1
00:00:00,139 --> 00:00:01,518
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,528 --> 00:00:03,817
<i>La scorsa notte ho fatto sesso
con la persona sbagliata.</i>

3
00:00:03,827 --> 00:00:06,142
<i>Ma il problema e' che...
non mi sono sentita uno schifo.</i>

4
00:00:06,152 --> 00:00:07,645
Questo e' il nostro segreto, ok?

5
00:00:07,655 --> 00:00:10,361
Abbiamo saputo di tua madre.
Vogliamo essere sicuri che tu stia bene.

6
00:00:10,371 --> 00:00:12,354
<i>E se mio marito si presentasse domani</i>

7
00:00:12,364 --> 00:00:15,052
<i>con un'immagine di come dovrei
essere, ma sara' troppo tardi,</i>

8
00:00:15,062 --> 00:00:17,048
<i>e saro' bloccata con la faccia
sbagliata per il resto della vita?</i>

9
00:00:17,058 --> 00:00:19,840
Io e Cristina siamo stati
insieme per tre anni.

10
00:00:19,850 --> 00:00:21,359
- Mi inviterai?
- Dove?

11
00:00:21,369 --> 00:00:23,289
- Al matrimonio.
- Per favore vai via.

12
00:00:24,742 --> 00:00:28,430
<i>La storia di un paziente e' importante
come lo sono i suoi sintomi.</i>

13
00:00:28,885 --> 00:00:32,430
<i>E' quello che ci aiuta a decidere se
un bruciore di stomaco e' un infarto,</i>

14
00:00:33,169 --> 00:00:35,020
<i>se un mal di testa e' un tumore,</i>

15
00:00:36,780 --> 00:00:40,534
<i>A volte i pazienti provano
a riscrivere le loro storie.</i>

16
00:00:40,765 --> 00:00:42,063
<i>Sostengono di non fumare,</i>

17
00:00:42,073 --> 00:00:44,799
<i>o si dimenticano di dire di far
uso di medicine particolari,</i>

18
00:00:45,234 --> 00:00:47,096
<i>che... in chirurgia...</i>

19
00:00:47,432 --> 00:00:49,110
<i>Puo' essere il bacio della morte.</i>

20
00:00:54,100 --> 00:00:56,130
<i>Possiamo ignorarla quanto vogliamo...</i>

21
00:00:57,470 --> 00:00:58,850
<i>Ma la nostra storia...</i>

22
00:01:00,047 --> 00:01:02,450
<i>Alla fine torna sempre a tormentarci.</i>

23
00:01:07,297 --> 00:01:11,030
Meredith accettera' un po' di aiuto, ma
poi comincera' a sentirsi soffocare.

24
00:01:12,852 --> 00:01:14,920
Questo... sono sono soffocante?

25
00:01:14,930 --> 00:01:16,970
No. La spesa va benissimo.

26
00:01:17,984 --> 00:01:19,410
Sono io. A volte esagero.

27
00:01:19,420 --> 00:01:21,020
Chi ti incolperebbe con tutto cio'?

28
00:01:21,030 --> 00:01:24,720
Dopo la morte di Ellis, le ho dato
un po' di tempo, ma voglio esserci.

29
00:01:24,730 --> 00:01:27,326
- Voglio aiutare a facilitare le cose.
- Bene, si', e' fantastico,

30
00:01:27,336 --> 00:01:29,482
Cerco di non essere pesante,
sai, essere di aiuto...

31
00:01:30,343 --> 00:01:32,066
- Buongiorno.
- Buongiorno.

32
00:01:32,076 --> 00:01:33,589
- Vuoi del caffe'?
- Si'.

33
00:01:35,310 --> 00:01:38,052
-  Sei solo tu? - Ho preso delle
cose per rifornire il frigorifero.

34
00:01:38,062 --> 00:01:39,870
Lo hai fatto anche la settimana scorsa.

35
00:01:39,880 --> 00:01:42,124
Gia', e dovresti farlo ogni
settimana, se ne vuoi altro.

36
00:01:44,583 --> 00:01:46,901
Bene, grazie. Anche se inaspettato.

37
00:01:46,911 --> 00:01:48,838
Non dovevi fare tutto questo.

38
00:01:49,932 --> 00:01:51,530
- E' per tutti?
- Certo.

39
00:01:51,540 --> 00:01:54,576
Devo scappare. Devo parlare con Richard
prima che scoppi il caos in ospedale.

40
00:01:54,586 --> 00:01:56,890
- Ci vediamo.
- Gli parlerai del...

41
00:01:56,900 --> 00:01:58,715
- Si'. Augurami buona fortuna.
- Non ne hai bisogno.

42
00:01:58,725 --> 00:02:01,640
Fai in modo che ti ascolti.
Ti meriti di essere il Capo.

43
00:02:09,520 --> 00:02:10,670
Bel maglione.

44
00:02:13,663 --> 00:02:14,793
Mia moglie.

45
00:02:15,184 --> 00:02:16,518
- Cosa?
- Mia moglie.

46
00:02:16,528 --> 00:02:18,810
Me l'ha regalato lei. Il maglione.

47
00:02:19,820 --> 00:02:22,139
Per la precisione e' la mia ex moglie.

48
00:02:23,440 --> 00:02:24,741
E' consensuale.

49
00:02:24,751 --> 00:02:27,419
- Chiedo scusa?
- Il divorzio e' consensuale.

50
00:02:27,429 --> 00:02:28,859
Siamo molto amici.

51
00:02:29,996 --> 00:02:31,398
Sono molto amichevole.

52
00:02:39,584 --> 00:02:40,820
"Sono amichevole"?

53
00:02:40,830 --> 00:02:44,008
- Sloan. - Ha premuto il
cinque, ma e' scesa al tre.

54
00:02:44,018 --> 00:02:46,682
Ha preferito farsi due piani di
scale a piedi che flirtare con lei.

55
00:02:46,692 --> 00:02:48,920
Preferirebbe scalare
l'esterno dell'edificio.

56
00:02:48,930 --> 00:02:51,220
- Non stavo flirtando.
- Lo dice a me.

57
00:02:54,940 --> 00:02:57,160
Non c'e' motivo di essere imbarazzati.

58
00:02:57,170 --> 00:02:59,687
E' tempo di togliere la ruggine
e rimettersi in gioco.

59
00:03:00,701 --> 00:03:03,399
- Ha bisogno di una spalla.
- Devo vedere dei pazienti.

60
00:03:04,778 --> 00:03:06,278
Saremmo un bel team.

61
00:03:07,410 --> 00:03:11,099
Niente di meglio di una ricostruzione
ventricolare per cominciare la giornata?

62
00:03:11,109 --> 00:03:12,969
Ok, stai ufficialmente
diventando fastidioso.

63
00:03:12,979 --> 00:03:15,078
Fastidioso e... uno stalker.

64
00:03:15,088 --> 00:03:17,402
Io e Burke abbiamo deciso la data.
Ci sposeremo il prossimo mese.

65
00:03:17,412 --> 00:03:20,070
Entrambi sappiamo che
non sei una da matrimonio.

66
00:03:20,080 --> 00:03:21,952
Non puoi saperlo. Non mi conosci piu'.

67
00:03:21,962 --> 00:03:23,631
Beh, giusto per essere sicuri che...

68
00:03:23,641 --> 00:03:25,400
Tu sia consapevole di cio' che farai,

69
00:03:25,410 --> 00:03:29,400
mi piacerebbe che mi assistessi ad un
trapianto di cuore eterotopico, oggi.

70
00:03:30,730 --> 00:03:32,577
Cosa, un trapianto piggyback? Davvero?

71
00:03:32,587 --> 00:03:35,015
Credo che anche
Burke vorra' assistere...

72
00:03:36,010 --> 00:03:37,402
Vedremo cosa accadra'.

73
00:03:38,775 --> 00:03:42,100
Un trapianto eterotopico.
Sta giocando sporco.

74
00:03:42,476 --> 00:03:45,415
Ho bisogno di una mossa strategica.
Deve mettersi sulla difensiva.

75
00:03:45,813 --> 00:03:47,240
Prendere la sua regina.

76
00:03:48,070 --> 00:03:50,371
- Non hai mai giocato a scacchi?
- Non sono una sfigata.

77
00:03:50,381 --> 00:03:51,678
Avevo una cotta per lui.

78
00:03:51,688 --> 00:03:53,972
- Devo annientarlo al suo stesso gioco.
- Quindi e' strano, vero,

79
00:03:53,982 --> 00:03:56,086
che Susan continui a passare da me?

80
00:03:56,096 --> 00:03:58,503
Cioe', siamo appena diventate
amiche, o parenti,

81
00:03:58,513 --> 00:04:00,418
o come definire la moglie
sconosciuta di tuo padre.

82
00:04:00,428 --> 00:04:02,677
Potresti non capire, visto che
sei stata allevata dai lupi,

83
00:04:02,687 --> 00:04:06,100
ma questo e' quello che fa una madre.
Passano da te, ti riforniscono il frigo.

84
00:04:06,502 --> 00:04:08,299
- Pensi che possa fare il bucato?
- Ehi...

85
00:04:08,309 --> 00:04:09,690
Trovati una tua mamma finta.

86
00:04:10,517 --> 00:04:11,518
Ehi.

87
00:04:12,369 --> 00:04:13,823
Brutta nottata a lavoro?

88
00:04:14,529 --> 00:04:18,241
Gia', quando l'ascesso del mio paziente
mi e' esploso addosso alle 4 del mattino,

89
00:04:18,251 --> 00:04:20,844
- e' stato il culmine.
- Santa Maria, madre di Dio...

90
00:04:22,031 --> 00:04:24,030
Prega per noi peccatori adesso...

91
00:04:24,040 --> 00:04:26,140
- Iz, stai benissimo.
- Sei appena andata,

92
00:04:26,150 --> 00:04:27,959
in chiesa a confessarti?

93
00:04:27,969 --> 00:04:29,025
State zitti.

