, ce ne saremmo
dovuti andare ieri notte

15
00:00:49,200 --> 00:00:51,009
e avremmo vissuto
per combattere un altro giorno.

16
00:00:51,010 --> 00:00:53,168
Ma adesso non Ã¨ piÃ¹ possibile, vero?

17
00:00:53,629 --> 00:00:57,043
A quest'ora avrÃ  messo sentinelle
su tutte le strade intorno a questo posto.

18
00:00:57,170 --> 00:01:00,175
- Non abbiamo paura di quel coglione.
- Dovreste.

19
00:01:01,027 --> 00:01:03,460
Quella cosa del camioncino
dentro il recinto?

20
00:01:03,492 --> 00:01:05,719
E' solo un assaggino.

21
00:01:05,720 --> 00:01:08,362
Noi avremo anche dei muri belli spessi
dietro cui nasconderci,

22
00:01:08,397 --> 00:01:10,945
ma lui ha le armi e i numeri dalla sua.

23
00:01:10,946 --> 00:01:14,550
E se decide di piazzarsi
tutto intorno a questo posto, cavoli...

24
00:01:15,603 --> 00:01:18,432
potrebbe semplicemente
farci morire di fame, se volesse.

25
00:01:19,323 --> 00:01:22,875
- Mettiamolo in un altro blocco.
- No... ha ragione.

26
00:01:22,895 --> 00:01:24,501
E' tutta colpa tua, sei stato tu!

27
00:01:24,502 --> 00:01:27,000
Che differenza fa di chi Ã¨ la colpa?
Cosa facciamo?

28
00:01:27,001 --> 00:01:28,723
Io dico che dovremmo andarcene.

29
00:01:29,092 --> 00:01:30,659
E' morto anche Axel.

30
00:01:31,510 --> 00:01:33,573
Non possiamo restarcene qui cosÃ¬.

31
00:01:36,405 --> 00:01:37,914
Torna qui!

32
00:01:42,193 --> 00:01:43,697
Stai perdendo la testa, Rick.

33
00:01:44,160 --> 00:01:48,900
Ce ne siamo accorti tutti. Capiamo
il motivo. Ma adesso non Ã¨ il momento...

34
00:01:49,079 --> 00:01:51,943
Una volta hai detto che
questa non Ã¨ una democrazia.

35
00:01:52,138 --> 00:01:54,310
Adesso devi assumerti le tue responsabilitÃ .

36
00:01:54,323 --> 00:01:57,431
Ho messo nelle tue mani la mia famiglia.

37
00:01:57,985 --> 00:01:59,802
PerciÃ² schiarisciti le idee...

38
00:02:00,183 --> 00:02:01,750
e fa' qualcosa.

39
00:03:07,251 --> 00:03:08,848
Non dovresti stare qui fuori.

40
00:03:09,746 --> 00:03:11,187
Ho una bella mira.

41
00:03:11,903 --> 00:03:13,329
SÃ¬, Ã¨ vero.

42
00:03:19,015 --> 00:03:20,054
Ehi, papÃ ?

43
00:03:21,056 --> 00:03:22,049
SÃ¬?

44
00:03:23,614 --> 00:03:26,675
Se ti dico una cosa,
mi prometti di non arrabbiarti?

45
00:03:27,488 --> 00:03:29,033
Non mi arrabbierÃ².

46
00:03:32,886 --> 00:03:35,333
- Dovresti rinunciare.
- A cosa?

47
00:03:37,454 --> 00:03:38,819
A essere il capo.

48
00:03:44,658 --> 00:03:47,224
Fa' gestire le cose a Hershel e Daryl.

49
00:03:48,716 --> 00:03:50,583
Ti meriti una pausa.

50
00:04:49,371 --> 00:04:51,038
Quanti ne abbiamo allora?

51
00:04:51,271 --> 00:04:52,272
Venti.

52
00:04:52,640 --> 00:04:58,815
Ma diverse persone hanno malattie croniche,
problemi di udito, artrite.

53
00:04:59,255 --> 00:05:03,409
Aggiungendo anche questi,
arriviamo a ventisei.

54
00:05:04,968 --> 00:05:08,596
E se includiamo gli uomini
e le donne da 13 anni in su?

55
00:05:08,767 --> 00:05:10,797
Vuoi dire ragazzi e ragazze?

56
00:05:10,832 --> 00:05:14,987
L'adolescenza...
Ã¨ un'invenzione del ventesimo secolo.

57
00:05:15,839 --> 00:05:17,389
Uomini e donne.

58
00:05:21,103 --> 00:05:23,093
Arriviamo a... trentacinque.

59
00:05:23,835 --> 00:05:27,528
Bene, assicurati che abbiano tutti
un'arma e munizioni in abbondanza.

60
00:05:27,529 --> 00:05:30,502
Inizieremo l'addestramento
non appena Martinez Ã¨ pronto.

61
00:05:35,068 --> 00:05:36,448
Entra pure, eh.

62
00:05:37,987 --> 00:05:40,005
Cosa sono le voci che
sento girare sulla prigione?

63
00:05:40,061 --> 00:05:42,255
Avevi detto che li avresti lasciati in pace.

64
00:05:42,445 --> 00:05:45,294
- Niente rappresaglie.
- Ci sono andato per negoziare.

65
00:05:45,363 --> 00:05:47,235
GiÃ  abbiamo gli azzannatori
ai nostri cancelli,

66
00:05:47,236 --> 00:05:49,339
non possiamo avere aggressori
a pochi chilometri di distanza.

