1
00:00:00,806 --> 00:00:05,287
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:01,477 --> 00:00:03,173
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:05,298 --> 00:00:08,985
Ho così tante sorprese che ti aspettano.

4
00:00:09,790 --> 00:00:10,816
- Pronto?
- Mamma?

5
00:00:10,817 --> 00:00:12,658
Voglio tornare a casa. Perché non posso?

6
00:00:12,673 --> 00:00:14,065
Ti vengo a prendere.

7
00:00:14,487 --> 00:00:15,908
Joey!

8
00:00:15,936 --> 00:00:18,035
Hanno rintracciato un segnale
a nord di New York.

9
00:00:18,048 --> 00:00:20,414
Jacob Wells. Paul Torres.

10
00:00:20,429 --> 00:00:21,911
Ciao, ragazzi. Lei è Megan.

11
00:00:21,927 --> 00:00:23,241
Non dovevi occupartene tu?

12
00:00:23,252 --> 00:00:25,714
- E' Paul che l'ha portata qui.
- Jacob non ha mai ucciso nessuno.

13
00:00:25,718 --> 00:00:28,130
Credo dovresti farlo tu, Jacob,
visto che non l'hai mai fatto.

14
00:00:28,131 --> 00:00:31,660
Se vuole vedere Joey vada all'angolo
tra la Broad e la ventiseiesima.

15
00:00:31,855 --> 00:00:33,679
Se vuole vedere Joey, entri.

16
00:00:33,685 --> 00:00:35,110
Non lo ripeterò ancora.

17
00:00:35,535 --> 00:00:37,086
Lui è Hank. L'ha mandato Roderick.

18
00:00:37,115 --> 00:00:39,914
Dobbiamo andarcene di qui, ragazzi.
Avete 10 minuti.

19
00:00:42,606 --> 00:00:43,606
Megan.

20
00:00:44,748 --> 00:00:48,622
Ehi, Joey. Sono un amico di tua madre.
Mi ha mandato per riportarti a casa.

21
00:00:49,105 --> 00:00:50,983
Non ti muovere.

22
00:00:54,363 --> 00:00:55,615
Dammi la pistola.

23
00:00:58,162 --> 00:00:59,772
- Va tutto bene.
- In camera, Joey.

24
00:00:59,782 --> 00:01:01,375
Sentito cos'ha detto. Va' in camera.

25
00:01:01,382 --> 00:01:03,147
- Dov'è Denise?
- Va' subito in camera!

26
00:01:03,156 --> 00:01:04,596
Fa' come dice. Vai in camera.

27
00:01:09,771 --> 00:01:10,888
Bene.

28
00:01:11,143 --> 00:01:13,142
Ora girati, lentamente.

29
00:01:15,042 --> 00:01:16,042
Va bene.

30
00:01:18,375 --> 00:01:19,844
Vai di là, vicino alla sedia.

31
00:01:30,517 --> 00:01:32,870
- E ora?
- Sta' zitto. Fammi pensare.

32
00:01:34,926 --> 00:01:37,118
- E' Ryan.
- Già, lo so chi è.

33
00:01:39,301 --> 00:01:41,477
- Dov'è Joey?
- Di sopra. Dov'è Hank?

34
00:01:41,491 --> 00:01:43,882
Nel fienile. E' morto.

35
00:01:44,590 --> 00:01:47,469
C'è anche un poliziotto morto
e altri arriveranno. Dobbiamo andarcene.

36
00:01:47,497 --> 00:01:48,886
Restiamo tranquilli.

37
00:01:48,896 --> 00:01:51,192
Non è il momento di stare tranquilli.
Va tutto a puttane!

38
00:01:51,207 --> 00:01:52,487
Maledizione, Jacob. Calmati!

39
00:01:52,491 --> 00:01:54,759
Ha ragione, Emma.
Gli altri arriveranno a momenti.

40
00:01:54,975 --> 00:01:56,344
Chi altro sa che siamo qui?

41
00:01:57,469 --> 00:01:58,621
Solo io.

42
00:01:59,440 --> 00:02:00,742
E l'FBI.

43
00:02:01,718 --> 00:02:05,555
La polizia locale, la polizia di stato,
gli U.S. Marshal, la SWAT...

44
00:02:05,575 --> 00:02:09,646
l'anticrimine, l'antisequestri
e di sicuro mi sto dimenticando qualcuno.

45
00:02:10,740 --> 00:02:11,830
In pratica è finita.

46
00:02:13,653 --> 00:02:16,937
Nessuno di voi lascerà questo posto.

47
00:02:19,491 --> 00:02:20,876
Non in vita, perlomeno.

48
00:02:39,352 --> 00:02:40,352
Andiamo.

49
00:02:45,228 --> 00:02:46,228
Dove siamo?

50
00:03:30,494 --> 00:03:32,539
Mi avevate detto che avrei visto mio figlio.
Dov'è?

51
00:03:34,236 --> 00:03:35,820
Ti ho fatto una domanda.

52
00:03:39,135 --> 00:03:40,691
Di' qualcosa!

53
00:03:41,817 --> 00:03:43,320
Non voglio farti del male, Claire.

54
00:03:44,363 --> 00:03:45,807
Non costringermi a farlo.

55
00:03:59,298 --> 00:04:02,179
La casa è lontana dalla strada.
E' dietro quegli alberi.

56
00:04:03,294 --> 00:04:04,294
Ehi.

57
00:04:04,422 --> 00:04:06,907
Stai andando bene. Continua così.
Quant'è grande la proprietà?

58
00:04:07,929 --> 00:04:11,231
Circa un ettaro e mezzo.
Principalmente campi e bosco. Capitano...

59
00:04:11,581 --> 00:04:12,782
Lopez è morto.

60
00:04:13,144 --> 00:04:14,144
E' cosa?

61
00:04:14,672 --> 00:04:16,667
- Come?
- Non conosciamo i dettagli.

62
00:04:16,705 --> 00:04:18,256
Era con Ryan Hardy.

63
00:04:21,542 --> 00:04:25,508
Ehi, ehi. Mi dispiace per l'agente Lopez,
ma deve restare concentrato, capitano.

64
00:04:25,721 --> 00:04:27,652
Ho bisogno di tutti i suoi uomini, chiaro?

65
00:04:27,933 --> 00:04:29,609
FBI, SWAT e antisequestri sono in arrivo.

66
00:04:29,620 --> 00:04:32,876
Ma bisogna sorvegliare il perimetro
in modo che nessuno lasci prima la proprietà.

67
00:04:36,031 --> 00:04:37,556
Dov'è ora Ryan Hardy?

68
00:04:38,290 --> 00:04:40,705
L'ultima volta che gli ho parlato,
stava per entrare in casa.

69
00:04:44,341 --> 00:04:45,472
Ho trovato queste.

70
00:04:46,747 --> 00:04:47,800
Allora legalo.

71
00:04:53,908 --> 00:04:55,691
- Che c'è?
- Mi guarda in modo strano.

72
00:04:55,696 --> 00:04:57,389
- Cosa? Legalo.
- Sì, Jacob.

73
00:04:58,187 --> 00:04:59,187
Legami.

74
00:04:59,430 --> 00:05:00,430
Andiamo.

75
00:05:01,695 --> 00:05:02,695
Fallo.

76
00:05:05,003 --> 00:05:09,200
Non appena sarai a mezzo metro da me,
ti afferrerò la testa e ti spezzerò il collo.

77
00:05:09,224 --> 00:05:11,339
- E io ti sparerò.
- Ma lui avrà il collo spezzato.

78
00:05:11,361 --> 00:05:13,986
- E tu morirai.
- Ma lui avrà il collo spezzato.