94
00:04:30,129 --> 00:04:32,006
Izzie Stevens che chiede perdono.

95
00:04:32,016 --> 00:04:33,530
Hai fatto qualcosa di brutto.

96
00:04:35,660 --> 00:04:36,926
Mi sento una merda.

97
00:04:36,936 --> 00:04:38,679
Spero di superare la giornata
senza addormentarmi.

98
00:04:38,689 --> 00:04:40,544
Ci vediamo per un caffe'?

99
00:04:40,554 --> 00:04:42,590
Alle 3? Potrebbe servirti una pausa.

100
00:04:43,511 --> 00:04:45,418
Si'... sembra carino, davvero carino.

101
00:04:45,428 --> 00:04:46,719
- Perfetto.
- Ok.

102
00:04:53,234 --> 00:04:54,235
Sorridi.

103
00:04:55,441 --> 00:04:57,098
Oh, andiamo. Quello non e' un sorriso.

104
00:04:57,108 --> 00:04:58,258
Posso vedere?

105
00:05:00,275 --> 00:05:01,309
Sono io?

106
00:05:02,175 --> 00:05:03,275
Oh, mio Dio.

107
00:05:04,549 --> 00:05:07,289
So che sembrero' pessima,
ma non sono brutta.

108
00:05:07,299 --> 00:05:09,653
Credo che "bella" sia la
parola che sta cercando.

109
00:05:10,112 --> 00:05:13,060
- Stavo per dire attraente. - Anche
io, ma penso che sarei finito nei guai.

110
00:05:13,070 --> 00:05:15,050
- Decisamente.
- C'e' ancora un po' di gonfiore.

111
00:05:15,060 --> 00:05:17,332
Un giorno o due, e faro'
diventare quell'attraente, "sexy".

112
00:05:17,342 --> 00:05:19,402
Allora non dovremmo aspettare
per fare le foto del "dopo"?

113
00:05:19,412 --> 00:05:22,252
Potremmo, ma prima le facciamo,
prima le portiamo fuori di qui.

114
00:05:22,262 --> 00:05:24,952
Le sue foto saranno ovunque:
polizia, giornali, internet.

115
00:05:24,962 --> 00:05:26,892
Ma se la mia faccia e'
completamente diversa,

116
00:05:26,902 --> 00:05:28,630
allora a che servono le foto?

117
00:05:28,640 --> 00:05:30,740
Sono riuscito a mantenere
dei tratti della struttura ossea

118
00:05:30,750 --> 00:05:34,079
quindi la faccia ha delle somiglianze
con il tuo vecchio viso, inoltre...

119
00:05:34,362 --> 00:05:36,087
Gli occhi e i capelli sono gli stessi.

120
00:05:36,097 --> 00:05:37,571
Pensate... pensate davvero che...

121
00:05:37,946 --> 00:05:40,669
- qualcuno mi possa riconoscere?
- Penso che dovresti sorridere.

122
00:05:42,928 --> 00:05:46,371
Ti diro' che questa cosa della
confessione funziona sul serio.

123
00:05:46,700 --> 00:05:48,351
E' come se avessimo una seconda chance.

124
00:05:48,361 --> 00:05:51,142
Il nostro peccato se n'e' andato.
Quindi non devi continuare ad evitarmi.

125
00:05:51,160 --> 00:05:53,158
Si', invece. Finche' questa cosa
non viene dimenticata, devo.

126
00:05:53,168 --> 00:05:54,610
Javier Ruggero?

127
00:05:56,348 --> 00:05:58,736
Javier, ehm... Rugghero?

128
00:05:59,403 --> 00:06:00,503
Dimenticata?

129
00:06:01,009 --> 00:06:03,303
- Che cosa significa?
- Quando io e Meredith...

130
00:06:03,548 --> 00:06:05,625
Alla fine, sai, e' finita. E' passata.

131
00:06:05,770 --> 00:06:07,000
Intendi il sesso triste?

132
00:06:07,010 --> 00:06:10,596
Il triste, tragico sesso depressivo che
hai fatto con Meredith e' lo stesso...

133
00:06:10,606 --> 00:06:11,710
Non ce la faccio.

134
00:06:12,275 --> 00:06:14,496
Ok? Allontanati. Solo... per ora.

135
00:06:15,010 --> 00:06:16,110
Allontanati.

136
00:06:17,589 --> 00:06:19,641
Javier... Ragghero?

137
00:06:20,041 --> 00:06:21,701
Lei e' la dottoressa Isobel Stevens?

138
00:06:22,184 --> 00:06:23,225
Si'.

139
00:06:23,462 --> 00:06:25,709
Se e' il signor Ruggero,
pero', e' con il dottor O'Malley.

140
00:06:25,719 --> 00:06:26,887
Dottoressa... Stevens.

141
00:06:26,897 --> 00:06:27,906
Noi...

142
00:06:28,958 --> 00:06:31,477
Nostra... nostra figlia ha la leucemia e

143
00:06:31,487 --> 00:06:34,840
- ha bisogno di un trapianto di midollo.
- State... state cercando ematologia.

144
00:06:34,850 --> 00:06:37,107
E' nell'ala Ovest del terzo piano.
Dopo queste porte,

145
00:06:37,117 --> 00:06:38,952
seconda serie di ascensori sulla...

146
00:06:39,812 --> 00:06:40,967
Sulla destra.

147
00:06:42,777 --> 00:06:44,592
Mi dispiace molto per vostra figlia.

148
00:06:44,602 --> 00:06:48,345
Ma il Seattle Grace e' uno dei migliori
centri per il trapianto di midollo nel Paese.

149
00:06:48,540 --> 00:06:50,080
Se volete, posso portarvici io.

150
00:06:50,090 --> 00:06:51,690
No, no, e' solo che...

151
00:06:52,080 --> 00:06:53,330
Lei somiglia...

152
00:06:53,522 --> 00:06:55,372
Moltissimo a nostra figlia.

153
00:06:56,025 --> 00:06:58,001
Siamo Dustin e Caroline Klein.

154
00:06:58,452 --> 00:06:59,966
Siamo i genitori di Hannah.

155
00:07:01,018 --> 00:07:02,071
Siamo i suoi...

156
00:07:03,252 --> 00:07:04,953
Siamo i genitori di sua figlia.

157
00:07:05,523 --> 00:07:07,179
Lei e' la madre biologica di Hannah.

158
00:07:07,484 --> 00:07:10,221
Grey's Anatomy - Stagione 3
Episodio 20 - "Time after time"

159
00:07:10,231 --> 00:07:11,402
Revisione: Elposa

160
00:07:11,412 --> 00:07:13,648
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

161
00:07:13,879 --> 00:07:16,813
Qualche mese fa hanno diagnosticato
ad Hannah una leucemia mieloide acuta.

162
00:07:16,823 --> 00:07:17,956
Noi...

163
00:07:17,966 --> 00:07:20,064
L'abbiamo cercata e sappiamo
che e' sbagliato, ma...

164
00:07:20,074 --> 00:07:21,612
Ha bisogno del trapianto.

165
00:07:21,622 --> 00:07:23,517
Noi... eravamo pronti a farlo.

166
00:07:23,527 --> 00:07:25,441
- Avevamo un donatore.
- Il suo donatore e' morto.

167
00:07:25,451 --> 00:07:27,482
Il registro ha chiamato l'oncologo
di Hannah ieri notte.

168
00:07:27,492 --> 00:07:29,940
Perche' a quanto pare Hannah non
e' stata gia' abbastanza sfortunata.

169
00:07:29,950 --> 00:07:32,870
E non avremmo mai chiesto. Voglio dire,
non volevamo disturbarla, mai.

170
00:07:32,880 --> 00:07:34,596
Ma la notte scorsa e' cambiato tutto.

171
00:07:35,197 --> 00:07:36,558
No. Certo.

172
00:07:37,572 --> 00:07:39,787
Certo che donero'. E' solo che...

173
00:07:42,526 --> 00:07:44,768
un genitore biologico di solito
non e' un buon donatore.

174
00:07:44,778 --> 00:07:46,240
Sono compatibile solo per meta'.

175
00:07:46,250 --> 00:07:49,498
Ad Hannah forse converrebbe
tornare in lista e aspettare.

176
00:07:52,397 --> 00:07:53,424
Lo so...

177
00:07:54,823 --> 00:07:56,228
Quando l'ha data via,

178
00:07:56,549 --> 00:07:58,926
noi abbiamo promesso
di prenderci cura di lei,

179
00:07:58,936 --> 00:08:00,117
di tenerla al sicuro.

180
00:08:00,592 --> 00:08:03,237
Ma io... io non posso
proteggerla da questo.

181
00:08:03,787 --> 00:08:04,887
E' genetica.

182
00:08:05,864 --> 00:08:07,664
Lei si deve prendere cura di lei.

183
00:08:07,674 --> 00:08:09,743
Ogni giorno in piu' che
aspettiamo, lei peggiora.

184
00:08:09,753 --> 00:08:11,229
E... e se siamo fortunati,

185
00:08:11,524 --> 00:08:14,001
lei... lei potrebbe essere piu'
che compatibile solo per meta'.

186
00:08:15,051 --> 00:08:16,116
Si'.

187
00:08:17,423 --> 00:08:18,495
Lei e'...

188
00:08:20,054 --> 00:08:21,094
E' qui?

189
00:08:24,313 --> 00:08:25,913
Dio, dev'essere spaventata.

190
00:08:26,170 --> 00:08:28,228
E' di sopra con mia madre.

191
00:08:29,250 --> 00:08:30,250
Posso...

192
00:08:34,375 --> 00:08:36,224
Io vorrei... vorrei... incontrarla.

193
00:08:36,234 --> 00:08:38,527
Noi dobbiamo... dobbiamo
chiedere ad Hannah.

194
00:08:38,537 --> 00:08:39,541
Me se lei...

195
00:08:39,551 --> 00:08:41,038
Se lei e' d'accordo...