67
00:05:49,340 --> 00:05:51,321
Quindi sei andato a dargli
il benvenuto nel quartiere?

68
00:05:51,322 --> 00:05:53,371
Lo sai che ci hanno sparato?

69
00:05:53,569 --> 00:05:57,259
Non so chi fossero queste persone
quando eri con loro, ma sono cambiate.

70
00:05:57,352 --> 00:05:58,886
Sono assetate di sangue.

71
00:06:00,572 --> 00:06:02,066
Tu lo sapevi?

72
00:06:02,589 --> 00:06:04,447
Sono stato informato stamattina.

73
00:06:05,922 --> 00:06:08,604
- Non lo sapevo.
- Non coinvolgerlo.

74
00:06:08,949 --> 00:06:11,959
Hai ragione. La questione Ã¨ tra me e te.

75
00:06:11,960 --> 00:06:14,814
Sono stufa di tutto questo.
Stufa delle menzogne.

76
00:06:14,815 --> 00:06:18,346
E non resterÃ² a guardare mentre questa cittÃ 
e i miei amici si ammazzano tra di loro.

77
00:06:18,347 --> 00:06:21,315
- Beh, Ã¨ troppo tardi.
- Che vorresti dire?

78
00:06:21,570 --> 00:06:24,623
Non so cosa stai cercando di dimostrare,
ma quando Ã¨ troppo, Ã¨ troppo.

79
00:06:24,711 --> 00:06:25,977
AndrÃ² da loro.

80
00:06:26,593 --> 00:06:29,056
- RisolverÃ² le cose.
- Beh, sono ostili.

81
00:06:30,718 --> 00:06:33,225
Queste sono tutte le persone
abili e arruolabili che abbiamo.

82
00:06:33,226 --> 00:06:37,626
Le armeremo e le addestreremo.
Non ci faremo cogliere di nuovo impreparati.

83
00:06:37,815 --> 00:06:40,176
Una macchina, non chiedo altro.

84
00:06:41,701 --> 00:06:43,193
Le strade sono bloccate.

85
00:06:44,011 --> 00:06:46,412
Anche noi siamo riusciti
a malapena a tornare.

86
00:06:51,309 --> 00:06:52,385
Andrea.

87
00:06:54,059 --> 00:06:55,716
Se vai in quella prigione...

88
00:06:57,406 --> 00:06:58,427
restaci.

89
00:07:23,225 --> 00:07:24,983
Noah ha solo 14 anni.

90
00:07:25,057 --> 00:07:27,514
Okay? Ha l'asma.
Non puÃ² correre piÃ¹ di 10 metri

91
00:07:27,515 --> 00:07:29,885
che resta senza fiato.
Che ve ne fate di lui?

92
00:07:29,886 --> 00:07:32,240
Il Governatore vuole che tutti quelli
in grado di tenere in mano una pistola

93
00:07:32,275 --> 00:07:35,308
- vadano subito davanti al municipio.
- No. Andrea...

94
00:07:36,129 --> 00:07:38,619
chiarisci la questione.
Vogliono far combattere Noah.

95
00:07:38,805 --> 00:07:40,510
Chi ha parlato di combattere?

96
00:07:41,856 --> 00:07:46,072
Il tuo compito Ã¨ insegnargli a difendersi,
non mettere insieme un esercito.

97
00:07:47,469 --> 00:07:48,494
Svegliati!

98
00:07:48,952 --> 00:07:51,738
L'unico modo per difenderci
Ã¨ con un esercito.

99
00:07:53,988 --> 00:07:56,695
Stai di guardia.
Occhi aperti e testa bassa.

100
00:07:58,857 --> 00:08:00,673
Il campo Ã¨ pieno di ambulanti.

101
00:08:00,988 --> 00:08:04,214
Non ho visto cecchini,
ma ho messo di guardia Maggie.

102
00:08:05,207 --> 00:08:06,864
Posso salire sulla torre di guardia

103
00:08:06,865 --> 00:08:09,906
e far fuori metÃ  ambulanti,
cosÃ¬ loro potranno riparare la recinzione.

104
00:08:09,907 --> 00:08:12,473
O usare le macchine
per mettere in posizione l'autobus.

105
00:08:12,474 --> 00:08:15,770
Per riconquistare il campo
consumeremmo tutte le pallottole.

106
00:08:15,771 --> 00:08:19,127
Quindi siamo intrappolati qui.
Con pochissimo cibo e munizioni.

107
00:08:19,361 --> 00:08:22,977
- Non Ã¨ la prima volta. Ce la caveremo.
- Ma allora eravamo solo noi.

108
00:08:23,520 --> 00:08:25,685
Non avevamo una serpe in seno.

109
00:08:25,719 --> 00:08:27,648
Bello, vuoi affrontare di nuovo la questione?

110
00:08:27,767 --> 00:08:30,376
Senti, Merle resterÃ  qui.
Adesso Ã¨ dalla nostra.

111
00:08:30,713 --> 00:08:31,995
- Abituatici.
- Ehi.

112
00:08:31,996 --> 00:08:33,053
E anche voi.

113
00:08:38,294 --> 00:08:41,224
Dico sul serio, Rick, non credo
che far vivere qui Merle funzionerÃ .

114
00:08:41,225 --> 00:08:42,444
Non posso sbatterlo fuori.

115
00:08:42,445 --> 00:08:45,951
Io non ti chiederei mai di vivere
con Shane dopo che ha cercato di ucciderti.