79
00:05:16,164 --> 00:05:18,306
- Sta bluffando.
- Come fai a saperlo.

80
00:05:18,432 --> 00:05:19,765
E' dell'FBI.

81
00:05:19,949 --> 00:05:21,740
- Sa come si fa.
- Sì, Paul.

82
00:05:22,452 --> 00:05:23,465
So come si fa.

83
00:05:25,728 --> 00:05:26,728
Che cos'è?

84
00:05:27,151 --> 00:05:28,151
Il mio cellulare.

85
00:05:28,703 --> 00:05:30,136
- Vuoi che risponda?
- No.

86
00:05:30,304 --> 00:05:31,928
Dammelo.

87
00:05:36,568 --> 00:05:37,568
Prenditelo.

88
00:05:40,560 --> 00:05:42,281
Mettilo sul tavolo e allontanati.

89
00:06:02,706 --> 00:06:05,046
Sono troppo nervosa per stare seduta.
Tutto qui.

90
00:06:14,568 --> 00:06:16,532
Quanto devo aspettare per vedere mio figlio?

91
00:06:16,763 --> 00:06:18,698
Appena saprò l'ora d'arrivo prevista ti dirò.

92
00:06:30,960 --> 00:06:32,200
Come hai conosciuto Joe?

93
00:06:33,480 --> 00:06:34,769
Amicizie comuni.

94
00:06:38,931 --> 00:06:42,318
Posso inserirmi nei server della biblioteca
del carcere creando un altro server...

95
00:06:42,335 --> 00:06:43,845
per avere accesso ai dati.

96
00:06:44,171 --> 00:06:45,280
Non lo sapranno mai.

97
00:06:45,393 --> 00:06:47,966
E' simile al sistema occulto
che avevamo a Baghdad, signore.

98
00:06:48,007 --> 00:06:49,742
Per quanto tempo sei stato nell'esercito?

99
00:06:50,019 --> 00:06:51,030
6 anni.

100
00:06:51,431 --> 00:06:53,487
4 missioni a Baghdad, 2 a Kandahar.

101
00:06:53,496 --> 00:06:56,103
Ero caporale nel corpo
di sorveglianza informatica, signore.

102
00:06:57,280 --> 00:06:58,971
Ma sei stato congedato?

103
00:07:02,357 --> 00:07:03,937
Congedo per motivi psichiatrici?

104
00:07:08,946 --> 00:07:11,275
Nessuno ti giudica qui, Charlie.

105
00:07:11,530 --> 00:07:14,831
Non devi vergognarti
di aver servito il tuo Paese.

106
00:07:19,580 --> 00:07:21,378
Quante persone hai ucciso?

107
00:07:21,625 --> 00:07:22,625
Nove, signore.

108
00:07:23,174 --> 00:07:26,048
3 terroristi, 2 soldati iracheni e altri 4.

109
00:07:26,226 --> 00:07:27,909
Chi erano gli altri 4?

110
00:07:31,861 --> 00:07:33,462
Persone che volevo morte, signore.

111
00:07:33,598 --> 00:07:34,598
Bene...

112
00:07:35,797 --> 00:07:38,090
sarai un elemento molto utile
da tenere al mio fianco.

113
00:07:41,372 --> 00:07:43,996
Roderick ti ha spiegato
cosa voglio che tu faccia?

114
00:07:44,017 --> 00:07:45,017
Sissignore.

115
00:07:45,301 --> 00:07:47,653
E le sono immensamente grato
per l'opportunità.

116
00:08:03,665 --> 00:08:04,917
A cosa serve questa roba?

117
00:08:25,556 --> 00:08:26,958
Mi hai spiato.

118
00:08:32,146 --> 00:08:33,941
Non devi avere paura di me, Claire.

119
00:08:34,145 --> 00:08:37,420
Non ho intenzione di farti del male.
Fidati di me.

120
00:08:39,650 --> 00:08:41,980
Perché mai dovrei fidarmi di te?

121
00:08:42,917 --> 00:08:44,400
Sono il tuo seguace.

122
00:08:51,473 --> 00:08:52,506
Posso sedermi?

123
00:08:52,622 --> 00:08:53,989
- Sì.
- No! Ma che...

124
00:08:54,348 --> 00:08:55,536
Volevo dire... no!

125
00:09:03,111 --> 00:09:05,095
- Quindi è Paul che comanda?
- No.

126
00:09:05,677 --> 00:09:07,489
- Nessuno comanda.
- Si spiegano tante cose.

127
00:09:07,500 --> 00:09:10,110
Non dovresti fare tanto lo sbruffone
con una pistola in faccia.

128
00:09:10,131 --> 00:09:11,501
Già, forse hai ragione.

129
00:09:13,925 --> 00:09:14,925
Come sta Joey?

130
00:09:14,940 --> 00:09:17,368
Gli ho dato del latte corretto.
Entro 10 minuti dormirà.

131
00:09:17,383 --> 00:09:18,448
L'hai drogato?

132
00:09:18,890 --> 00:09:20,449
Perché non è legato?

133
00:09:21,068 --> 00:09:22,068
Cos'è stato?

134
00:09:22,186 --> 00:09:23,413
Sento delle sirene.

135
00:09:24,679 --> 00:09:25,845
E' la polizia.

136
00:09:26,798 --> 00:09:29,114
- Cosa fanno?
- Vi comunicano che siete circondati.

137
00:09:29,246 --> 00:09:31,403
Ve l'ho detto, nessuno di voi
lascerà questo posto.

138
00:09:32,757 --> 00:09:35,371
- Vale lo stesso per te.
- Sì, beh, non è un problema.

139
00:09:35,645 --> 00:09:39,516
Perché so che non farete del male a Joey
e so che neanche l'FBI lo farà.

140
00:09:39,932 --> 00:09:42,133
Perciò mi va bene qualsiasi cosa.

141
00:09:44,114 --> 00:09:45,114
Davvero?

142
00:09:45,969 --> 00:09:48,049
- Brutto bastardo...
- Sta' attenta!

143
00:09:52,699 --> 00:09:53,931
Cosa gli succede?

144
00:09:53,990 --> 00:09:55,328
E' la corrente elettrica.

145
00:09:55,329 --> 00:09:57,611
Interferisce con il suo pacemaker.

146
00:09:57,877 --> 00:09:59,293
Starà bene.

147
00:10:00,622 --> 00:10:01,722
Comunque...

148
00:10:04,828 --> 00:10:06,204
è un'idea di Joe.

149
00:10:08,697 --> 00:10:10,170
Adesso legatelo!

150
00:10:18,976 --> 00:10:20,977
L'FBI è giunta questa mattina...

151
00:10:20,978 --> 00:10:23,132
per assistere le autorità locali
nella cattura...

152
00:10:23,133 --> 00:10:26,087
di tre sospettati legati a Joe Carroll.

153
00:10:26,088 --> 00:10:28,455
Fonti riferiscono che i complici...

154
00:10:28,456 --> 00:10:32,436
hanno in ostaggio il figlio di Carroll,
dentro il casolare.

155
00:10:40,833 --> 00:10:44,036
- Okay. Aggiornami.
- Ryan è ancora con i sospettati.

156
00:10:44,037 --> 00:10:46,771
Non abbiamo un numero preciso
né la posizione esatta di Joey Matthews.

157
00:10:46,772 --> 00:10:49,031
Siamo entrati nel server della casa.

158
00:10:52,774 --> 00:10:54,142
Stanno mandando un'email.

159
00:10:54,143 --> 00:10:55,991
E' andata sul wifi e poi al satellite.

160
00:10:55,992 --> 00:10:57,462
Dal casolare?

161
00:10:57,463 --> 00:10:59,879
Sì, no, sta avvenendo in questo momento.
Posso intercettarlo.