196
00:08:41,331 --> 00:08:43,172
Ovviamente a noi starebbe bene.

197
00:08:46,701 --> 00:08:47,715
Isobel...

198
00:08:48,767 --> 00:08:50,384
Nostra figlia potrebbe morire.

199
00:08:56,150 --> 00:08:58,023
Charles, questo e' il dottor Burke.

200
00:08:58,471 --> 00:09:00,400
L'ho invitato ad
assistere all'intervento.

201
00:09:00,410 --> 00:09:02,060
Come sta, dottor Burke?

202
00:09:02,319 --> 00:09:04,736
- Gioca da solo?
- Mi distrae dal fatto

203
00:09:05,018 --> 00:09:07,768
che avra' le mani nel mio
petto fra qualche ora.

204
00:09:07,778 --> 00:09:10,651
E questa, Charles,
e' una mia ex studentessa,

205
00:09:10,661 --> 00:09:13,514
un'eccellente giocatrice di scacchi,
la dottoressa Cristina Yang.

206
00:09:13,524 --> 00:09:15,428
Presto dottoressa Cristina Burke.

207
00:09:15,731 --> 00:09:17,828
Ci sposiamo il mese prossimo.

208
00:09:18,287 --> 00:09:19,609
Congratulazioni!

209
00:09:19,619 --> 00:09:20,854
Grazie, signore.

210
00:09:21,188 --> 00:09:22,760
Forse ti va di spiegare...

211
00:09:23,401 --> 00:09:26,158
- La procedura, dottoressa Yang.
- Assolutamente.

212
00:09:26,799 --> 00:09:30,870
Signor Redford, invece di
fare un trapianto di cuore

213
00:09:30,880 --> 00:09:34,501
collegheremo il suo cuore a quello
nuovo, mettendoli uno sull'altro.

214
00:09:34,511 --> 00:09:38,010
I due cuori batteranno insieme
dividendosi lo sforzo, e'...

215
00:09:38,298 --> 00:09:39,783
Saranno una squadra perfetta.

216
00:09:40,232 --> 00:09:43,626
Piu' precisamente il nuovo cuore
pompera' per la circolazione sistemica

217
00:09:43,636 --> 00:09:46,536
mentre il cuore che ha gia'
lavorera' per il circolo polmonare.

218
00:09:46,546 --> 00:09:49,801
Un sistema piu' alla "dividi e conquista".
Non e' vero, dottoressa Yang?

219
00:09:50,924 --> 00:09:53,965
- Sembra rischioso.
- Tutti gli interventi sono rischiosi,

220
00:09:53,975 --> 00:09:56,000
ma il dottor Marlowe stesso
ha sviluppato la procedura.

221
00:09:56,010 --> 00:09:59,719
E il dottor Burke e' uno dei piu'
bravi cardiochirurghi del Paese.

222
00:09:59,729 --> 00:10:03,264
Beh, saro' io a dirigere tutto, quindi
non ha nulla di cui preoccuparsi.

223
00:10:03,274 --> 00:10:06,762
Ha scelto il migliore
per quest'intervento.

224
00:10:08,474 --> 00:10:09,617
Cos'era quello?

225
00:10:09,627 --> 00:10:12,921
Quello era il mio altezzoso, passivo
aggressivo e molto inglese ex fidanzato

226
00:10:12,931 --> 00:10:15,211
che voleva farmi vedere che
ho scelto quello sbagliato.

227
00:10:15,221 --> 00:10:18,433
Lo so, e mi sta bene.
Finche' imparo qualcosa.

228
00:10:18,443 --> 00:10:20,250
In realta' parlavo di te.

229
00:10:20,940 --> 00:10:23,902
- Cos'era quello?
- Dovrai sforzarti con me di fare i...

230
00:10:23,912 --> 00:10:25,795
Carini e dolci... per un po'.

231
00:10:26,529 --> 00:10:28,243
Sara' un bel cambiamento.

232
00:10:28,554 --> 00:10:29,594
Stai zitto.

233
00:10:29,917 --> 00:10:31,274
Ora ti riconosco.

234
00:10:32,216 --> 00:10:35,137
Ehi, ho visto Ava. Sembra bellissima.

235
00:10:35,147 --> 00:10:37,862
Si', si'. Sloan e' stato un grande.

236
00:10:37,872 --> 00:10:39,968
Gia', ma anche tu sei stato bravo.

237
00:10:39,978 --> 00:10:41,470
Ho fatto solo il mio lavoro.

238
00:10:41,480 --> 00:10:44,530
Cavolo. Non sai accettare i complimenti.

239
00:10:44,540 --> 00:10:47,288
Beh, e' solo che non
voglio che la gente pensi...

240
00:10:47,298 --> 00:10:49,280
Cosa, che vuoi creare la donna perfetta?

241
00:10:49,290 --> 00:10:52,132
Dottoressa Montgomery, ha chiamato
la polizia. Stanno arrivando.

242
00:10:52,142 --> 00:10:54,357
Pensano di aver trovato la
famiglia della sconosciuta.

243
00:10:54,817 --> 00:10:56,992
<i>Sono certo che dovevi
mostrarti imparziale</i>

244
00:10:57,002 --> 00:10:59,609
quando hai detto che cercavi qualcuno
che prendesse il tuo posto da Capo.

245
00:10:59,619 --> 00:11:01,714
Dovevi dare a tutti una possibilita'.

246
00:11:01,965 --> 00:11:03,057
L'ho fatto.

247
00:11:03,238 --> 00:11:05,181
- Puoi smetterla con i giochini?
- Non lo erano.

248
00:11:05,191 --> 00:11:07,330
Hai promesso a me il posto quando sono
venuto qui. E' per questo che sono venuto.

249
00:11:07,340 --> 00:11:10,063
No, sei venuto perche' il tuo matrimonio
era a pezzi e dovevi cambiare aria.

250
00:11:10,073 --> 00:11:13,790
Avevamo un patto e ora mi fai
dannare come tutti gli altri strutturati.

251
00:11:13,800 --> 00:11:16,710
E ho sentito che concedi privilegi a Marlowe
per un trapianto doppio di cuore.

252
00:11:16,720 --> 00:11:18,604
Questo e' un ospedale
universitario, Derek.

253
00:11:22,692 --> 00:11:24,850
Il mio colloquio non e'
andato come speravo.

254
00:11:24,860 --> 00:11:27,784
Vorrei il tuo supporto con il Consiglio.
Mi conosci, sai che sono pronto.

255
00:11:27,794 --> 00:11:29,700
- Ho un solo voto.
- E' un voto importante.

256
00:11:34,918 --> 00:11:36,401
Non mi sento bene.

257
00:11:37,710 --> 00:11:39,188
Cos'ha che non va?

258
00:11:50,181 --> 00:11:53,088
Senti, non posso parlarti se fai
tutto questo rumore, percio'...

259
00:11:53,098 --> 00:11:54,798
Piantala ed esci di li'.

260
00:11:55,740 --> 00:11:56,755
Adesso.

261
00:12:11,130 --> 00:12:13,197
Ho una figlia di undici anni.

262
00:12:15,337 --> 00:12:17,783
Ha bisogno di un trapianto di midollo.

263
00:12:19,517 --> 00:12:21,362
Sono potenzialmente compatibile.

264
00:12:23,376 --> 00:12:26,870
Per favore non lo dica a nessuno.
La prego. E' una cosa che...

265
00:12:26,880 --> 00:12:27,917
Lo capisco.

266
00:12:34,087 --> 00:12:35,330
Lei e' qui.

267
00:12:36,473 --> 00:12:37,817
La mia bambina.

268
00:12:38,937 --> 00:12:41,350
E dovrei andare su in
pediatria e incontrarla e...

269
00:12:41,882 --> 00:12:42,940
Ora, e...

270
00:12:46,700 --> 00:12:48,757
Ho pensato a questo momento...

271
00:12:50,647 --> 00:12:52,456
Come... sarei stata.

272
00:12:54,270 --> 00:12:55,746
Cosa avrei detto.

273
00:12:58,325 --> 00:13:00,153
Ma pensavo che sarei stata piu' grande,

274
00:13:00,496 --> 00:13:04,320
piu' composta, piu' matura. Pensavo
che lei sarebbe stata piu' grande,

275
00:13:04,330 --> 00:13:06,754
e non ho mai pensato che
potesse essere malata.

276
00:13:10,467 --> 00:13:12,650
Oddio, non so che cosa fare.

277
00:13:13,822 --> 00:13:15,663
Non so cosa fare. Cosa faccio?

278
00:13:19,953 --> 00:13:21,978
Amiamo la nostra Shannon, ma non...

279
00:13:22,914 --> 00:13:24,932
Non siamo mai andati
d'accordo con suo marito.

280
00:13:25,250 --> 00:13:27,202
- Quindi ha un marito?
- Aveva.

281
00:13:27,212 --> 00:13:30,100
Un giorno mentre lei era a lavoro
ha fatto le valigie e se n'e' andato.

282
00:13:30,110 --> 00:13:34,430
Non voleva un bambino. Lei lo ha
cercato, anche se era incinta.

283
00:13:34,440 --> 00:13:38,650
Non l'abbiamo sentita per mesi, poi
oggi abbiamo visto la sua foto in tv.

284
00:13:38,660 --> 00:13:42,573
Signori Waring... la donna che
abbiamo trovato, se e' vostra figlia...

285
00:13:43,241 --> 00:13:45,847
Il suo naso e' diverso, e il mento, ma...

286
00:13:45,857 --> 00:13:48,720
Hanno detto che il
volto e' un po'... cambiato.

287
00:13:48,730 --> 00:13:51,150
Sapete qual e' il gruppo
sanguigno di vostra figlia?

288
00:13:51,160 --> 00:13:52,772
E' B positivo.

289
00:13:52,782 --> 00:13:56,112
Qualche condizione medica,
interventi di cui dovremmo sapere?