116
00:08:46,070 --> 00:08:48,570
Merle ha esperienza militare.

117
00:08:48,717 --> 00:08:50,140
SarÃ  anche eccentrico...

118
00:08:50,357 --> 00:08:53,166
ma non sottovalutare la lealtÃ  che
ha nei confronti di suo fratello.

119
00:08:53,167 --> 00:08:55,241
E se risolvessimo due problemi
in un colpo solo?

120
00:08:55,395 --> 00:08:58,218
Consegniamo Merle al Governatore.
Lo usiamo come merce di scambio.

121
00:08:58,386 --> 00:09:01,942
Gli consegniamo il traditore
e forse riusciamo a siglare una tregua.

122
00:09:14,487 --> 00:09:16,379
Tu sei l'agricoltore, Hershel.

123
00:09:16,873 --> 00:09:20,030
E tu sei la pecora nera, Merle.

124
00:09:23,601 --> 00:09:25,000
Come l'hai persa?

125
00:09:26,202 --> 00:09:27,897
- Sono stato morso.
- Morso?

126
00:09:28,307 --> 00:09:29,886
Te la sei amputata da solo?

127
00:09:30,245 --> 00:09:31,194
No.

128
00:09:35,499 --> 00:09:38,474
- E' stato Rick.
- Ma che gentile.

129
00:09:39,604 --> 00:09:41,247
Mi ha salvato la vita.

130
00:09:42,369 --> 00:09:45,267
Mi ha concesso altro tempo
da passare con le mie figlie.

131
00:09:45,410 --> 00:09:48,255
E a te ha concesso altro tempo
da passare con tuo fratello.

132
00:09:48,639 --> 00:09:51,005
E' qualcosa a cui non si puÃ² dare un prezzo.

133
00:09:51,857 --> 00:09:54,301
Ormai non si puÃ² piÃ¹ dare un prezzo a niente.

134
00:10:01,447 --> 00:10:02,686
L'ho trovata...

135
00:10:03,893 --> 00:10:05,634
in una delle celle.

136
00:10:07,267 --> 00:10:10,249
Per un po' di tempo
ho smarrito molto piÃ¹ della Bibbia.

137
00:10:11,037 --> 00:10:12,541
Ho smarrito la retta via.

138
00:10:18,840 --> 00:10:21,585
"Se la tua mano destra
ti Ã¨ occasione di scandalo...

139
00:10:22,237 --> 00:10:25,570
tagliala e gettala via da te.

140
00:10:26,783 --> 00:10:30,947
Conviene che perisca uno dei tuoi membri...

141
00:10:31,042 --> 00:10:35,069
"Piuttosto che tutto il tuo corpo
vada a finire nella Geenna".

142
00:10:36,309 --> 00:10:39,451
Matteo 5:29 e 30.

143
00:10:46,597 --> 00:10:49,799
Woodbury aveva una biblioteca niente male.

144
00:10:51,057 --> 00:10:53,735
E' una delle poche cose
di quel posto che mi manca.

145
00:10:58,150 --> 00:11:02,276
Quando il Governatore tornerÃ ...
mi ucciderÃ  per primo.

146
00:11:02,707 --> 00:11:05,691
Poi Michonne e mio fratello...

147
00:11:07,435 --> 00:11:12,259
e poi le tue figlie, Glenn, Carl,
la bambina e chiunque sia rimasto.

148
00:11:12,847 --> 00:11:14,123
LascerÃ  Rick per ultimo,

149
00:11:14,124 --> 00:11:17,896
per fargli veder morire malamente
la sua famiglia a i suoi amici.

150
00:11:18,995 --> 00:11:20,921
Ecco con chi avete a che fare.

151
00:11:26,263 --> 00:11:30,435
Questa Ã¨ la signora McLeod.
E' quella con l'artrite.

152
00:11:35,637 --> 00:11:40,374
Beh, grazie, cara, ma sono sicuro
che potrai aiutarci in altro modo.

153
00:11:51,427 --> 00:11:52,871
Noah ha l'asma.

154
00:11:57,405 --> 00:11:59,158
Hai mai sparato con una pistola, figliolo?

155
00:11:59,809 --> 00:12:03,269
Una volta ne avevo una ad aria compressa.
Ma mia mamma me l'ha tolta.

156
00:12:03,442 --> 00:12:05,600
Beh, imparerai dal migliore.

157
00:12:17,842 --> 00:12:21,805
Non ho ancora avuto occasione di dirti
che sono contenta che tu sia tornato.

158
00:12:23,207 --> 00:12:25,724
Tornato dove? In questo posto?

159
00:12:27,963 --> 00:12:29,455
Questa Ã¨ casa nostra.

160
00:12:33,224 --> 00:12:34,571
E' una tomba.

161
00:12:37,691 --> 00:12:39,575
E' come la chiamava T-Dog.

162
00:12:40,997 --> 00:12:42,321
Pensavo avesse ragione...

163
00:12:43,079 --> 00:12:44,844
fino a quando non mi hai trovato.

164
00:12:55,216 --> 00:12:56,472
E' tuo fratello...

165
00:12:57,298 --> 00:12:59,203
ma non ha una buona influenza su di te.

166
00:12:59,321 --> 00:13:00,992
Non permettergli di abbatterti.

167
00:13:02,912 --> 00:13:05,100
Dopotutto, guarda fin dove sei arrivato.