162
00:11:00,059 --> 00:11:02,359
Eccolo. Ce l'ho.

163
00:11:03,026 --> 00:11:04,709
E' criptato, cazzo.

164
00:11:04,710 --> 00:11:06,258
Qualcun altro l'ha decriptato?

165
00:11:06,513 --> 00:11:07,513
No.

166
00:11:07,514 --> 00:11:08,614
Avanti!

167
00:11:12,571 --> 00:11:13,923
Joey sta dormendo.

168
00:11:14,412 --> 00:11:16,566
- Che fai?
- Ho mandato un'email a Roderick.

169
00:11:16,567 --> 00:11:18,592
Gli ho detto di Hank e di Ryan Hardy.

170
00:11:18,593 --> 00:11:19,937
Ci serve altro aiuto.

171
00:11:20,032 --> 00:11:22,639
Sto cercando di fare la dura,
Jacob, ma siamo nei guai...

172
00:11:22,640 --> 00:11:24,072
e non so cosa fare.

173
00:11:24,228 --> 00:11:25,931
Roderick ha mandato Hank.

174
00:11:27,395 --> 00:11:29,411
E se non mandasse nessun altro?

175
00:11:30,860 --> 00:11:32,809
Aspettiamo e vediamo se risponde.

176
00:11:33,756 --> 00:11:35,235
Ne verremo fuori.

177
00:11:37,949 --> 00:11:39,592
Ce la caveremo.

178
00:11:41,331 --> 00:11:42,431
Va bene?

179
00:11:51,253 --> 00:11:54,521
CENTRO DI DETENZIONE FEDERALE
DI RICHMOND, VIRGINIA

180
00:12:01,340 --> 00:12:02,340
Allora...

181
00:12:02,735 --> 00:12:04,861
- quali sono le ultime notizie?
- Non c'è molto...

182
00:12:04,862 --> 00:12:08,570
se non che Ryan Hardy adesso si trova
nel casolare nella contea di Dutchess.

183
00:12:09,337 --> 00:12:11,329
- E Claire?
- Questa mattina è scomparsa...

184
00:12:11,330 --> 00:12:13,417
da un ristorante sulla Broad.

185
00:12:13,418 --> 00:12:15,562
A quanto pare ha seguito il suo consiglio.

186
00:12:15,563 --> 00:12:17,500
Non riescono a trovarla.

187
00:12:19,607 --> 00:12:21,865
Credo sia ora di sapere
a cosa sto partecipando.

188
00:12:22,590 --> 00:12:24,152
Di che si tratta?

189
00:12:24,813 --> 00:12:27,512
Vuoi davvero che ti risponda, Olivia?

190
00:12:27,575 --> 00:12:29,389
Ti renderebbe una complice.

191
00:12:29,390 --> 00:12:31,222
Se, per esempio...

192
00:12:31,223 --> 00:12:33,869
sapessi che
la tua dichiarazione alla stampa...

193
00:12:33,870 --> 00:12:36,814
ha innescato un piano
che ha istigato il sequestro di mia moglie?

194
00:12:36,815 --> 00:12:40,782
Creerebbe una moltitudine di problemi
sia a te che alla tua carriera.

195
00:12:41,136 --> 00:12:43,863
Vuoi davvero che ti risponda?

196
00:12:44,649 --> 00:12:45,749
Che dici?

197
00:12:47,729 --> 00:12:48,729
No.

198
00:12:51,039 --> 00:12:52,613
Tienimi aggiornato.

199
00:13:02,319 --> 00:13:03,909
Farai una telefonata.

200
00:13:05,062 --> 00:13:06,474
No, grazie.

201
00:13:06,833 --> 00:13:08,806
- Falla tu.
- No, la devi fare tu.

202
00:13:09,056 --> 00:13:11,060
Di' ai poliziotti là fuori di ritirarsi.

203
00:13:11,299 --> 00:13:14,214
Non voglio poliziotti...
né nessun altro vicino la casa.

204
00:13:14,215 --> 00:13:15,315
Altrimenti?

205
00:13:16,207 --> 00:13:17,725
Hai bisogno di un gancio.

206
00:13:18,064 --> 00:13:21,440
Io non servo a niente.
Puoi anche uccidermi, a me non importa.

207
00:13:23,136 --> 00:13:24,399
Dopo, magari.

208
00:13:24,753 --> 00:13:27,353
Ma pensavo di iniziare
con la nostra amichetta nel seminterrato.

209
00:13:28,353 --> 00:13:29,638
Hai già conosciuto Megan?

210
00:13:35,773 --> 00:13:38,243
Ferma, ferma, va bene, va bene.

211
00:13:38,506 --> 00:13:40,091
Sapevo che sarebbe servito.

212
00:13:47,245 --> 00:13:48,646
Riguardo quella chiamata...

213
00:13:52,953 --> 00:13:56,041
Okay, allora, vedo sei entrate
ma solo tre punti d'accesso. Giusto?

214
00:13:56,042 --> 00:13:57,523
Sì. Abbiamo bloccato le strade.

215
00:13:57,524 --> 00:13:59,660
E il supporto aereo?
Voglio degli elicotteri sull'area.

216
00:13:59,661 --> 00:14:01,671
Gli elicotteri della polizia sono pronti.

217
00:14:01,672 --> 00:14:03,211
- E Turner?
- Hanno contattato...

218
00:14:03,212 --> 00:14:05,453
le autorità locali in Virginia
per trovare Claire Matthews...

219
00:14:05,454 --> 00:14:08,196
- ma non c'è traccia del suo cellulare.
- E per Olivia Warren?

220
00:14:08,197 --> 00:14:09,688
Cosa ha detto a Claire?

221
00:14:09,689 --> 00:14:10,948
Non vuole parlare.

222
00:14:11,267 --> 00:14:12,547
Sa qualcosa.

223
00:14:12,548 --> 00:14:14,760
Siamo sul punto di salvare
il figlio di Carroll...

224
00:14:14,761 --> 00:14:16,818
e lui orchestra una mossa
riguardo la sua ex moglie?

225
00:14:16,819 --> 00:14:19,751
L'avvocato lo sta aiutando a coordinare
il piano e io voglio sapere cos'è.

226
00:14:20,776 --> 00:14:21,776
E' Ryan.

227
00:14:21,912 --> 00:14:22,912
Rispondi.

228
00:14:29,515 --> 00:14:31,853
Ryan, sono Weston. Come stai?

229
00:14:31,854 --> 00:14:33,191
Comodo, per quanto possibile.

230
00:14:33,192 --> 00:14:35,173
Sono seduto qui con i miei tre nuovi amici...

231
00:14:35,174 --> 00:14:37,181
e una bella ragazza di nome Megan.

232
00:14:37,532 --> 00:14:40,110
Megan Leeds,
la ragazza scomparsa dal supermercato.

233
00:14:40,111 --> 00:14:42,286
- E Joey Matthews?
- Beh...

234
00:14:42,287 --> 00:14:45,228
ora sono piuttosto arrabbiati con me,
quindi forse non dovrei dirvi...

235
00:14:45,229 --> 00:14:48,094
- che sta dormendo al piano di sopra.
- Che fai?

236
00:14:48,186 --> 00:14:49,446
Digli di ritirarsi.

237
00:14:49,447 --> 00:14:52,143
Scusa, quella che sento è Emma Hill?

238
00:14:52,950 --> 00:14:56,193
<i>Emma? Sono l'agente Debra Parker. Come stai?</i>

239
00:14:56,194 --> 00:14:57,194
Saluta.