290
00:13:56,122 --> 00:13:58,848
Le hanno tolto le
tonsille a dodici anni.

291
00:14:00,256 --> 00:14:01,519
E' lei, e' vero?

292
00:14:01,820 --> 00:14:02,877
E' Shannon.

293
00:14:08,538 --> 00:14:09,581
Susan.

294
00:14:09,872 --> 00:14:11,024
Meredith, ciao.

295
00:14:11,295 --> 00:14:13,239
- Sono contenta di averti trovata.
- Due volte in un giorno.

296
00:14:13,249 --> 00:14:15,320
E' un brutto momento? So
che sei sempre impegnata, ma...

297
00:14:15,330 --> 00:14:18,382
- Si', no, sono impegnata. Sto lavorando.
- Ok, volevo...

298
00:14:19,198 --> 00:14:22,875
Volevo davvero parlarti un attimo.
Vorrei trovare un momento per sederci...

299
00:14:22,885 --> 00:14:23,985
Mi dispiace.

300
00:14:24,349 --> 00:14:27,506
Questo e' troppo, davvero
troppo. Continui a venire qui.

301
00:14:27,516 --> 00:14:31,412
Non posso essere tua figlia, o il tuo caso
disperato o qualcosa da sistemare.

302
00:14:31,873 --> 00:14:34,560
- Non sto cercando di...
- No, no. Smettila di parlare.

303
00:14:34,570 --> 00:14:36,391
Ok? Smettila di fare mamma orsa.

304
00:14:36,870 --> 00:14:37,930
Basta.

305
00:14:40,777 --> 00:14:43,448
<i>Ha sui trent'anni, e' castana
e incinta di otto mesi.</i>

306
00:14:43,458 --> 00:14:45,623
<i>Se la riconoscete, per favore...</i>

307
00:14:46,701 --> 00:14:49,641
La mia bellissima foto e' stata al
notiziario gia' una dozzina di volte.

308
00:14:49,651 --> 00:14:52,690
Ammettilo, ti manchero' quando la mia
bella famigliola verra' a prendermi.

309
00:14:52,700 --> 00:14:55,100
Non sai se e' una bella
famigliola. Apri la bocca.

310
00:14:55,332 --> 00:14:56,602
Perche', che ha la mia gola?

311
00:14:56,612 --> 00:14:58,923
Come faccio a saperlo? Non
ho ancora visto. Ora apri.

312
00:14:58,933 --> 00:15:00,475
No, non finche' non mi dici...

313
00:15:01,801 --> 00:15:02,807
Aspetta...

314
00:15:03,586 --> 00:15:05,904
Qualcuno mi ha riconosciuto, non e' vero?

315
00:15:06,584 --> 00:15:10,120
Alex... Alex, devi dirmi di
chi si tratta. Per favore...

316
00:15:10,334 --> 00:15:13,940
Il gruppo sanguigno della figlia e' B
positivo. Ha la tua eta'. E' incinta.

317
00:15:13,950 --> 00:15:17,365
Stessa altezza, stesso colore
di capelli e non ha le tonsille.

318
00:15:17,952 --> 00:15:20,990
- Ora apri la bocca? - Si'. Ti prego,
dimmi che non ho le tonsille.

319
00:15:21,007 --> 00:15:22,222
- Di' ah.
- Ah.

320
00:15:24,849 --> 00:15:26,178
Niente tonsille.

321
00:15:26,750 --> 00:15:27,759
Shannon?

322
00:15:28,460 --> 00:15:30,750
Signori Waring, vi avevo
chiesto di aspettare.

323
00:15:30,760 --> 00:15:32,822
- Devo completare alcuni esami e devo...
- Alex.

324
00:15:33,214 --> 00:15:34,391
Va tutto bene.

325
00:15:35,185 --> 00:15:36,418
Il tuo nome...

326
00:15:38,620 --> 00:15:39,914
E' Shannon Marie.

327
00:15:40,517 --> 00:15:42,722
Marie era il nome di mia madre...

328
00:15:43,265 --> 00:15:44,405
Tua nonna...

329
00:15:46,320 --> 00:15:47,879
Shannon... Marie.

330
00:15:53,823 --> 00:15:57,418
Ok, dimetti i pazienti dell'uno e del
tre. Al due serve un assistente sociale.

331
00:15:57,428 --> 00:16:00,022
Tieni questo per me, O'Malley.
Staro' via per un po'.

332
00:16:00,294 --> 00:16:01,302
Perche'?

333
00:16:01,896 --> 00:16:05,132
- Che succede a Izzie? - Cio' che
succede alla Stevens non e' affar tuo.

334
00:16:05,142 --> 00:16:06,350
Cosa e' affar tuo?

335
00:16:06,360 --> 00:16:10,020
La gente malata, tutta questa gente
malata, finche' non torno. Intesi?

336
00:16:11,062 --> 00:16:12,189
Dottoressa Bailey...

337
00:16:12,199 --> 00:16:14,869
Ho fatto un consulto in sala trauma 1. Il
tipo ha una perforazione. Posso lavarmi?

338
00:16:14,879 --> 00:16:16,501
No, non puoi lavarti.

339
00:16:16,511 --> 00:16:18,769
Starai qui con O'Malley per adesso.

340
00:16:22,588 --> 00:16:24,464
Ehi, che e' successo a Izzie?

341
00:16:25,940 --> 00:16:29,526
Letti dal 7 al 13. Comincia con il numero
8. Non ha molto controllo della vescica.

342
00:16:30,140 --> 00:16:33,360
Inizialmente, signor Redford, mentre il
dottor Marlowe prepara l'area interessata,

343
00:16:33,370 --> 00:16:35,194
io esaminero' il cuore del donatore.

344
00:16:35,204 --> 00:16:37,783
In realta', mi dispiace, ma
io esaminero' il cuore.

345
00:16:37,793 --> 00:16:41,596
Devo assicurarmi che l'orifizio della vena
cava inferiore sia cucito a sopraggitto.

346
00:16:44,125 --> 00:16:45,420
Bene... proceda.

347
00:16:45,873 --> 00:16:49,153
Allora io... le apriro' il petto
e le inseriro' il bypass.

348
00:16:49,163 --> 00:16:52,735
A quel punto collegheremo
l'atrio sinistro al destro...

349
00:16:52,745 --> 00:16:54,170
La vena cava superiore.

350
00:16:54,180 --> 00:16:56,647
Semplifica le successive
biopsie cardiache.

351
00:16:57,070 --> 00:17:00,929
Non ha letto il mio articolo sul
"Mensile cardiotoracico" lo scorso anno.

352
00:17:01,392 --> 00:17:04,231
Non e' vero? Beh, penso che
Cristina ne abbia una copia.

353
00:17:04,241 --> 00:17:05,338
Cristina, posso?

354
00:17:05,427 --> 00:17:06,635
Oh, certamente.

355
00:17:10,645 --> 00:17:13,360
Ma che diamine e' questo?

356
00:17:13,905 --> 00:17:15,261
Sto provando i colori.

357
00:17:15,723 --> 00:17:17,123
Per il gran giorno, immagino...

358
00:17:17,133 --> 00:17:18,410
Stavo pensando...

359
00:17:19,259 --> 00:17:20,263
Corallo?

360
00:17:21,534 --> 00:17:23,448
Ehi, Capo, venga. Voglio
mostrarle una cosa.

361
00:17:23,641 --> 00:17:26,952
- Sono occupato, Sloan. - Mi occorre un
aggiornamento sul mio paziente della 3129.

362
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
- Oh salve.
- Salve.

363
00:17:28,182 --> 00:17:29,954
Ok... ce l'ho proprio qui.

364
00:17:32,743 --> 00:17:35,033
Mi piacciono quelle scarpe. Corre?

365
00:17:35,396 --> 00:17:36,465
Gia'.

366
00:17:36,475 --> 00:17:39,083
Anch'io. Magari qualche volta
possiamo correre insieme.

367
00:17:40,680 --> 00:17:41,682
Certo.

368
00:17:42,541 --> 00:17:44,990
C'e' altro con cui posso
aiutarla, dottor Sloan?

369
00:17:45,941 --> 00:17:47,188
No, tutto bene.

370
00:17:50,543 --> 00:17:51,545
Spalla.

371
00:17:53,117 --> 00:17:54,118
Spalla.

372
00:17:55,925 --> 00:17:58,109
- Hannah e' li' dentro adesso?
- Si'.

373
00:18:06,000 --> 00:18:08,640
Appena la vedrai... saprai cosa fare.

374
00:18:09,601 --> 00:18:12,125
Deve essere bello sapere che
ha genitori come questi,

375
00:18:12,135 --> 00:18:14,054
che lottano per lei, che pensano...

376
00:18:14,516 --> 00:18:17,661
A quello che vuole e che cercano di
renderla felice come avresti fatto tu.

377
00:18:21,740 --> 00:18:24,081
Non significa che tu non voglia
che quella bambina ti voglia.

378
00:18:26,335 --> 00:18:27,338
Gia'...

379
00:18:37,161 --> 00:18:38,164
Mi...

380
00:18:39,611 --> 00:18:41,088
E' molto, molto stanca.

381
00:18:41,098 --> 00:18:44,580
Abbiamo lasciato scegliere ad Hannah...
E' solo che non e' pronta, mi dispiace.

382
00:18:44,590 --> 00:18:46,026
Non vogliamo forzarla...

383
00:18:46,036 --> 00:18:48,480
- Magari un'altra volta...
- Quando stara' meglio.

384
00:18:48,490 --> 00:18:49,551
No, certamente...

385
00:18:49,987 --> 00:18:50,911
Capisco.

386
00:18:52,508 --> 00:18:53,906
Mi dispiace, ma...

387
00:18:54,383 --> 00:18:55,496
Il trapianto?

388
00:18:58,731 --> 00:18:59,734
Stevens.

389
00:19:02,200 --> 00:19:03,941
Ehi, guardami. Guardami.