168
00:13:28,473 --> 00:13:33,010
L'abbiamo sigillato completamente.
Nessuno puÃ² entrare o uscire.

169
00:13:36,468 --> 00:13:37,923
Ti chiederÃ² una cosa...

170
00:13:38,600 --> 00:13:40,176
e ho bisogno che tu sia sincero.

171
00:13:40,566 --> 00:13:41,549
Okay.

172
00:13:42,742 --> 00:13:44,538
L'assalto alla prigione...

173
00:13:44,948 --> 00:13:46,544
mi giuri che non ne sapevi niente?

174
00:13:46,545 --> 00:13:50,418
Non sosterrei mai una mossa del genere.
E' solo un capriccio.

175
00:13:51,287 --> 00:13:54,227
Bene. Allora devi coprirmi.

176
00:13:55,061 --> 00:13:56,491
AndrÃ² alla prigione.

177
00:13:57,507 --> 00:13:59,915
- E il Governatore non puÃ² saperlo.
- Non farlo.

178
00:14:00,147 --> 00:14:03,923
- Devo. Ero con loro.
- Non mettermi in una posizione del genere.

179
00:14:03,924 --> 00:14:05,921
- Vorrei ci fosse un altro modo.
- Se dovesse scoprirlo...

180
00:14:05,922 --> 00:14:08,741
- E' un rischio che dobbiamo correre.
- Forse tu sÃ¬, ma io no.

181
00:14:08,742 --> 00:14:10,464
Mi dispiace, non posso.

182
00:14:11,365 --> 00:14:12,884
Guarda cos'Ã¨ successo.

183
00:14:13,498 --> 00:14:16,755
Woodbury Ã¨ un campo armato
con bambini soldato.

184
00:14:16,854 --> 00:14:21,184
Carne da cannone in una guerra per cosa?
E' per questo che ti dai tanto da fare?

185
00:14:21,616 --> 00:14:23,433
Ti prego, aiutami ad andarmene.

186
00:14:23,594 --> 00:14:26,551
Non posso prendere una macchina,
non mi aprirebbero i cancelli.

187
00:14:27,072 --> 00:14:29,834
Devo sgattaiolare via
e andare fino alla prigione

188
00:14:29,835 --> 00:14:32,059
- per parlare con Rick.
- Questo Ã¨ tradimento.

189
00:14:32,060 --> 00:14:36,146
No, Ã¨ un tentativo di fermare tutto questo
prima che muoia altra gente.

190
00:14:36,746 --> 00:14:38,314
Puoi farcela, Milton.

191
00:15:13,284 --> 00:15:14,306
Avanti.

192
00:15:19,441 --> 00:15:21,404
Mi avevi chiesto di tenerla d'occhio.

193
00:15:25,353 --> 00:15:26,487
Esatto.

194
00:15:29,550 --> 00:15:36,562
TornerÃ  alla prigione e mi ha chiesto
di aiutarla a fuggire. Parole sue, non mie.

195
00:15:39,055 --> 00:15:40,091
Aiutala.

196
00:15:43,422 --> 00:15:46,755
Okay, vuoi davvero che lo faccia
o Ã¨ una specie di test?

197
00:15:49,324 --> 00:15:50,795
Se ti chiede aiuto...

198
00:15:52,594 --> 00:15:53,685
aiutala.

199
00:15:56,853 --> 00:15:57,889
Milton.

200
00:15:59,925 --> 00:16:00,924
Ottimo lavoro.

201
00:16:32,835 --> 00:16:33,858
Ehi, tu!

202
00:16:37,749 --> 00:16:39,397
Oh, merda. Andrea!

203
00:16:42,522 --> 00:16:43,602
Tienilo giÃ¹.

204
00:16:44,615 --> 00:16:45,887
Non farlo alzare.

205
00:16:58,414 --> 00:16:59,799
Ancora un altro po'.

206
00:17:29,993 --> 00:17:31,249
Tiragli su la testa.

207
00:17:32,880 --> 00:17:34,121
Spingigliela giÃ¹.

208
00:17:34,423 --> 00:17:37,279
- Ehi, tienilo fermo! Tienilo fermo!
- Ci sto provando.

209
00:17:51,173 --> 00:17:52,167
Attenta!

210
00:18:06,008 --> 00:18:08,613
- Possiamo finire, per favore?
- Arrivo, arrivo.

211
00:18:47,330 --> 00:18:49,284
Restare in forma Ã¨ un'ottima idea.

212
00:18:52,259 --> 00:18:54,280
Non dimenticare l'allenamento cardio.

213
00:18:55,549 --> 00:18:58,864
Senti, se dobbiamo vivere
sotto lo stesso tetto...

214
00:18:59,269 --> 00:19:00,803
dovremmo chiarire le cose.

215
00:19:02,273 --> 00:19:04,461
Tutta la faccenda del darti la caccia...

216
00:19:05,083 --> 00:19:06,573
non era niente di personale.

217
00:19:07,843 --> 00:19:09,353
Eseguivo degli ordini.

218
00:19:10,837 --> 00:19:12,420
Come la Gestapo.

219
00:19:13,212 --> 00:19:14,874
SÃ¬, esattamente.

220
00:19:17,141 --> 00:19:19,405
Ho fatto un sacco di cose
di cui non vado fiero.

221
00:19:19,544 --> 00:19:21,409
Prima e dopo.

222
00:19:25,396 --> 00:19:28,412
Comunque, spero possiamo
lasciarcelo alle spalle.