240
00:14:57,243 --> 00:14:59,910
<i>Vi serve qualcosa?
Possiamo portarvi qualcosa?</i>

241
00:14:59,911 --> 00:15:02,593
Vogliamo arrivare a una soluzione
senza che nessuno si faccia male.

242
00:15:02,594 --> 00:15:03,969
<i>Allora toglietevi dai piedi.</i>

243
00:15:03,970 --> 00:15:06,962
Ritirate i vostri uomini
o ucciderò Megan Leeds...

244
00:15:06,963 --> 00:15:08,743
e poi comincerò con Ryan Hardy.

245
00:15:08,744 --> 00:15:09,955
Chiaro?

246
00:15:09,956 --> 00:15:11,183
<i>Ricevuto.</i>

247
00:15:11,719 --> 00:15:13,346
Comunque, bei disegni.

248
00:15:14,412 --> 00:15:16,169
- Cosa?
- A casa tua.

249
00:15:16,664 --> 00:15:19,705
<i>In mansarda, i murali sul soffitto.
Le donne, Lenore...</i>

250
00:15:19,706 --> 00:15:21,080
<i>Annabel Lee.</i>

251
00:15:22,401 --> 00:15:24,247
Sei un'artista di talento.

252
00:15:24,248 --> 00:15:25,614
<i>Cosa credi di fare?</i>

253
00:15:25,615 --> 00:15:28,109
Anch'io disegnavo, da giovane.

254
00:15:28,344 --> 00:15:29,572
Poi ho mollato.

255
00:15:30,206 --> 00:15:32,986
Ma quello che mi piace dei tuoi lavori
è che tutti i volti...

256
00:15:32,987 --> 00:15:34,565
somigliano a tua madre.

257
00:15:40,275 --> 00:15:42,062
Sono chiacchiere da negoziatore?

258
00:15:42,486 --> 00:15:43,968
Non funzionerà, signora.

259
00:15:43,969 --> 00:15:46,095
- Io ho ucciso mia madre.
- Lo so.

260
00:15:46,096 --> 00:15:48,507
La maggior parte di noi si limita a sognarlo.

261
00:15:48,781 --> 00:15:52,555
Non sai quante volte
avrei voluto picchiare mia madre.

262
00:15:53,660 --> 00:15:54,974
Deve mancarti.

263
00:15:55,272 --> 00:15:57,072
<i>Almeno così sembra dai tuoi disegni.</i>

264
00:15:57,818 --> 00:15:59,951
So che a me mia madre manca, sempre.

265
00:16:00,119 --> 00:16:04,076
- Fottiti, non sai nulla.
- In realtà, so più di quanto potresti pen...

266
00:16:06,725 --> 00:16:09,295
Ehi, cercano solo di provocarti,
capito?

267
00:16:09,321 --> 00:16:11,876
- Non ci pensare.
- Sto bene, okay?

268
00:16:11,880 --> 00:16:13,244
Controllo la nostra email.

269
00:16:15,804 --> 00:16:17,664
E'... è tutto a posto, va' con lei.

270
00:16:19,056 --> 00:16:20,307
Vai a letto con Emma?

271
00:16:21,444 --> 00:16:23,595
Aspetta... voi due non siete gay?

272
00:16:24,858 --> 00:16:26,910
Non sono gay.

273
00:16:27,748 --> 00:16:28,783
Tu invece?

274
00:16:29,209 --> 00:16:30,253
Gay?

275
00:16:30,649 --> 00:16:31,722
Sta' zitto.

276
00:16:44,639 --> 00:16:45,649
Ehi.

277
00:16:45,916 --> 00:16:48,450
- Perché le ha detto quelle cose?
- La SWAT e l'antisequestri

278
00:16:48,451 --> 00:16:50,610
non saranno qui prima di un'ora.

279
00:16:51,328 --> 00:16:52,577
Ho cercato di...

280
00:16:53,541 --> 00:16:56,214
prendere tempo per ritardare
qualsiasi cosa stiano escogitando.

281
00:16:58,348 --> 00:17:00,293
E' vero dei suoi disegni,
che disegna la madre?

282
00:17:00,294 --> 00:17:03,990
Non c'è pittura, murale o bozza...

283
00:17:04,187 --> 00:17:05,511
che non somigli alla madre.

284
00:17:06,430 --> 00:17:08,576
Sospetto che ucciderla...

285
00:17:08,716 --> 00:17:11,155
le abbia causato un fortissimo trauma.

286
00:17:11,449 --> 00:17:13,578
- Perché esporla così?
- Cercavo di...

287
00:17:14,504 --> 00:17:16,804
far emergere il suo dolore.

288
00:17:17,204 --> 00:17:19,997
Un modo per ricordarle che è umana,
che ha una coscienza.

289
00:17:20,965 --> 00:17:23,719
Potrebbe farla ricredere
sulla scelta che sta per fare.

290
00:17:25,693 --> 00:17:27,726
Sembra che sua madre l'abbia ferita.

291
00:17:28,165 --> 00:17:29,464
La mia l'ha fatto di certo.

292
00:17:30,978 --> 00:17:32,912
L'influenza dei genitori definisce chi siamo.

293
00:17:39,315 --> 00:17:43,176
SERENITY HILLS
SIETE TUTTI I BENVENUTI

294
00:17:59,432 --> 00:18:00,860
Ciao, Debra.

295
00:18:02,939 --> 00:18:04,277
Ma guardati...

296
00:18:04,978 --> 00:18:06,416
sei proprio cresciuta.

297
00:18:06,820 --> 00:18:07,833
Ciao, Dale.

298
00:18:17,246 --> 00:18:18,805
Sono qui per vedere la mia famiglia.

299
00:18:18,806 --> 00:18:20,070
Sono passati...

300
00:18:20,771 --> 00:18:22,212
15 anni.

301
00:18:22,969 --> 00:18:26,185
- Perché adesso?
- Perché sono passati 15 anni.

302
00:18:26,285 --> 00:18:28,423
Che cosa ti fa credere
che loro vorrebbero vederti?

303
00:18:30,178 --> 00:18:31,696
Dopo quello che hai fatto.

304
00:18:50,116 --> 00:18:51,159
Debra...

305
00:18:52,435 --> 00:18:54,370
non aver paura, bambina.

306
00:19:15,030 --> 00:19:16,067
No, no...

307
00:19:16,678 --> 00:19:17,764
no!

308
00:19:40,112 --> 00:19:41,150
Ciao...

309
00:19:41,351 --> 00:19:42,422
mamma...

310
00:19:43,173 --> 00:19:44,240
papà...

311
00:19:57,444 --> 00:19:58,763
Novità?

312
00:19:59,174 --> 00:20:01,141
- Hanno avuto problemi.
- L'FBI?

313
00:20:01,199 --> 00:20:02,448
Non lo so.

314
00:20:03,524 --> 00:20:05,929
Sto cercando di saperne di più.
Dovremo essere pazienti.

315
00:20:06,002 --> 00:20:08,071
Pazienti?
Sapevi che non sarebbe venuto, vero?

316
00:20:08,092 --> 00:20:10,150
No. Sta arrivando, Claire.

317
00:20:10,409 --> 00:20:13,214
E' il piano. Ti ritroverai con tuo figlio.

318
00:20:13,300 --> 00:20:14,576
Sì, e poi cosa?

319
00:20:14,812 --> 00:20:16,612
Ci sono alcune cose che non posso rivelarti.

320
00:20:17,123 --> 00:20:18,323
Questa è una di quelle.

321
00:20:23,936 --> 00:20:25,129
Che intendevi...

322
00:20:25,276 --> 00:20:27,299
quando hai detto che sei un mio seguace?

323
00:20:32,808 --> 00:20:34,485
Ti ho osservata, Claire.