390
00:19:04,795 --> 00:19:08,100
La tua bambina... non puoi
pretendere che lei ti voglia sempre...

391
00:19:08,110 --> 00:19:11,102
Ma deve essere qui se mai
vorra' di nuovo quell'occasione.

392
00:19:15,480 --> 00:19:16,483
Scusate.

393
00:19:17,010 --> 00:19:19,298
Certo. Si'. Sono pronta. Iniziamo.

394
00:19:22,870 --> 00:19:24,806
Ehi, indovina. Sono un'insegnante.

395
00:19:24,940 --> 00:19:27,302
Insegno al secondo anno...

396
00:19:27,445 --> 00:19:30,230
Nella scuola elementare di North Bend.
O almeno lo facevo, finche'...

397
00:19:30,240 --> 00:19:33,362
Puoi riavere il tuo lavoro
quando vuoi. Ti vogliono bene li'.

398
00:19:33,372 --> 00:19:35,470
Quando potremmo portarla a casa?

399
00:19:35,695 --> 00:19:37,601
- Volete portarla a...
- North Bend...

400
00:19:37,611 --> 00:19:39,480
Abbiamo sistemato una
stanza tutta per lei.

401
00:19:39,490 --> 00:19:42,332
Tua mamma ha portato tutti i
tuoi libri, le lettere e i diari.

402
00:19:42,342 --> 00:19:43,677
Ho tenuto dei diari?

403
00:19:43,954 --> 00:19:45,380
Saranno tipo ottocento.

404
00:19:45,390 --> 00:19:48,292
Cosi' anche se adesso non
ricordi niente, lo farai.

405
00:19:50,690 --> 00:19:51,790
Hai sentito?

406
00:19:52,504 --> 00:19:55,450
- Posso andare, vero? - Beh, prendi
ancora antibiotici per endovena,

407
00:19:55,460 --> 00:19:59,701
- e stiamo monitorando il bambino al
momento. - Si', ma tu puoi farlo, vero?

408
00:20:01,112 --> 00:20:04,010
Dai, Alex. Non fare il dottore
con me. Aiutami ad uscire di qui.

409
00:20:04,020 --> 00:20:07,003
La dottoressa Montgomery vuole
che tu stia a riposo fino al parto.

410
00:20:09,548 --> 00:20:12,103
Ma chiedero'. Forse...
forse puoi farlo a casa.

411
00:20:12,835 --> 00:20:14,080
Casa... wow...

412
00:20:17,700 --> 00:20:18,954
- Ehi.
- Ehi.

413
00:20:19,302 --> 00:20:21,773
- Stai bene?
- Malissimo. Sono di umore pessimo.

414
00:20:21,783 --> 00:20:23,767
Ho urlato contro Susan.
Forse ho allontanato

415
00:20:23,777 --> 00:20:25,353
la mia finta mamma per sempre.

416
00:20:26,645 --> 00:20:27,700
Vuoi un aiuto?

417
00:20:27,710 --> 00:20:28,727
No.

418
00:20:30,104 --> 00:20:31,186
Neanch'io.

419
00:20:31,196 --> 00:20:32,209
Andra' bene.

420
00:20:32,219 --> 00:20:34,070
- Tu credi?
- Si', Susan stara' bene.

421
00:20:40,954 --> 00:20:42,301
Com'e' andata con il Capo?

422
00:20:42,525 --> 00:20:45,410
- Direi come a te con Susan.
- Siamo una squadra perfetta.

423
00:20:51,054 --> 00:20:53,726
Ho aspettato nella stanza del Grande
Vecchio per venti minuti. Che c'e'?

424
00:20:53,736 --> 00:20:55,830
Scusa. Abbiamo deciso
di mangiare qui, oggi.

425
00:20:55,840 --> 00:20:56,972
Nessuno me l'ha detto.

426
00:20:56,982 --> 00:20:58,162
Qualcuno...

427
00:20:58,554 --> 00:20:59,705
Spostati.

428
00:20:59,715 --> 00:21:01,431
Qualcuno sa cosa sta succedendo a Izzie?

429
00:21:02,229 --> 00:21:03,612
C'e' qualcosa che non va.

430
00:21:03,622 --> 00:21:05,286
Allora perche' non lo chiedi a lei?

431
00:21:05,296 --> 00:21:07,146
Va bene. Lo farei se sapessi dov'e'.

432
00:21:07,510 --> 00:21:08,858
Ti ho portato il pranzo.

433
00:21:12,748 --> 00:21:14,552
Hai della roba sulle mani.

434
00:21:14,562 --> 00:21:16,293
Cerco di spaventare
il dio cardiochirurgo.

435
00:21:16,303 --> 00:21:17,512
Con le ditine belle?

436
00:21:17,522 --> 00:21:19,710
Lui mi prende la torre,
io gli prendo l'alfiere.

437
00:21:19,720 --> 00:21:20,842
Ehi, imbronciato.

438
00:21:20,852 --> 00:21:22,834
Sei triste perche' la
ragazza senza faccia

439
00:21:22,844 --> 00:21:25,330
- se la porta via la famiglia?
- Davvero? Hanno riconosciuto Ava?

440
00:21:25,340 --> 00:21:27,536
- Si', i suoi genitori.
- Deve essere sollevata.

441
00:21:27,546 --> 00:21:28,730
Se non sono orribili.

442
00:21:28,740 --> 00:21:31,860
Te lo immagini? Non ricordi la tua
famiglia e poi loro arrivano, e...

443
00:21:31,870 --> 00:21:34,429
- E scopri che sono degli psicopatici?
- O troppo presenti.

444
00:21:34,439 --> 00:21:35,861
Non mi frega. E' una paziente.

445
00:21:35,871 --> 00:21:38,274
Non m'importa di chi siano i
suoi genitori o dove andra'.

446
00:21:38,284 --> 00:21:39,455
Cambiamo argomento?

447
00:21:40,311 --> 00:21:41,342
Un momento.

448
00:21:43,412 --> 00:21:44,577
Che succede a Izzie?

449
00:21:44,587 --> 00:21:46,579
- Te l'ho detto, non ti riguarda.
- Invece si'.

450
00:21:46,589 --> 00:21:47,765
Esigo sapere.

451
00:21:48,200 --> 00:21:50,957
Spero tanto di non aver
sentito dire "esigo".

452
00:21:50,967 --> 00:21:52,316
Chi sei, suo padre?

453
00:21:52,326 --> 00:21:53,641
Sei suo marito?

454
00:21:53,651 --> 00:21:55,770
Allora resta qui e pensa

455
00:21:55,780 --> 00:21:57,525
a fare bene il tuo lavoro.
Mi hai sentita?

456
00:21:59,450 --> 00:22:00,469
Grey...

457
00:22:02,079 --> 00:22:04,086
Senti, io devo andare
di sopra, quindi...

458
00:22:04,096 --> 00:22:06,455
Non perdere di vista questo.

459
00:22:06,465 --> 00:22:08,133
Portalo al laboratorio,

460
00:22:08,143 --> 00:22:09,661
aspetta che ti diano i risultati.

461
00:22:09,671 --> 00:22:11,558
Porta i risultati direttamente a me.

462
00:22:11,568 --> 00:22:12,936
A nessun altro.

463
00:22:15,820 --> 00:22:16,865
E' di Izzie.

464
00:22:16,875 --> 00:22:18,610
- Che problema ha?
- Sii discreta,

465
00:22:18,620 --> 00:22:20,598
e non fare troppe domande.

466
00:22:20,608 --> 00:22:22,170
E' una questione privata.

467
00:22:22,180 --> 00:22:23,239
E ha bisogno...

468
00:22:23,249 --> 00:22:25,048
Di questi risultati quanto prima.

469
00:22:25,058 --> 00:22:26,083
Ok.

470
00:22:35,661 --> 00:22:37,530
Caspita... e' un ago grosso.

471
00:22:37,540 --> 00:22:38,560
E' standard.

472
00:22:38,570 --> 00:22:40,536
Ti sentirai intorpidita dieci minuti

473
00:22:40,546 --> 00:22:42,450
dopo che avro' iniettato
la lidocaina, ok?

474
00:22:42,460 --> 00:22:43,671
Si', si', lo so.

475
00:22:43,681 --> 00:22:45,703
Ho gia' eseguito delle
epidurali, lo so che...

476
00:22:45,713 --> 00:22:47,110
L'ago e' quello.

477
00:22:47,120 --> 00:22:49,461
E' solo che sembra molto piu' grosso...

478
00:22:49,471 --> 00:22:51,841
- Ora che entra nella mia spina
dorsale. - Una piccola puntura.

479
00:22:51,851 --> 00:22:54,069
- Oddio.
- Non posso chiamare nessuno?

480
00:22:54,079 --> 00:22:57,093
Uno dei tuoi amici? Ti servira'
qualcuno che ti tenga la mano.

481
00:22:57,572 --> 00:22:58,646
No.

482
00:22:59,212 --> 00:23:00,339
Grazie.

483
00:23:00,349 --> 00:23:01,399
Sei sicura?

484
00:23:06,992 --> 00:23:09,964
Beh, sai, io posso sopportare
molta pressione, e' solo che...

485
00:23:09,974 --> 00:23:11,880
E' ruvida come carta vetrata.

486
00:23:14,226 --> 00:23:15,559
Un po' di pressione.

487
00:23:19,871 --> 00:23:20,885
Meredith...

488
00:23:21,104 --> 00:23:22,705
- Dimmi dov'e'.
- Non posso.

489
00:23:22,715 --> 00:23:25,160
- Se avesse voluto fartelo sapere...
- Ma lei vuole, solo che...

490
00:23:25,912 --> 00:23:27,813
Abbiamo avuto una stupida lite.

491
00:23:29,114 --> 00:23:30,914
Sai quanto sia sbagliato
se lei e' nei guai

492
00:23:30,924 --> 00:23:33,395
e io non l'aiuti perche'
stiamo facendo gli idioti?