223
00:19:30,856 --> 00:19:32,973
Mettiamoci una pietra sopra.

224
00:19:40,811 --> 00:19:44,152
E' una tattica diversiva.
Tiene alla larga gli ambulanti.

225
00:19:46,204 --> 00:19:48,419
Non ha funzionato benissimo con quei due.

226
00:19:50,963 --> 00:19:52,155
Avete un accampamento?

227
00:19:55,010 --> 00:19:56,297
Siamo solo noi due.

228
00:19:59,896 --> 00:20:01,155
Abbiamo una cittÃ .

229
00:20:02,263 --> 00:20:04,720
- Cinta da mura.
- Siamo circa 70.

230
00:20:07,212 --> 00:20:08,513
Accettate altra gente?

231
00:20:09,649 --> 00:20:10,701
SÃ¬.

232
00:20:12,078 --> 00:20:14,147
- Li accompagno in cittÃ .
- Sei sicuro?

233
00:20:18,134 --> 00:20:20,280
- Se ti chiede...
- Me ne occupo io.

234
00:20:20,744 --> 00:20:23,020
Me la cavo meglio con lui che con loro.

235
00:20:25,121 --> 00:20:28,472
Grazie mille.
Gli ultimi giorni sono stati tremendi.

236
00:20:29,301 --> 00:20:31,049
- Dove vai?
- A finire il mio giro.

237
00:20:31,050 --> 00:20:33,491
- Da sola?
- Me la caverÃ².

238
00:20:34,046 --> 00:20:35,548
Ho un angelo custode con me.

239
00:20:35,599 --> 00:20:37,951
- Ti serve una mano?
- No.

240
00:20:38,683 --> 00:20:39,693
Sono a posto.

241
00:21:17,739 --> 00:21:19,596
C'Ã¨ qualcosa di strano lÃ  fuori.

242
00:21:35,420 --> 00:21:36,500
Andrea.

243
00:21:36,707 --> 00:21:38,720
Va' a chiamare tuo papÃ  e gli altri.

244
00:22:23,427 --> 00:22:24,384
Vai.

245
00:22:27,042 --> 00:22:28,076
Via libera!

246
00:22:31,291 --> 00:22:33,419
- Sei sola?
- Aprite il cancello!

247
00:22:33,628 --> 00:22:34,997
Sei sola?!

248
00:22:35,392 --> 00:22:36,357
Rick!

249
00:22:45,360 --> 00:22:46,311
Aprilo.

250
00:22:48,449 --> 00:22:50,027
Mani in alto! Girati!

251
00:22:50,346 --> 00:22:51,457
Girati!

252
00:23:01,391 --> 00:23:03,693
Okay. GiÃ¹, in ginocchio!

253
00:23:08,038 --> 00:23:09,672
Ti ho chiesto se sei sola.

254
00:23:10,408 --> 00:23:11,439
Sono sola.

255
00:23:32,313 --> 00:23:33,538
Bentornata.

256
00:23:34,433 --> 00:23:35,472
Alzati.

257
00:24:03,512 --> 00:24:06,257
Dopo che mi hai salvato,
abbiamo pensato fossi morta.

258
00:24:09,581 --> 00:24:11,195
Hershel, Dio mio.

259
00:24:15,509 --> 00:24:17,088
Non riesco a crederci.

260
00:24:20,186 --> 00:24:21,519
Dov'Ã¨ Shane?

261
00:24:29,801 --> 00:24:30,816
E Lori?

262
00:24:34,180 --> 00:24:38,026
Ha dato alla luce una bambina,
ma Lori non Ã¨ sopravvissuta.

263
00:24:38,039 --> 00:24:39,428
E nemmeno T-Dog.

264
00:24:40,482 --> 00:24:41,901
Mi dispiace tantissimo.

265
00:24:44,351 --> 00:24:45,274
Carl...

266
00:24:55,597 --> 00:24:56,625
Rick, io...

267
00:25:03,304 --> 00:25:04,840
Vivete tutti qui?

268
00:25:05,661 --> 00:25:07,222
Qui e nella zona delle celle.

269
00:25:09,375 --> 00:25:10,363
LÃ¬?

270
00:25:12,277 --> 00:25:14,686
- Beh, posso andarci?
- Non posso permettertelo.

271
00:25:15,382 --> 00:25:19,642
- Non sono un nemico, Rick.
- Avevamo quel campo e il cortile

272
00:25:19,643 --> 00:25:22,668
prima che il tuo ragazzo tirasse giÃ¹
la recinzione con un furgone

273
00:25:22,669 --> 00:25:23,923
e ci sparasse addosso.

274
00:25:24,179 --> 00:25:26,736
Ha detto che siete stati voi
a sparare per primi.

275
00:25:27,926 --> 00:25:29,180
Beh, mente.

276
00:25:30,715 --> 00:25:33,795
Ha ucciso un prigioniero
che era sopravvissuto.

277
00:25:33,853 --> 00:25:36,592
Ci stava simpatico. Era uno di noi.

278
00:25:36,861 --> 00:25:38,481
Non ne sapevo nulla.

279
00:25:39,970 --> 00:25:41,929
Sono venuta non appena l'ho scoperto.

280
00:25:42,934 --> 00:25:45,964
Non sapevo nemmeno che foste a Woodbury.
L'ho saputo solo dopo la sparatoria.

281
00:25:45,965 --> 00:25:47,712
La sparatoria Ã¨ stata giorni fa.