324
00:20:35,715 --> 00:20:37,039
Sono i miei appunti.

325
00:20:37,863 --> 00:20:39,348
Sono molto meticoloso.

326
00:20:39,374 --> 00:20:41,706
- Oddio...
- Ogni dato è stato inserito nel sistema.

327
00:20:41,803 --> 00:20:44,252
- Per quanto tempo?
- Due anni.

328
00:20:45,912 --> 00:20:47,025
C'è altro.

329
00:20:49,676 --> 00:20:51,902
Per Joe è importante condividere la tua vita.

330
00:20:52,004 --> 00:20:53,034
Perché?

331
00:20:53,733 --> 00:20:55,737
- Ti ama davvero tanto.
- Mi ama?

332
00:20:55,788 --> 00:20:58,090
- Ha cercato di uccidermi.
- Non vuole che tu muoia.

333
00:20:58,100 --> 00:21:00,368
Spera davvero
che tu sopravviva a tutto questo.

334
00:21:20,147 --> 00:21:21,421
Hai fatto tu il filmato?

335
00:21:23,557 --> 00:21:26,452
Denise... Emma, o qualsiasi sia il suo nome,
lo sapeva? Sapeva di questo?

336
00:21:26,482 --> 00:21:29,650
No. Io sapevo di lei,
ma lei non sapeva di me.

337
00:21:29,729 --> 00:21:31,419
Joe non voleva che fosse coinvolta.

338
00:21:31,651 --> 00:21:33,706
Ognuno ha un compito da svolgere...

339
00:21:33,757 --> 00:21:34,789
Claire.

340
00:21:36,252 --> 00:21:37,693
Il mio compito sei tu.

341
00:21:41,655 --> 00:21:42,756
Roderick ha risposto.

342
00:21:42,773 --> 00:21:44,133
Ci manda altri aiuti?

343
00:21:44,522 --> 00:21:45,675
Non lo dice.

344
00:21:45,676 --> 00:21:47,950
Dice che presto ci contatterà
sul telefono satellitare.

345
00:21:47,960 --> 00:21:51,277
Non usate più la posta elettronica.
Non è più sicura.

346
00:21:51,620 --> 00:21:52,984
Non ha detto altro?

347
00:21:53,996 --> 00:21:55,339
Ha detto di tenerci pronti.

348
00:21:55,403 --> 00:21:56,728
Pronti per cosa?

349
00:22:07,331 --> 00:22:08,668
Si stanno allontanando.

350
00:22:09,553 --> 00:22:10,766
Dov'è il suo telefono?

351
00:22:14,973 --> 00:22:16,050
Che cosa fai?

352
00:22:16,446 --> 00:22:18,784
Dobbiamo temporeggiare finche
Roderick non chiama.

353
00:22:19,194 --> 00:22:20,760
Pensavo che l'FBI potrebbe aiutarci.

354
00:22:20,761 --> 00:22:22,918
- Dov'è Jacob?
- A controllare Joey.

355
00:22:23,010 --> 00:22:25,826
Già... come se la sta passando con... tutto?

356
00:22:25,928 --> 00:22:27,008
Che intendi?

357
00:22:27,493 --> 00:22:28,925
Sai che intendo.

358
00:22:29,622 --> 00:22:30,965
Con noi?

359
00:22:33,377 --> 00:22:35,750
Non è proprio il momento, Paul.

360
00:22:38,829 --> 00:22:40,922
Oh, wow, questo è interessante.

361
00:22:41,222 --> 00:22:42,251
Quindi...

362
00:22:42,552 --> 00:22:44,052
vai a letto con Emma anche tu?

363
00:22:44,921 --> 00:22:47,936
- O solo con Jacob, o con entrambi?
- Tu non hai idea della situazione.

364
00:22:47,937 --> 00:22:50,018
Già, hai ragione, non ce l'ho,
perché in testa

365
00:22:50,022 --> 00:22:53,621
ho tutto questo siparietto
con voi tre insieme.

366
00:22:53,665 --> 00:22:57,126
Tu... vuoi Jacob, ma Jacob vuole Emma,

367
00:22:57,224 --> 00:23:00,156
ed Emma vuole solo controllarvi entrambi,
ma...

368
00:23:00,685 --> 00:23:03,071
non può essere così. Giusto? Insomma...

369
00:23:03,440 --> 00:23:04,500
andiamo!

370
00:23:04,726 --> 00:23:05,726
Sul serio?

371
00:23:12,126 --> 00:23:13,189
Parker.

372
00:23:13,508 --> 00:23:14,590
Il telefono di Ryan.

373
00:23:18,999 --> 00:23:21,059
Qui è l'agente Parker. Con chi parlo?

374
00:23:21,942 --> 00:23:23,099
Sono Emma.

375
00:23:24,021 --> 00:23:25,061
<i>Ciao, Emma.</i>

376
00:23:25,237 --> 00:23:26,537
<i>Cosa posso fare per te?</i>

377
00:23:28,890 --> 00:23:30,013
Aveva ragione...

378
00:23:31,189 --> 00:23:32,689
E' vero che mi manca mia madre.

379
00:23:34,429 --> 00:23:36,755
Non mi hai chiamato per dirmi questo.

380
00:23:36,881 --> 00:23:39,332
Che succede laggiù? Perché vuoi giocare?

381
00:23:39,467 --> 00:23:41,544
Mia mamma era proprio una puttanella.

382
00:23:42,399 --> 00:23:44,700
Non faceva altro che portare uomini a casa...

383
00:23:45,500 --> 00:23:47,785
soprattutto durante la mia adolescenza.

384
00:23:48,226 --> 00:23:49,988
Potevo sentirli...

385
00:23:50,189 --> 00:23:51,589
dalla sua camera da letto.

386
00:23:52,295 --> 00:23:55,209
- E' per questo che l'hai uccisa?
- L'ho uccisa per essere libera.

387
00:23:56,941 --> 00:24:01,707
- Voleva rendermi ciò che non sono.
- Già, i genitori amano controllarci.

388
00:24:01,743 --> 00:24:02,810
Non più.

389
00:24:03,011 --> 00:24:04,411
Nessuno mi dice cosa devo fare.

390
00:24:04,687 --> 00:24:05,955
Tranne Joe.

391
00:24:07,387 --> 00:24:09,503
- Sono io che faccio le mie scelte.
- Davvero?

392
00:24:09,548 --> 00:24:10,964
Cioè, non hai semplicemente...

393
00:24:11,165 --> 00:24:13,201
rimpiazzato un genitore con un altro?

394
00:24:13,202 --> 00:24:14,320
<i>Qual è la differenza?</i>

395
00:24:14,363 --> 00:24:19,758
- Non fai solo ciò che vuole Joe?
- Io ho scelto Joe. E' stata una mia scelta.

396
00:24:20,008 --> 00:24:21,884
Non si possono scegliere i propri genitori,

397
00:24:21,894 --> 00:24:24,816
ma ci si può liberare da loro,
ed è ciò che ho fatto.

398
00:24:26,924 --> 00:24:27,989
Emma?

399
00:24:28,240 --> 00:24:29,240
Emma!

400
00:24:34,072 --> 00:24:35,650
Hai fatto molta strada per venire.

401
00:24:36,109 --> 00:24:37,406
Mi siete mancati.

402
00:24:38,008 --> 00:24:39,870
E' passato così tanto tempo.

403
00:24:40,713 --> 00:24:42,519
Volevo sapere se stavate bene.

404
00:24:42,804 --> 00:24:44,812
Non saresti mai dovuta andartene, Debra.

405
00:24:45,169 --> 00:24:47,447
- Non era questo il mio posto.
- Non è vero.

406
00:24:48,351 --> 00:24:50,051
Avevi un potenziale enorme.