493
00:23:34,614 --> 00:23:35,640
Andiamo.

494
00:23:36,190 --> 00:23:37,491
Meredith, ti prego.

495
00:23:39,954 --> 00:23:42,140
E' al piano di sopra, stanza "A".

496
00:23:42,150 --> 00:23:43,446
E' tutto quello che so.

497
00:23:43,456 --> 00:23:44,530
Grazie.

498
00:23:49,187 --> 00:23:50,233
Allora...

499
00:23:50,243 --> 00:23:52,409
La dottoressa Montgomery dice
che potete portarla a casa.

500
00:23:52,419 --> 00:23:54,557
Ma vuole parlare con il
ginecologo di zona.

501
00:23:54,567 --> 00:23:56,936
Ci sono alcune cose da verificare
prima di dimetterla.

502
00:23:56,946 --> 00:23:58,243
Non posso.

503
00:23:58,830 --> 00:23:59,842
Ok.

504
00:24:00,057 --> 00:24:01,803
Posso parlarne con suo marito, se lei...

505
00:24:01,813 --> 00:24:03,474
No, lei non capisce.

506
00:24:04,787 --> 00:24:06,489
Non posso portarla a casa.

507
00:24:09,330 --> 00:24:11,186
Quella ragazza non e' mia figlia.

508
00:24:15,170 --> 00:24:16,477
Somiglia davvero...

509
00:24:16,487 --> 00:24:18,431
Tantissimo a Shannon.

510
00:24:19,460 --> 00:24:20,970
A volte addirittura...

511
00:24:20,980 --> 00:24:22,392
Parla come lei.

512
00:24:22,913 --> 00:24:24,641
Sa, con l'intervento, e...

513
00:24:25,191 --> 00:24:26,472
La perdita della memoria...

514
00:24:26,482 --> 00:24:29,157
Una madre riconosce la
propria figlia, dottor Karev.

515
00:24:29,167 --> 00:24:30,698
E quella non e' mia figlia.

516
00:24:31,510 --> 00:24:33,398
- Ma suo marito, e'...
- Senta.

517
00:24:33,408 --> 00:24:34,743
Se lei non e' Shannon,

518
00:24:34,753 --> 00:24:36,765
noi non sappiamo dov'e'
la nostra bambina.

519
00:24:36,775 --> 00:24:38,089
Non lo capisce?

520
00:24:38,099 --> 00:24:40,110
Lui ha bisogno che sia lei.

521
00:24:42,104 --> 00:24:43,676
Come posso dirglielo?

522
00:24:43,686 --> 00:24:45,398
Come posso dirlo a entrambi?

523
00:24:45,791 --> 00:24:46,999
Signora Waring...

524
00:24:47,009 --> 00:24:48,259
Dottor Karev...

525
00:24:50,033 --> 00:24:52,452
Puo' chiedere a mio marito
di raggiungermi nell'atrio?

526
00:24:52,915 --> 00:24:54,705
- Deve affrontarla.
- La prego.

527
00:24:54,715 --> 00:24:56,189
Le dica che mi dispiace.

528
00:25:00,809 --> 00:25:02,023
<i>Le cose sono cambiate.</i>

529
00:25:02,033 --> 00:25:03,810
No, no. Non e' cambiato nulla.

530
00:25:03,820 --> 00:25:05,702
Merito il tuo supporto, Richard.
Dimmi che ce l'ho.

531
00:25:05,712 --> 00:25:07,882
- Dimmi che non mi sono trasferito a
Seattle per niente. - Ti sei trasferito qui,

532
00:25:07,892 --> 00:25:09,342
per cominciare una nuova vita...

533
00:25:10,061 --> 00:25:11,280
E ce l'hai fatta.

534
00:25:11,957 --> 00:25:14,550
- Hai una donna fantastica che ti ama.
- Non si tratta della mia vita privata.

535
00:25:14,560 --> 00:25:17,040
- E' la mia carriera. - Hai idea di come
diventerebbe la tua vita se fossi Capo?

536
00:25:17,050 --> 00:25:19,546
Perche' diavolo credi
che stia divorziando...

537
00:25:20,024 --> 00:25:21,869
O che mi tinga i capelli?

538
00:25:22,527 --> 00:25:24,033
Non puoi fare tutto.

539
00:25:24,043 --> 00:25:25,810
- Non se vuoi essere il Capo.
- Tu non hai potuto fare tutto.

540
00:25:25,820 --> 00:25:28,101
- E neanche tu.
- Non appiopparmi i tuoi errori.

541
00:25:28,111 --> 00:25:30,025
Non farlo. Sono il candidato
migliore per quest'incarico.

542
00:25:30,035 --> 00:25:31,258
Lo sappiamo entrambi,

543
00:25:31,268 --> 00:25:33,449
ed e' l'unico fattore che devi
prendere in considerazione.

544
00:25:33,459 --> 00:25:35,823
Non mi serve la tua protezione,
Richard, e non la voglio.

545
00:25:35,833 --> 00:25:37,609
Non sto cercando di proteggerti, Derek.

546
00:25:37,619 --> 00:25:39,022
Ho detto ad Ellis...

547
00:25:43,060 --> 00:25:44,259
Le ho promesso...

548
00:25:44,643 --> 00:25:46,392
Di tenere d'occhio sua figlia.

549
00:25:55,882 --> 00:25:58,200
O'Malley, la Stevens
ti ha chiesto di stare qui?

550
00:25:58,210 --> 00:25:59,816
No! No, per niente.

551
00:25:59,826 --> 00:26:01,955
- Allora vai a farti un giro.
- Stai donando il midollo?

552
00:26:01,965 --> 00:26:04,256
- E' una questione privata.
- Non me ne vado.

553
00:26:04,687 --> 00:26:05,987
- George!
- No.

554
00:26:07,822 --> 00:26:09,140
Mi faccia provare.

555
00:26:09,150 --> 00:26:11,490
- Ehi!
- Scusa, sto cominciando adesso.

556
00:26:11,500 --> 00:26:12,515
Solo...

557
00:26:12,525 --> 00:26:14,370
Me lo faccia sapere quando ha
intenzione di fare certe cose, ok?

558
00:26:14,380 --> 00:26:15,380
Ehi...

559
00:26:16,278 --> 00:26:17,278
Stai bene.

560
00:26:20,156 --> 00:26:21,506
Ci penso io, qui.

561
00:26:26,611 --> 00:26:28,267
Bene. Stevens, me ne vado.

562
00:26:28,277 --> 00:26:30,159
A meno che tu non voglia
che chiami la sicurezza.

563
00:26:30,707 --> 00:26:31,807
Ce la faro'.

564
00:26:34,591 --> 00:26:35,656
Grazie.

565
00:26:42,987 --> 00:26:46,234
- Hai detto di allontanarmi. - Non
mi hai detto del trapano nel fianco.

566
00:26:48,851 --> 00:26:49,918
Per chi?

567
00:26:52,920 --> 00:26:54,584
Cos'e' questa questione privata?

568
00:26:56,496 --> 00:26:58,794
Ok, perforo quando sei pronta.

569
00:27:00,139 --> 00:27:01,155
Pronta?

570
00:27:10,675 --> 00:27:12,182
- Ehi, Callie.
- Ehi.

571
00:27:12,192 --> 00:27:14,688
Ehi. Se potessi prendere questi due...

572
00:27:14,698 --> 00:27:16,310
- Allora sarei piu' libera.
- No, no.

573
00:27:16,320 --> 00:27:19,370
No, non sono qui per lavorare.
Sto... sto... ti chiedo scusa.

574
00:27:19,380 --> 00:27:21,949
Non dormo bene da due giorni
e... in realta' sto cercando George.

575
00:27:21,959 --> 00:27:23,488
Dovevamo incontrarci per un caffe'.

576
00:27:23,798 --> 00:27:26,230
- Quindi...
- Ok, e'...

577
00:27:26,240 --> 00:27:27,737
Con Izzie, credo. Allora...

578
00:27:27,747 --> 00:27:30,811
Se non sei qui per lavoro,
questi me li riprendo. Grazie.

579
00:27:35,362 --> 00:27:36,762
Lama da quindici.

580
00:27:38,300 --> 00:27:39,699
Aspirazione, per favore.

581
00:27:41,544 --> 00:27:43,213
Dottor Burke, non usera' il...

582
00:27:43,223 --> 00:27:46,331
Metodo superiore-transettale
per l'atriotomia, vero?

583
00:27:46,341 --> 00:27:48,423
- E' un problema?
- Per niente, a meno che...

584
00:27:48,433 --> 00:27:50,748
Non abbia intenzione
di uccidere il paziente.

585
00:27:53,194 --> 00:27:55,820
- Dottor Marlowe, da quanto ho letto...
- Si', leggere un metodo e' una cosa...

586
00:27:55,830 --> 00:27:57,432
Ma... eseguirlo e' tutta un'altra.

587
00:27:57,442 --> 00:28:00,368
E' stato un mio errore. Non avrei mai
dovuto permetterti di partecipare.

588
00:28:00,378 --> 00:28:04,294
Credo sia meglio che d'ora
in poi tu ti limiti ad osservare.

589
00:28:10,396 --> 00:28:11,818
Aspirazione, per favore.

590
00:28:14,233 --> 00:28:15,234
Svelta.

591
00:28:18,917 --> 00:28:20,617
Dovresti usare la sedia a rotelle.

592
00:28:20,627 --> 00:28:22,866
- Ti sentirai indolenzita.
- Ne sono consapevole.

593
00:28:23,403 --> 00:28:25,152
Ora sto bene. Grazie.

594
00:28:26,633 --> 00:28:28,481
Intendi, senza pantaloni ma bene?

595
00:28:29,309 --> 00:28:30,309
Cavolo.

596
00:28:40,346 --> 00:28:41,398
Alzati.

597
00:29:00,770 --> 00:29:02,286
- Ci sono.
- Va bene.