282
00:25:47,828 --> 00:25:50,410
Ve l'ho detto, sono venuta
non appena ho potuto.

283
00:25:55,255 --> 00:25:57,836
- Cosa gli hai detto?
- Niente.

284
00:25:58,484 --> 00:26:02,228
Non capisco. Ho lasciato Atlanta con voi
e ora sono un'intrusa?

285
00:26:02,229 --> 00:26:04,661
Per poco non ammazza Michonne
e avrebbe ucciso anche noi.

286
00:26:04,662 --> 00:26:06,862
Era lui quello col dito sul grilletto.

287
00:26:06,932 --> 00:26:08,900
Non Ã¨ lui quello che vi ha rapiti?

288
00:26:09,092 --> 00:26:10,380
Che vi ha picchiati?

289
00:26:13,776 --> 00:26:14,785
Sentite...

290
00:26:15,599 --> 00:26:19,181
non posso giustificare o spiegare
quello che ha fatto Philip.

291
00:26:19,745 --> 00:26:22,123
Ma sono venuta qui per farci riconciliare.

292
00:26:22,776 --> 00:26:25,753
- Dobbiamo risolvere la situazione.
- Non c'Ã¨ niente da risolvere.

293
00:26:25,769 --> 00:26:27,089
Lo uccideremo.

294
00:26:27,295 --> 00:26:30,407
Non so come o quando, ma lo faremo.

295
00:26:31,803 --> 00:26:33,476
Possiamo trovare una soluzione.

296
00:26:34,395 --> 00:26:37,584
A Woodbury c'Ã¨ spazio per tutti voi.

297
00:26:38,650 --> 00:26:40,707
Sai benissimo che non Ã¨ cosÃ¬ semplice.

298
00:26:42,134 --> 00:26:45,446
Cosa ti fa pensare che
quest'uomo voglia negoziare?

299
00:26:45,786 --> 00:26:47,101
Te l'ha detto lui?

300
00:26:48,456 --> 00:26:50,942
- No.
- Allora perché sei venuta qui?

301
00:26:52,085 --> 00:26:54,072
Perché si sta preparando alla guerra.

302
00:26:54,846 --> 00:26:57,662
La gente Ã¨ terrorizzata.
Vi considera degli assassini.

303
00:26:57,760 --> 00:26:59,594
Si stanno addestrando per attaccare.

304
00:26:59,685 --> 00:27:02,426
Sai che ti dico?
La prossima volta che vedi Philip...

305
00:27:02,638 --> 00:27:04,537
digli che gli caverÃ² l'altro occhio.

306
00:27:05,318 --> 00:27:07,081
Abbiamo subito troppo e troppo a lungo.

307
00:27:07,180 --> 00:27:09,101
Vuole la guerra? VerrÃ  accontentato.

308
00:27:10,727 --> 00:27:11,730
Rick.

309
00:27:13,408 --> 00:27:16,614
Se non ti metti intorno a un tavolo
e non cerchi di trovare una soluzione...

310
00:27:17,156 --> 00:27:18,941
non so cosa succederÃ .

311
00:27:19,276 --> 00:27:21,159
Lui ha una cittÃ  intera.

312
00:27:23,412 --> 00:27:24,714
Guardatevi.

313
00:27:25,693 --> 00:27:27,569
Avete giÃ  perso tantissimo.

314
00:27:29,728 --> 00:27:31,334
Non potete piÃ¹ starvene per conto vostro.

315
00:27:31,335 --> 00:27:33,067
Se vuoi aggiustare le cose,
aiutaci a entrare.

316
00:27:33,068 --> 00:27:36,522
- No. Sono persone innocenti.
- Allora non abbiamo niente di cui parlare.

317
00:27:48,485 --> 00:27:50,004
Me li hai messi contro.

318
00:27:51,101 --> 00:27:52,910
Gli ho solo detto la veritÃ .

319
00:27:54,194 --> 00:27:57,260
Non l'ho preferito a te.
Volevo una vita.

320
00:27:57,794 --> 00:28:00,655
Non appena siamo entrate a Woodbury,
sei diventata ostile.

321
00:28:00,666 --> 00:28:03,338
- Perché me ne sono accorta subito.
- Di cosa?

322
00:28:03,504 --> 00:28:05,182
Che sei rimasta completamente
affascinata da lui

323
00:28:05,183 --> 00:28:06,996
dal momento in cui
gli hai posato gli occhi addosso.

324
00:28:06,997 --> 00:28:09,169
- Non Ã¨ vero.
- E lo sei ancora.

325
00:28:09,170 --> 00:28:11,618
No, sono qui perché quella gente
ha bisogno di me.

326
00:28:11,619 --> 00:28:13,090
E questa gente qui invece?

327
00:28:13,350 --> 00:28:15,491
Sto cercando di salvare anche loro.

328
00:28:18,161 --> 00:28:21,511
Non mi ero resa conto
che il complesso del Messia fosse contagioso.

329
00:28:21,512 --> 00:28:22,935
Va' al diavolo, Michonne.

330
00:28:25,224 --> 00:28:26,995
Ha mandato Merle a uccidermi.

331
00:28:29,982 --> 00:28:33,381
E l'avrebbe mandato a uccidere anche te,
se fossi venuta con me.

332
00:28:34,548 --> 00:28:36,415
Ma non l'hai fatto, no?

333
00:28:38,684 --> 00:28:41,434
Hai preferito un letto caldo a un'amica.