407
00:24:52,058 --> 00:24:54,361
Potrei chiedere al consiglio di riprenderti.

408
00:24:54,362 --> 00:24:55,525
No, papà.

409
00:24:55,751 --> 00:24:57,236
Non è per questo che sono qui.

410
00:24:58,156 --> 00:24:59,755
E perché sei qui, allora?

411
00:25:01,085 --> 00:25:02,939
Voi siete i miei genitori.

412
00:25:03,439 --> 00:25:05,957
Volevo vedervi. Siamo una famiglia.

413
00:25:08,184 --> 00:25:09,356
Agente Parker.

414
00:25:10,655 --> 00:25:11,971
Emma è in stallo.

415
00:25:12,707 --> 00:25:14,228
Hai rintracciato quell'email?

416
00:25:14,513 --> 00:25:15,892
No, sto ancora provando.

417
00:25:15,893 --> 00:25:18,351
Hanno contattato qualcuno
e stanno prendendo tempo.

418
00:25:21,868 --> 00:25:23,980
- Dov'è Emma?
- In cucina.

419
00:25:23,981 --> 00:25:25,204
Allora, Jacob...

420
00:25:25,465 --> 00:25:27,330
com'è quella storia del rapporto a tre?

421
00:25:28,423 --> 00:25:29,929
Gliel'hai detto?

422
00:25:31,640 --> 00:25:34,836
- Ho tirato a indovinare. Non male, eh?
- Parla a vanvera, non starlo a sentire.

423
00:25:34,837 --> 00:25:36,303
Però ha senso, no?

424
00:25:36,304 --> 00:25:38,762
Perché è un bel pezzo
che fate la finta coppia gay.

425
00:25:38,763 --> 00:25:40,805
Prima o poi bisognerà anche smetterla.

426
00:25:41,744 --> 00:25:42,813
Ehi! Ehi!

427
00:25:42,920 --> 00:25:45,201
Non starlo a sentire, lascialo parlare.

428
00:25:45,938 --> 00:25:47,297
Io so che ami Emma.

429
00:25:47,298 --> 00:25:48,807
Per l'amor di Dio, ragazzi!

430
00:25:48,808 --> 00:25:50,410
Chiudi quella bocca!

431
00:25:50,411 --> 00:25:51,825
Vuoi che ammazzi la ragazza?

432
00:25:51,826 --> 00:25:53,381
Pensano tutti che non ci riesca.

433
00:25:53,382 --> 00:25:54,843
Ragazzi, ragazzi, basta!

434
00:25:54,844 --> 00:25:57,433
- Okay, non sparare, non sparare!
- Sta' seduto.

435
00:25:57,682 --> 00:25:58,760
Jacob!

436
00:25:58,951 --> 00:26:00,388
Jacob, sta'...

437
00:26:00,779 --> 00:26:02,620
Cerca di calmarti.

438
00:26:02,751 --> 00:26:04,426
Calmati.

439
00:26:16,199 --> 00:26:18,337
Ehi. Ho trovato qualcosa.

440
00:26:18,444 --> 00:26:20,313
Ho decriptato un'email verso il loro server.

441
00:26:20,314 --> 00:26:22,312
"Qual è l'ora del vostro arrivo? Ho Claire."

442
00:26:22,313 --> 00:26:24,819
- Spedita da un magazzino a Richmond.
- Dev'essere Claire Matthews.

443
00:26:24,820 --> 00:26:27,232
Contatta subito Turner e dagli l'indirizzo.

444
00:26:27,594 --> 00:26:30,372
- E' arrivata la SWAT.
- Bene. Prendete posizione.

445
00:26:30,373 --> 00:26:32,791
Ci dica quando, signora,
e prenderemo la casa senza problemi.

446
00:26:32,792 --> 00:26:34,551
E' importante che il bambino sia salvo.

447
00:26:34,693 --> 00:26:36,569
Ho due cecchini esperti.

448
00:26:36,570 --> 00:26:39,516
E io un bambino, una ragazza innocente
e un mio agente là dentro.

449
00:26:39,517 --> 00:26:42,047
- Può garantirmi la loro incolumità?
- Se posso?

450
00:26:42,201 --> 00:26:43,873
- No, signora.
- Bene, allora.

451
00:26:43,874 --> 00:26:46,447
Posizioni i suoi uomini ma non vi muovete
finché non ve lo dico io.

452
00:26:46,448 --> 00:26:49,301
- Io vado con la SWAT.
- Anche io, conosco il posto.

453
00:26:58,701 --> 00:27:00,958
Sì, sono io. Devo parlare con Roderick.

454
00:27:02,087 --> 00:27:03,667
Non ho notizie da parte di Hank.

455
00:27:04,047 --> 00:27:05,194
No, nulla.

456
00:27:05,313 --> 00:27:06,525
Non ho il ragazzo.

457
00:27:06,941 --> 00:27:08,068
Sei sicuro?

458
00:27:08,069 --> 00:27:10,317
Non dubitare di me, Roderick.
Ce la posso fare.

459
00:27:10,369 --> 00:27:12,163
Non ho il ragazzo ma ho sempre la donna.

460
00:27:17,342 --> 00:27:20,172
Cosa vuoi che faccia di Claire Matthews?

461
00:27:50,309 --> 00:27:51,925
Non farlo, Claire.

462
00:28:10,223 --> 00:28:11,803
Non farlo mai più!

463
00:28:21,123 --> 00:28:22,525
In posizione. Via libera.

464
00:28:35,317 --> 00:28:36,505
Torno subito.

465
00:28:43,143 --> 00:28:44,949
Sarà una telefonata importante.

466
00:28:50,386 --> 00:28:52,012
A posto, è tutto risolto.

467
00:28:52,013 --> 00:28:53,938
Cioè? Che dovremmo fare?

468
00:28:53,939 --> 00:28:56,590
Stai calmo, Paul.
Bisogna solo tenere duro ancora per poco.

469
00:28:56,591 --> 00:28:57,894
Vado a controllare Joey.

470
00:28:57,895 --> 00:28:59,850
- Ma che sta succedendo?
- Rilassati!

471
00:29:01,823 --> 00:29:04,211
Abbi un po' di fiducia, Paul.

472
00:29:06,599 --> 00:29:09,675
Già, Paul.
L'edificio è circondato da poliziotti.

473
00:29:09,676 --> 00:29:11,360
Tutte le strade sono chiuse.

474
00:29:12,037 --> 00:29:13,689
Non c'è via di scampo, però tu...

475
00:29:14,402 --> 00:29:15,744
abbi un po' di fiducia.

476
00:29:31,473 --> 00:29:33,706
Ehilà, dormiglione. Svegliati.

477
00:29:34,451 --> 00:29:35,536
Sveglia.

478
00:29:35,821 --> 00:29:36,831
Sveglia.

479
00:29:37,568 --> 00:29:38,649
Che c'è?

480
00:29:38,650 --> 00:29:40,273
Forza, devo andare.

481
00:29:40,274 --> 00:29:41,782
Dai. Eccoci qua.

482
00:29:41,783 --> 00:29:42,798
Forza.

483
00:30:03,310 --> 00:30:06,518
Mi spiace se sono scappata,
ma mi ero spaventata.

484
00:30:07,017 --> 00:30:09,676
Ti ho sentito dire che c'erano dei problemi
e volevo solo scappare.

485
00:30:09,677 --> 00:30:12,180
Se Joey non verrà qui,
perché non posso tornare a casa?

486
00:30:12,181 --> 00:30:14,302
Il piano non è mai stato quello, Claire.

487
00:30:17,494 --> 00:30:19,416
Qual è il piano, Charlie?