598
00:29:15,752 --> 00:29:16,766
Hannah...

599
00:29:18,050 --> 00:29:20,950
Una bambina di 11 anni. Ecco
la questione privata. E' mia.

600
00:29:23,026 --> 00:29:24,069
Non...

601
00:29:25,763 --> 00:29:26,963
Non guardarmi.

602
00:29:31,915 --> 00:29:33,763
Mia madre voleva che la tenessi.

603
00:29:36,497 --> 00:29:39,079
Ma, anche a sedici anni, sapevo...

604
00:29:39,089 --> 00:29:41,960
Che quella bambina
meritava piu' di una vita...

605
00:29:42,628 --> 00:29:44,960
In un parcheggio per
roulotte a Chehalis.

606
00:29:46,298 --> 00:29:47,848
E ora lei e' qui e...

607
00:29:50,030 --> 00:29:52,607
E potrebbe morire e
non vuole incontrami.

608
00:29:58,215 --> 00:29:59,229
Cavolo.

609
00:30:03,138 --> 00:30:06,231
E pensavo che non mi importasse
di lei fin quando non mi ha detto di no.

610
00:30:09,041 --> 00:30:10,141
Che ne dici?

611
00:30:21,166 --> 00:30:23,070
Potrei dire Ave Marie fino...

612
00:30:24,951 --> 00:30:27,832
A trasformarmi in Maria,
ma mi manchi comunque.

613
00:30:29,988 --> 00:30:31,034
Non il...

614
00:30:33,434 --> 00:30:34,480
Il sesso.

615
00:30:36,874 --> 00:30:38,824
Non e' stato tragico, George.

616
00:30:40,301 --> 00:30:41,601
Ma vivro' senza.

617
00:30:44,610 --> 00:30:47,454
Non lo faro' se tu non
puoi essere mio amico.

618
00:30:48,720 --> 00:30:50,116
Se non possiamo...

619
00:30:58,682 --> 00:31:00,151
Quello che hai fatto oggi...

620
00:31:01,151 --> 00:31:02,569
Dovresti esserne orgogliosa.

621
00:31:06,230 --> 00:31:08,884
Chiamero' un inserviente
perche' ti porti giu',

622
00:31:08,894 --> 00:31:09,947
ma devo andare.

623
00:31:14,674 --> 00:31:15,715
Lo capisci?

624
00:31:48,100 --> 00:31:49,320
Qualche intervento.

625
00:31:51,690 --> 00:31:53,696
- E Colin era...
- Brillante.

626
00:31:55,070 --> 00:31:56,514
E' un chirurgo dotato.

627
00:32:01,140 --> 00:32:03,100
Senti, ho una domanda...

628
00:32:04,070 --> 00:32:06,358
Quando ti sei spostato
dall'atrio alla vena cava,

629
00:32:06,368 --> 00:32:09,719
perche' hai cambiato il filo da sutura
da 3-0 con quello da 5-0?

630
00:32:10,403 --> 00:32:13,550
Si dovrebbe usare il filo da sutura piu'
sottile per le strutture vascolari.

631
00:32:14,343 --> 00:32:15,392
Un tessuto...

632
00:32:15,719 --> 00:32:17,643
Delicato richiede un tocco delicato.

633
00:32:18,826 --> 00:32:19,827
Giusto.

634
00:32:20,533 --> 00:32:22,033
Ha senso effettivamente.

635
00:32:22,043 --> 00:32:23,048
Grazie.

636
00:32:23,803 --> 00:32:24,945
Di niente.

637
00:32:26,689 --> 00:32:28,219
- Ci vediamo a casa?
- Certo.

638
00:32:38,318 --> 00:32:40,019
Da quanto sei li'?

639
00:32:40,029 --> 00:32:42,959
Da abbastanza. Abbiamo giocato al nostro
piccolo giochino tutto il giorno.

640
00:32:43,915 --> 00:32:45,548
Ma quello che ho appena visto...

641
00:32:46,854 --> 00:32:49,578
Era reale. La domanda che
gli hai fatto sulle suture...

642
00:32:49,588 --> 00:32:51,700
Veniva dal mio saggio che
mi hai aiutato a scrivere.

643
00:32:51,710 --> 00:32:53,460
Sapevi gia' la risposta.

644
00:32:55,177 --> 00:32:57,120
La Cristina Yang che conoscevo...

645
00:32:57,850 --> 00:32:58,934
Si preoccupava...

646
00:32:58,944 --> 00:33:00,194
Dell'eccellenza.

647
00:33:01,749 --> 00:33:03,872
Non avrebbe mai fatto
la ragazza incapace,

648
00:33:03,882 --> 00:33:05,790
cercando di aumentare l'ego di un uomo.

649
00:33:05,800 --> 00:33:08,805
- Cosa ti e' successo?
- Ho imparato che a volte...

650
00:33:08,815 --> 00:33:10,607
Bisogna pensare alle altre persone.

651
00:33:11,469 --> 00:33:13,334
- Hai perso te stessa.
- No.

652
00:33:15,165 --> 00:33:16,336
Vado a casa.

653
00:33:16,346 --> 00:33:18,243
Hai ragione. Non ha senso...

654
00:33:18,253 --> 00:33:20,504
Venire qui, inseguire un
lavoro molto inferiore a me,

655
00:33:20,514 --> 00:33:22,478
solo per stare vicina
ad una donna che...

656
00:33:24,364 --> 00:33:26,959
Una donna che a quanto
pare non esiste piu'.

657
00:33:31,924 --> 00:33:33,030
Tanti auguri...

658
00:33:33,353 --> 00:33:34,455
Con il matrimonio.

659
00:33:47,625 --> 00:33:48,744
Eccoli.

660
00:33:50,100 --> 00:33:51,672
- Andiamo.
- Non posso.

661
00:33:52,468 --> 00:33:54,081
Non ce la faccio. Guarda tu.

662
00:33:54,376 --> 00:33:56,420
- Per favore, guarda tu per me.
- Va bene.

663
00:34:00,967 --> 00:34:02,476
Sta ricevendo la trasfusione.

664
00:34:02,486 --> 00:34:03,760
Ce l'hai fatta.

665
00:34:03,770 --> 00:34:04,863
E'...

666
00:34:06,291 --> 00:34:07,546
Com'e' fatta?

667
00:34:07,556 --> 00:34:09,618
Puoi... puoi vederlo da sola.

668
00:34:09,628 --> 00:34:11,628
Va tutto bene, non ci
puo' vedere da qui.

669
00:34:19,402 --> 00:34:20,740
Ha i tuoi occhi...

670
00:34:21,719 --> 00:34:22,969
E la tua bocca.

671
00:34:25,730 --> 00:34:28,770
Quindi probabilmente significa
che parla e mangia un sacco.

672
00:34:34,318 --> 00:34:36,522
Se sta soffrendo, non lo da' a vedere.

673
00:34:38,664 --> 00:34:40,150
Ragazzi, e' una dura.

674
00:35:01,483 --> 00:35:03,360
E' lei, George. E' Hannah.

675
00:35:03,370 --> 00:35:04,402
Si'...

676
00:35:07,860 --> 00:35:10,344
E' bellissima, non lo pensi
anche tu? E' davvero...

677
00:35:11,010 --> 00:35:12,013
Bellissima.

678
00:35:12,788 --> 00:35:13,803
Si'.

679
00:35:15,350 --> 00:35:16,989
Si', e' una rubacuori.

680
00:35:26,820 --> 00:35:28,260
Ti serve una mano?

681
00:35:28,270 --> 00:35:31,762
Lo so che non sei qui per chiedermi se mi
serve una mano per cambiare la federa.

682
00:35:32,820 --> 00:35:35,648
- Mi avevi detto che poteva
essere un problema. - Chi, Meredith?

683
00:35:37,394 --> 00:35:40,044
Quando ami qualcuno, pensi
di poter affrontare tutto.

684
00:35:40,054 --> 00:35:41,800
Non avete sbagliato niente.

685
00:35:41,810 --> 00:35:43,624
Sono venuto qui per diventare il Capo...

686
00:35:44,390 --> 00:35:46,023
E Meredith complica le cose.

687
00:35:47,100 --> 00:35:49,477
Beh, se diventa una
scelta fra questo o quello,

688
00:35:49,487 --> 00:35:51,114
si sceglie la persona che si ama,

689
00:35:51,124 --> 00:35:52,502
fine della storia.

690
00:35:53,441 --> 00:35:55,457
Senti, tutto questo
non serve a niente...

691
00:35:55,467 --> 00:35:56,625
Se sei da solo.

692
00:36:08,512 --> 00:36:09,530
Merda!

693
00:36:09,706 --> 00:36:11,994
Il nostro caffe'. Mi dispiace.

694
00:36:12,004 --> 00:36:13,726
Mi... mi sono dimenticato. Sono stato...

695
00:36:14,501 --> 00:36:16,999
- Sono stato impegnato.
- Ah, si'? Con cosa?

696
00:36:18,020 --> 00:36:21,150
L'ambulatorio, i pazienti
e... beh, sai com'e'.

697
00:36:24,110 --> 00:36:25,120
Cavolo...

698
00:36:27,734 --> 00:36:29,509
Si', so com'e', quindi...

699
00:36:30,284 --> 00:36:32,254
Sono davvero stanca.
Davvero, davvero stanca.

700
00:36:32,264 --> 00:36:33,941
- Si'?
- Quindi ci vediamo a casa.

701
00:36:34,264 --> 00:36:35,622
- Va bene.
- Ok.

702
00:36:35,632 --> 00:36:37,274
Va bene, va bene.

703
00:36:41,090 --> 00:36:42,148
Solitario.

704
00:36:42,466 --> 00:36:45,207
Me l'ha insegnato mio padre.
Suona in modo cosi' strano.

705
00:36:45,217 --> 00:36:46,310
"Mio padre".

706
00:36:47,266 --> 00:36:48,837
Strano in senso buono, pero'.