334
00:28:44,550 --> 00:28:46,977
E' per questo che sono tornata a Woodbury.

335
00:28:47,769 --> 00:28:50,209
Per smascherarlo.

336
00:28:52,849 --> 00:28:54,842
Sapevo che questo ti avrebbe ferito.

337
00:29:24,471 --> 00:29:27,706
La dottoressa Stevens arriverÃ  tra poco,
cosÃ¬ potrÃ  visitarvi.

338
00:29:27,863 --> 00:29:29,679
- Grazie.
- Non c'Ã¨ di che.

339
00:29:29,845 --> 00:29:34,143
Potete restare quanto volete.
Abbiamo cibo, vestiti puliti, acqua calda.

340
00:29:34,144 --> 00:29:37,683
A cosa normali, vi daremmo armi
e un macchina per il viaggio, ma...

341
00:29:38,039 --> 00:29:40,947
- ci serve tutto quello che abbiamo.
- Sembra che stiate correndo ai ripari.

342
00:29:40,948 --> 00:29:42,101
Siete stati attaccati?

343
00:29:42,102 --> 00:29:45,304
GiÃ , ma non dagli azzannatori.
LÃ  fuori c'Ã¨ gente pericolosa.

344
00:29:47,427 --> 00:29:49,395
Ci hanno assalito qualche giorno fa.

345
00:29:49,843 --> 00:29:51,193
Si Ã¨ fatto male qualcuno?

346
00:29:52,788 --> 00:29:54,889
Ci sono state diverse vittime.

347
00:29:56,052 --> 00:29:59,443
- Accidenti, mi dispiace.
- GiÃ .

348
00:30:01,155 --> 00:30:03,514
Di questi tempi non si Ã¨ mai
abbastanza prudenti.

349
00:30:03,752 --> 00:30:06,061
Quando sarete in grado di viaggiare,
vi consiglio di andare a ovest.

350
00:30:06,062 --> 00:30:08,335
Evitate di andare a nord dell'85.

351
00:30:09,119 --> 00:30:10,597
E' da dove veniamo.

352
00:30:10,757 --> 00:30:13,432
Ci siamo imbattuti
in un pazzoide in una prigione.

353
00:30:21,210 --> 00:30:24,584
- L'avete visto?
- Oh, sÃ¬. Urlava come un cretino.

354
00:30:24,769 --> 00:30:26,409
E' un tantino fuori di testa.

355
00:30:27,544 --> 00:30:29,359
Ma gli altri sembravano gente a posto.

356
00:30:29,368 --> 00:30:31,709
Sembrava tutto okay fino a quando
non Ã¨ tornato il loro capo

357
00:30:31,710 --> 00:30:34,286
e mi ha praticamente sbattuto
una pistola in faccia.

358
00:30:35,083 --> 00:30:36,639
Eravate alla prigione?

359
00:30:36,640 --> 00:30:40,083
Cercavamo un riparo,
abbiamo perso la moglie di Allen.

360
00:30:41,086 --> 00:30:44,271
Questo Rick Ã¨ arrivato all'improvviso
e ci ha sbattuti fuori.

361
00:30:44,738 --> 00:30:47,660
Se vi serve aiuto con questa gente...
noi ci stiamo.

362
00:30:47,798 --> 00:30:48,970
Beh, no...

363
00:30:50,315 --> 00:30:52,426
non potremmo mai chiedervi
di prendere parte alla nostra battaglia.

364
00:30:52,427 --> 00:30:54,689
Senta, non vogliamo tornare lÃ  fuori.

365
00:30:54,850 --> 00:30:57,875
- E' solo una questione di tempo prima di...
- No, capisco...

366
00:30:59,279 --> 00:31:02,387
Siamo disposti a fare la nostra parte
per guadagnarci la permanenza qui.

367
00:31:03,644 --> 00:31:05,569
Eravate dentro la prigione?

368
00:31:06,267 --> 00:31:07,927
Sapreste descriverla?

369
00:31:08,582 --> 00:31:11,155
E' tutto un po' confuso,
ma posso provarci.

370
00:31:12,210 --> 00:31:13,447
Adesso riposatevi.

371
00:31:14,525 --> 00:31:16,139
Ne possiamo parlare domani.

372
00:31:17,028 --> 00:31:20,366
Come ho detto, potete restare
quanto volete, ma stasera riposate.

373
00:31:20,961 --> 00:31:22,185
Parlatene tra di voi.

374
00:31:23,101 --> 00:31:24,260
Buona notte.

375
00:31:28,966 --> 00:31:31,641
Non puoi andartene senza conoscere
la piccola Spaccaculi.

376
00:31:31,793 --> 00:31:34,307
- Posso prenderla in braccio?
- Ma certo.

377
00:31:36,816 --> 00:31:38,202
- Ce l'hai?
- SÃ¬.

378
00:31:40,104 --> 00:31:41,672
Oh, ma guardati.

379
00:31:43,521 --> 00:31:44,587
Fammi indovinare.

380
00:31:45,173 --> 00:31:47,239
E' stato Daryl a chiamarla Spaccaculi.

381
00:31:48,013 --> 00:31:49,521
Non Ã¨ il suo vero nome.

382
00:31:49,542 --> 00:31:51,956
- Judith.
- Judith.

383
00:31:52,504 --> 00:31:54,080
Ciao, Judith.

384
00:31:54,913 --> 00:31:57,665
Oh, sei un amore.

385
00:32:03,319 --> 00:32:04,606
Cos'Ã¨ successo a Lori?