488
00:30:20,004 --> 00:30:21,864
Ci sono delle cose che non posso dirti.

489
00:30:22,790 --> 00:30:24,501
Mi dici chi è Roderick?

490
00:30:26,331 --> 00:30:29,259
- Non posso dirti neanche questo.
- Non è quello il suo nome, vero?

491
00:30:29,260 --> 00:30:33,035
E' il protagonista de "La caduta della casa
degli Usher" di Edgar Allan Poe, giusto?

492
00:30:33,036 --> 00:30:34,478
Posso dirti solo...

493
00:30:35,156 --> 00:30:37,104
che è uno degli amici di Joe.

494
00:30:38,482 --> 00:30:40,213
Ma cosa sta facendo Joe?

495
00:30:43,207 --> 00:30:44,752
Perché gli dai ascolto?

496
00:30:49,177 --> 00:30:51,113
Cos'è tutta questa storia?

497
00:30:53,763 --> 00:30:57,205
Mi sta insegnando a sentirmi vivo.

498
00:30:57,763 --> 00:30:59,998
Claire ha lavorato sempre.
E' andata dal dottore.

499
00:30:59,999 --> 00:31:03,038
Ha portato Joey in giro,
a calcio, a lezione di piano.

500
00:31:03,157 --> 00:31:06,429
Venerdì è andata con la sua amica Lisa
ad un concerto di Celine Dion.

501
00:31:06,430 --> 00:31:08,250
Celine Dion?

502
00:31:08,951 --> 00:31:09,961
Oh, buon Dio.

503
00:31:09,962 --> 00:31:12,206
Era per beneficenza.

504
00:31:14,202 --> 00:31:15,597
Claire era bellissima.

505
00:31:16,500 --> 00:31:19,862
- Indossava un abito corto nero.
- Ti sei innamorato di lei, vero?

506
00:31:22,535 --> 00:31:25,054
- Non vorrei mai essere inopportuno.
- Questo lo so, Charlie.

507
00:31:26,289 --> 00:31:28,558
E semplice innamorarsi
di una donna come Claire.

508
00:31:31,479 --> 00:31:32,976
Può fidarsi di me, signore.

509
00:31:33,261 --> 00:31:34,545
So di poterlo fare.

510
00:31:35,745 --> 00:31:37,099
E' per questo che sei qui.

511
00:31:47,647 --> 00:31:49,405
Non avrei dovuto.

512
00:31:50,193 --> 00:31:52,224
Non dovrei mai toccarti in quel modo.

513
00:31:52,902 --> 00:31:54,446
E' impuro!

514
00:32:05,830 --> 00:32:07,530
Perché ci mette tanto?

515
00:32:08,635 --> 00:32:10,429
Va' di sopra a vedere!

516
00:32:25,072 --> 00:32:26,367
Di sopra non c'è.

517
00:32:26,997 --> 00:32:28,364
- Cosa?
- Ho cercato ovunque.

518
00:32:28,365 --> 00:32:29,943
Se n'è andata con Joey.

519
00:32:29,944 --> 00:32:32,565
Devono essere passati dalla scala sul retro.

520
00:32:32,719 --> 00:32:35,591
- Che facciamo?
- Non lo so, fammi pensare!

521
00:32:42,900 --> 00:32:44,674
Corri verso la strada, e non ti fermare.

522
00:32:44,675 --> 00:32:45,846
Ci saranno i soccorsi.

523
00:32:47,688 --> 00:32:48,959
Non sparate!

524
00:32:49,301 --> 00:32:51,345
E' la ragazza. Sta scappando.

525
00:32:57,270 --> 00:32:58,488
Siamo nei guai!

526
00:33:03,430 --> 00:33:05,105
- Mike!
- Ehi, Ryan.

527
00:33:05,106 --> 00:33:08,655
Emma sta scappando, è diretta a Sud-Ovest,
verso il bosco. Ha Joey con sé.

528
00:33:08,656 --> 00:33:10,493
Capito. Era Hardy.

529
00:33:10,494 --> 00:33:11,927
Emma e Joey stanno scappando.

530
00:33:11,928 --> 00:33:13,028
Occhi aperti.

531
00:33:17,428 --> 00:33:19,041
FBI, mani in alto. Subito!

532
00:33:19,042 --> 00:33:21,397
- Okay, okay, calma...
- Mani in alto, mettiti a terra.

533
00:33:21,398 --> 00:33:22,899
- va tutto bene.
- Subito.

534
00:33:22,900 --> 00:33:25,017
Disteso, muoviti!

535
00:33:35,390 --> 00:33:37,047
Forza Joey. Seguimi. Ci siamo quasi.

536
00:33:37,048 --> 00:33:38,971
- Dove stiamo andando?
- In un posto sicuro...

537
00:33:38,972 --> 00:33:40,636
lontano da chi vuole farti del male.

538
00:33:40,637 --> 00:33:42,528
E Jacob e Paul?

539
00:33:43,582 --> 00:33:44,832
Staranno bene.

540
00:33:44,833 --> 00:33:45,952
Non ti muovere!

541
00:33:49,030 --> 00:33:50,736
Mani in alto, subito.

542
00:33:51,872 --> 00:33:52,872
Joey.

543
00:33:53,245 --> 00:33:54,380
Va tutto bene.

544
00:33:54,381 --> 00:33:55,713
Siamo qui per aiutarti.

545
00:34:03,399 --> 00:34:05,169
Sono con Roderick. Andiamo.

546
00:34:05,170 --> 00:34:06,330
Forza!

547
00:34:11,931 --> 00:34:13,330
- Lascia che ti aiuti.
- Sto bene.

548
00:34:13,331 --> 00:34:16,029
Allora sei tu che devi aiutare me,
perché sai dov'è Joey.

549
00:34:16,093 --> 00:34:17,675
Ti porterò da lui.

550
00:34:19,029 --> 00:34:20,787
Va bene? Te lo prometto.

551
00:34:21,897 --> 00:34:24,285
- Cos'è?
- E' entrato qualcuno.

552
00:34:25,612 --> 00:34:27,100
- Cazzo!
- Agenti federali.

553
00:34:27,101 --> 00:34:28,972
A terra, subito.

554
00:34:43,773 --> 00:34:45,114
E' scappato, signore.

555
00:34:48,729 --> 00:34:50,999
Agente Parker, Hardy è fuori dalla casa.

556
00:34:51,000 --> 00:34:52,501
Anche Joey e la baby sitter.

557
00:34:52,502 --> 00:34:54,812
I due uomini sono ancora dentro.

558
00:34:55,123 --> 00:34:56,910
- Entrate.
- Sì, signora.

559
00:35:03,899 --> 00:35:05,141
Va tutto bene!

560
00:35:06,553 --> 00:35:08,513
Non ci credo che Emma ci abbia lasciati.

561
00:35:08,514 --> 00:35:10,008
- Perché se n'è andata?
- Non lo so.

562
00:35:10,009 --> 00:35:11,859
Non lo so, ma usciremo di qui.

563
00:35:21,468 --> 00:35:23,908
Non sparate! Non sparate, ci arrendiamo!

564
00:35:31,754 --> 00:35:33,535
Ci ha mandato Roderick. Uscite dal retro!

565
00:35:33,536 --> 00:35:35,067
Andate, ora!

566
00:35:39,755 --> 00:35:40,755
Mike!

567
00:35:41,750 --> 00:35:42,750
Mike!

568
00:35:43,029 --> 00:35:44,029
Mike!

569
00:35:44,104 --> 00:35:45,875
Mike! Mike.

570
00:35:47,395 --> 00:35:48,395
Ava.

571
00:35:48,841 --> 00:35:51,671
La poliziotta del posto. E' coinvolta.
Mi ha sparato a bruciapelo.