707
00:36:48,847 --> 00:36:51,120
Allora tu e la rossa mi
lascerete andare a casa?

708
00:36:51,130 --> 00:36:54,057
O siete stati troppo occupati a farvi gli
occhi dolci anche solo per chiedere?

709
00:36:56,032 --> 00:36:57,032
Cosa c'e'?

710
00:36:57,641 --> 00:36:59,101
- Ava...
- No.

711
00:36:59,938 --> 00:37:01,173
Sono Shannon.

712
00:37:01,941 --> 00:37:03,599
- Senti...
- Mi chiamo Shannon.

713
00:37:03,609 --> 00:37:04,809
Shannon Marie.

714
00:37:07,124 --> 00:37:08,260
Mi dispiace.

715
00:37:14,245 --> 00:37:16,080
Quelle persone sono la mia famiglia.

716
00:37:16,953 --> 00:37:19,305
Appartengo a loro, Alex.

717
00:37:19,315 --> 00:37:20,842
Dovrei andare...

718
00:37:20,852 --> 00:37:23,168
- Con loro! - La tua famiglia... non
sappiamo nemmeno chi sono.

719
00:37:23,178 --> 00:37:24,981
Perche' non vuoi cercarli!

720
00:37:24,991 --> 00:37:26,580
Vuoi tenermi tutta per te.

721
00:37:26,590 --> 00:37:28,010
Beh, eccomi.

722
00:37:28,020 --> 00:37:30,730
Il tuo patetico pubblico passivo.

723
00:37:30,740 --> 00:37:33,565
Non e' triste che io sia il
meglio che tu possa avere?

724
00:37:34,046 --> 00:37:36,257
- Ava...
- Non mi chiamo Ava!

725
00:37:36,267 --> 00:37:38,525
L'hai inventato tu! Non sono io!

726
00:37:39,052 --> 00:37:40,140
Vattene.

727
00:37:40,438 --> 00:37:41,503
Vattene!

728
00:37:45,378 --> 00:37:48,525
<i>Alcune persone credono
che senza storia...</i>

729
00:37:48,535 --> 00:37:50,614
<i>Le nostre vite non valgano niente.</i>

730
00:37:51,740 --> 00:37:52,758
Sloan,

731
00:37:52,951 --> 00:37:54,655
mi hai portato in un bar.

732
00:37:54,665 --> 00:37:56,657
- Sai che non bevo.
- Il che e' perfetto.

733
00:37:56,667 --> 00:37:58,330
Meglio mantenersi lucidi.

734
00:37:58,340 --> 00:38:00,068
Lascia che siano le donne a bere.

735
00:38:01,736 --> 00:38:05,638
Pensi che trovandomi una donna,
io possa farti diventare Capo.

736
00:38:07,370 --> 00:38:09,670
<i>Ad un certo punto... dobbiamo decidere.</i>

737
00:38:09,680 --> 00:38:11,770
<i>Dobbiamo ripiegare su
cio' che conosciamo...</i>

738
00:38:17,649 --> 00:38:19,587
Ho sentito che il dottor
Marlowe se ne va.

739
00:38:20,357 --> 00:38:23,341
- Era ora. - Lo smalto alle
unghie, il tenerci le mani...

740
00:38:23,351 --> 00:38:24,444
Belle mosse.

741
00:38:25,104 --> 00:38:27,404
Ora puoi tornare ad essere Cristina.

742
00:38:29,420 --> 00:38:32,371
<i>O fare un passo avanti
verso qualcosa di nuovo?</i>

743
00:38:38,917 --> 00:38:41,381
<i>E' difficile non essere
perseguitati dal passato.</i>

744
00:39:00,108 --> 00:39:03,552
<i>La nostra storia e' cio'
che ci forma e che ci guida.</i>

745
00:39:11,125 --> 00:39:12,325
Fai sul serio?

746
00:39:12,678 --> 00:39:14,798
Ok, ora la smettiamo.

747
00:39:14,808 --> 00:39:17,996
E' che... sto aspettando
Derek e sono molto stanca.

748
00:39:18,006 --> 00:39:19,690
Non mi importa, fammi entrare.

749
00:39:19,700 --> 00:39:22,109
- Scusa?!
- Qui fuori si gela, e...

750
00:39:22,119 --> 00:39:24,420
Ho preparato questo discorso...

751
00:39:24,430 --> 00:39:27,606
Da tempo, quindi devi
farmi entrare. Per favore.

752
00:39:36,812 --> 00:39:39,362
E' colpa mia se tuo padre
non ha lottato per te.

753
00:39:39,372 --> 00:39:40,522
Sapevo di te.

754
00:39:40,835 --> 00:39:42,680
Avrei potuto spingerlo a
far parte della tua vita.

755
00:39:42,690 --> 00:39:44,213
Avrei dovuto spingerlo.

756
00:39:44,223 --> 00:39:45,754
Eri una bambina...

757
00:39:45,764 --> 00:39:47,350
E noi eravamo gli adulti.

758
00:39:48,380 --> 00:39:50,870
Ma ci eravamo appena
sposati, era tutto nuovo e...

759
00:39:51,447 --> 00:39:53,000
Mi importava solo di questo.

760
00:39:53,430 --> 00:39:56,314
E so che la spesa e il
resto e' un po' troppo...

761
00:39:56,324 --> 00:39:57,824
Ma sono fatta cosi'.

762
00:39:58,105 --> 00:40:00,695
Cioe', smetti di guardarmi come
se fossi pazza perche' non e' giusto.

763
00:40:00,705 --> 00:40:04,541
Cerco solo un modo per esserci per te, e
questo e' l'unico modo che conosco.

764
00:40:05,587 --> 00:40:07,852
Se non riesci ad accettarlo, va bene,

765
00:40:08,730 --> 00:40:10,650
ma smetti di essere cosi' cattiva.

766
00:40:10,780 --> 00:40:11,818
E io...

767
00:40:13,840 --> 00:40:14,860
Ok.

768
00:40:15,939 --> 00:40:17,813
Sto esagerando di nuovo, vero?

769
00:40:18,634 --> 00:40:19,790
In una madre...

770
00:40:20,665 --> 00:40:23,055
Ho conosciuto solo la prepotenza,

771
00:40:23,065 --> 00:40:24,640
e mai l'essere iperprotettiva.

772
00:40:25,167 --> 00:40:26,416
E' tutto nuovo.

773
00:40:28,816 --> 00:40:29,970
Va tutto bene.

774
00:40:29,980 --> 00:40:31,499
- Davvero?
- Si'.

775
00:40:31,920 --> 00:40:36,311
<i>La nostra storia riaffiora
giorno, dopo giorno, dopo giorno.</i>

776
00:40:36,680 --> 00:40:38,298
Non e' solo un chirurgo...

777
00:40:38,308 --> 00:40:40,008
E' il Capo di chirurgia.

778
00:40:40,320 --> 00:40:41,343
Sul serio?

779
00:40:42,029 --> 00:40:44,461
Beh, non per molto tempo ancora.

780
00:40:45,244 --> 00:40:46,294
Ora vado...

781
00:40:46,791 --> 00:40:47,960
Laggiu'.

782
00:40:48,228 --> 00:40:50,078
Ti lascio al comando, Capo.

783
00:40:54,466 --> 00:40:55,467
Dunque...

784
00:40:56,032 --> 00:40:57,190
Vieni qui spesso?

785
00:40:57,200 --> 00:40:58,379
A volte.

786
00:40:58,389 --> 00:41:00,583
E' sulla strada tra casa
mia e la lezione di biologia.

787
00:41:02,654 --> 00:41:03,700
Mi scusi,

788
00:41:04,438 --> 00:41:05,580
e' occupato?

789
00:41:05,590 --> 00:41:06,594
No.

790
00:41:08,327 --> 00:41:09,930
E' stato bello conoscerti.

791
00:41:09,940 --> 00:41:11,090
Anche per me.

792
00:41:13,960 --> 00:41:16,044
L'ultima volta che ho provato
a rimorchiare una donna,

793
00:41:16,054 --> 00:41:18,244
in una mano avevo un Harvey Wallbanger

794
00:41:18,254 --> 00:41:20,000
e nell'altra un pettine afro.

795
00:41:20,805 --> 00:41:22,950
- Richard...
- Beh, pensaci...

796
00:41:22,960 --> 00:41:26,525
Quando si e' sposati, si crede
di riuscire ancora a rimorchiare...

797
00:41:28,027 --> 00:41:29,298
Fai pratica con me.

798
00:41:29,773 --> 00:41:31,765
- Scusa?
- Mark ha ragione.

799
00:41:31,775 --> 00:41:34,210
Cioe', sbaglia su molte cose, ma...

800
00:41:34,595 --> 00:41:36,972
Su questo ha ragione.
Devi tornare nel giro.

801
00:41:36,982 --> 00:41:38,040
Quindi...

802
00:41:38,395 --> 00:41:39,420
Fai pratica.

803
00:41:39,820 --> 00:41:41,581
Addison, non saprei da dove iniziare.

804
00:41:41,591 --> 00:41:43,091
Chiedimi di ballare.

805
00:41:44,401 --> 00:41:46,140
Ma... non c'e' una pista.

806
00:41:46,340 --> 00:41:47,344
E allora?

807
00:41:47,354 --> 00:41:48,880
Chiedimelo lo stesso.

808
00:41:54,796 --> 00:41:56,370
<i>Quindi dobbiamo ricordare...</i>

809
00:41:57,890 --> 00:42:00,440
<i>Che a volte, la storia piu' importante...</i>

810
00:42:00,942 --> 00:42:03,778
<i>E' quella che stiamo
creando nel presente.</i>

811
00:42:04,155 --> 00:42:06,798
Traduzione: PotionFlame,
Libre*, alelo92, glyki

812
00:42:06,808 --> 00:42:09,378
Traduzione: MacFrama, dany_d, verushk@

813
00:42:09,802 --> 00:42:12,304
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