386
00:32:05,849 --> 00:32:07,602
Durante il cesario...

387
00:32:07,981 --> 00:32:08,991
Maggie.

388
00:32:10,072 --> 00:32:11,785
- Carl ha dovuto...
- Oddio.

389
00:32:13,805 --> 00:32:15,994
T- Dog Ã¨ morto salvando me.

390
00:32:18,082 --> 00:32:19,126
E Shane?

391
00:32:20,526 --> 00:32:21,941
L'ha ucciso Rick.

392
00:32:25,602 --> 00:32:29,397
La sera che abbiamo lasciato la fattoria.
Tutta la faccenda di Randall era una bugia.

393
00:32:30,136 --> 00:32:31,938
Shane ha cercato di uccidere Rick.

394
00:32:33,993 --> 00:32:35,645
Shane amava Rick.

395
00:32:36,768 --> 00:32:38,509
Shane amava Lori.

396
00:32:41,998 --> 00:32:43,440
Rick Ã¨ diventato freddo.

397
00:32:45,627 --> 00:32:46,723
Instabile.

398
00:32:48,978 --> 00:32:50,531
Ha le sue ragioni.

399
00:32:53,567 --> 00:32:57,053
Il Governatore... devi fare qualcosa.

400
00:32:57,322 --> 00:32:58,452
Lo sto giÃ  facendo.

401
00:33:01,213 --> 00:33:02,774
No, devi andarci a letto.

402
00:33:03,086 --> 00:33:05,580
Fargli passare la miglior
notte della sua vita.

403
00:33:06,173 --> 00:33:08,929
Fargli abbassare la guardia.
Poi mentre dorme...

404
00:33:09,641 --> 00:33:11,544
puoi mettere fine a tutto questo.

405
00:33:39,770 --> 00:33:40,984
Potete farne a meno?

406
00:33:42,111 --> 00:33:43,103
SÃ¬.

407
00:34:01,708 --> 00:34:03,110
Beh, abbiate cura di voi.

408
00:34:11,210 --> 00:34:12,240
Andrea.

409
00:34:21,925 --> 00:34:23,056
Sta' attenta.

410
00:34:25,515 --> 00:34:26,574
Anche voi.

411
00:34:58,122 --> 00:34:59,122
Vai!

412
00:35:27,463 --> 00:35:28,490
All'erta!

413
00:35:31,123 --> 00:35:32,213
Ehi, sta' giÃ¹!

414
00:35:43,561 --> 00:35:44,861
Non avvicinarti oltre!

415
00:35:53,136 --> 00:35:54,137
Mani in alto!

416
00:36:21,993 --> 00:36:23,404
Sono andata alla prigione.

417
00:36:24,972 --> 00:36:28,644
Sono a pezzi,
vivono in condizioni tremende.

418
00:36:30,166 --> 00:36:31,490
Michonne Ã¨ lÃ¬?

419
00:36:33,261 --> 00:36:34,284
E Merle?

420
00:36:35,848 --> 00:36:36,907
SÃ¬.

421
00:36:38,623 --> 00:36:39,640
E Rick?

422
00:36:45,722 --> 00:36:46,643
SÃ¬.

423
00:36:48,616 --> 00:36:50,243
E' stato lui a rimandarti qui?

424
00:36:52,332 --> 00:36:53,263
No.

425
00:36:54,727 --> 00:36:56,196
E' stata una mia decisione.

426
00:37:01,307 --> 00:37:02,390
Perché?

427
00:37:25,024 --> 00:37:26,668
Perché il tuo posto Ã¨ qui.

428
00:39:37,068 --> 00:39:38,586
Che rimpatriata, eh?

429
00:39:40,170 --> 00:39:41,936
Andrea Ã¨ nei guai.

430
00:39:42,307 --> 00:39:43,609
Anche noi.

431
00:39:44,663 --> 00:39:46,497
Andrea sa essere convincente.

432
00:39:47,519 --> 00:39:49,881
Questo tizio Ã¨ armato fino ai denti.

433
00:39:50,094 --> 00:39:51,921
Ed Ã¨ intenzionato a distruggerci.

434
00:39:53,727 --> 00:39:56,570
- Allora cosa vuoi fare?
- Gli prepariamo a fare lo stesso.

435
00:39:57,026 --> 00:39:58,644
AndrÃ² a fare un giro
per cercare provviste.

436
00:39:58,876 --> 00:40:01,339
- PartirÃ² domani.
- No, tu resta qui.

437
00:40:01,763 --> 00:40:03,590
Tieni d'occhio tuo fratello.

438
00:40:06,041 --> 00:40:08,449
Sono contento che tu sia tornato, davvero...

439
00:40:09,376 --> 00:40:11,749
ma se causa problemi,
la colpa sarÃ  tua.

440
00:40:13,138 --> 00:40:14,325
Di lui mi occupo io.

441
00:40:16,757 --> 00:40:18,117
PorterÃ² con me Michonne.

442
00:40:18,152 --> 00:40:20,799
- Sei sicuro che sia una buona idea?
- Lo scoprirÃ².

443
00:40:22,612 --> 00:40:23,710
E Carl.

444
00:40:25,616 --> 00:40:26,918
E' pronto.

445
00:40:28,814 --> 00:40:30,326
Tu devi difendere il forte.

446
00:40:31,612 --> 00:40:32,815
Puoi contarci.

447
00:42:41,463 --> 00:42:43,600
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