572
00:35:53,704 --> 00:35:55,212
- Dov'è andata?
- Da quella parte.

573
00:35:55,356 --> 00:35:57,216
Sto bene. Ho il giubbotto anti-proiettile.

574
00:36:13,992 --> 00:36:16,437
C'è il pieno.
Hai tutto quello che ti serve nel cruscotto.

575
00:36:16,438 --> 00:36:17,789
La chiavi sono nel quadro.

576
00:36:17,790 --> 00:36:19,953
- Dove andiamo?
- Te l'ho già detto.

577
00:36:19,954 --> 00:36:22,024
Lontano. Dove nessuno ci sparerà addosso.

578
00:36:22,025 --> 00:36:23,940
- Meglio muoversi.
- Ferme!

579
00:36:26,347 --> 00:36:28,158
- No. Joey, no!
- Vieni.

580
00:36:28,159 --> 00:36:29,194
Aspetta!

581
00:36:51,717 --> 00:36:54,135
- Amico, mi hai spaventato. Stai bene?
- Sono stato meglio.

582
00:37:11,003 --> 00:37:14,147
Abbiamo bloccato le strade nel raggio
di 15 chilometri. Nessuno li ha avvistati.

583
00:37:14,148 --> 00:37:15,922
Come diavolo sono usciti da qui?

584
00:37:15,923 --> 00:37:17,450
Credevo che il posto fosse blindato.

585
00:37:17,451 --> 00:37:19,894
Gli uomini di Carroll
hanno ucciso due agenti della SWAT...

586
00:37:19,895 --> 00:37:21,579
di guardia all'uscita sud occidentale...

587
00:37:21,580 --> 00:37:24,821
hanno preso le loro armi, si sono finti
due agenti, e ne hanno uccisi altri due.

588
00:37:24,822 --> 00:37:27,860
Un agente di polizia del posto
era uno di loro. Come hanno fatto?

589
00:37:29,407 --> 00:37:32,180
Hanno risorse tattiche.
Insomma, chi sono queste persone?

590
00:37:37,001 --> 00:37:38,348
Ryan, sta bene?

591
00:37:39,026 --> 00:37:40,324
Lascialo stare.

592
00:38:13,599 --> 00:38:15,899
Come ha fatto Carroll
a riunire tutte queste persone?

593
00:38:15,900 --> 00:38:19,130
- Da dove vengono?
- La mentalità del culto comprende l'unità.

594
00:38:19,886 --> 00:38:21,255
E' la natura umana.

595
00:38:22,590 --> 00:38:24,537
Tutti vogliamo appartenere a qualcosa.

596
00:38:25,612 --> 00:38:27,073
E' un bisogno primario.

597
00:38:30,588 --> 00:38:32,232
Siete i miei genitori.

598
00:38:32,936 --> 00:38:35,418
Volevo vedervi. Siamo una famiglia.

599
00:38:35,468 --> 00:38:36,468
No.

600
00:38:38,509 --> 00:38:40,154
No, è venuta ad ammettere la sua colpa.

601
00:38:40,155 --> 00:38:42,013
Voleva il nostro perdono.

602
00:38:42,128 --> 00:38:43,680
E' questo che credi?

603
00:38:43,802 --> 00:38:46,070
Ci hai distrutti.

604
00:38:46,439 --> 00:38:48,036
Sei scappata nel cuore della notte.

605
00:38:48,037 --> 00:38:51,399
Ci è costato la reputazione,
siamo quasi stati esiliati.

606
00:38:54,283 --> 00:38:55,560
No, mamma.

607
00:38:56,391 --> 00:38:58,220
Non voglio il vostro perdono.

608
00:38:59,432 --> 00:39:01,890
Sono venuta per perdonare voi...

609
00:39:06,564 --> 00:39:08,299
e per dirvi che vi voglio bene.

610
00:39:09,538 --> 00:39:10,743
A entrambi.

611
00:39:12,848 --> 00:39:14,300
E ve ne vorrò sempre.

612
00:39:28,026 --> 00:39:29,524
Vi prego, ricordatevelo.

613
00:39:39,926 --> 00:39:41,567
Cos'hai fatto?

614
00:39:42,385 --> 00:39:44,473
- Debra, devi farlo.
- No, no, mamma!

615
00:39:44,474 --> 00:39:46,676
- Devi farlo.
- Non voglio andare!

616
00:39:49,959 --> 00:39:51,201
Devi farlo.

617
00:39:56,706 --> 00:39:57,706
No!

618
00:40:16,234 --> 00:40:18,822
{n8}CENTRO DI DETENZIONE FEDERALE
DI RICHMOND, VIRGINIA

619
00:40:16,417 --> 00:40:19,611
L'FBI ha preso un casolare
nella contea di Dutchess...

620
00:40:19,612 --> 00:40:21,448
ma i suoi uomini ne sono usciti illesi.

621
00:40:22,413 --> 00:40:23,788
Incluso suo figlio.

622
00:40:23,828 --> 00:40:25,978
L'FBI non ha idea di dove si trovi.

623
00:40:28,630 --> 00:40:30,652
E' giunta l'ora.

624
00:40:31,281 --> 00:40:32,453
Per cosa?

625
00:40:34,000 --> 00:40:36,004
Per la parte seguente della storia.

626
00:40:38,938 --> 00:40:40,187
Questa mattina...

627
00:40:40,429 --> 00:40:43,522
ho presentato una mozione
per conto del mio cliente Joe Carroll...

628
00:40:43,846 --> 00:40:45,894
all'Agenzia Federale per le Carceri...

629
00:40:45,895 --> 00:40:48,266
per violazione dell'ottavo emendamento.

630
00:40:48,615 --> 00:40:52,795
<i>Il signor Carroll è stato oggetto
di numerosi abusi da parte dell'FBI.</i>

631
00:40:53,143 --> 00:40:55,354
<i>Questi abusi devono cessare immediatamente.</i>

632
00:40:56,011 --> 00:40:58,147
<i>Inoltre, abbiamo richiesto che...</i>

633
00:40:58,148 --> 00:40:59,641
Ryan Hardy è qui.

634
00:42:14,607 --> 00:42:15,707
<i>Emma!</i>

635
00:42:15,854 --> 00:42:16,954
<i>Pronto?</i>

636
00:42:16,999 --> 00:42:18,086
<i>Emma!</i>

637
00:42:18,087 --> 00:42:20,270
<i>Emma, di qualcosa. Lo so che ci sei.</i>

638
00:42:21,128 --> 00:42:22,128
Emma!

639
00:42:22,649 --> 00:42:24,081
Emma, dove sei?

640
00:42:24,141 --> 00:42:25,510
<i>Ci hai abbandonati?</i>

641
00:42:26,258 --> 00:42:28,000
Perché ci hai abbandonati?

642
00:42:29,338 --> 00:42:30,568
Emma!

643
00:42:36,242 --> 00:42:37,335
Resisti.

644
00:42:37,336 --> 00:42:39,167
Resisti. Guardami.

645
00:42:39,703 --> 00:42:41,231
Troverò aiuto.

646
00:42:41,618 --> 00:42:42,800
Tieni duro.

647
00:42:43,553 --> 00:42:44,879
Grazie...

648
00:42:45,372 --> 00:42:46,912
per non avermi abbandonato.

649
00:42:47,374 --> 00:42:48,523
Respira.

650
00:42:58,577 --> 00:43:01,392
Traduzione: ziomele, RemediosBuendia,
Feanor, SeveroMietitore

651
00:43:01,393 --> 00:43:03,673
Revisione: SeveroMietitore

652
00:43:03,674 --> 00:43:07,583
www.subsfactory.it

