1
00:00:00,743 --> 00:00:02,808
<i>Nelle puntate precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,838 --> 00:00:04,943
Pensavo che Wilden avesse messo
incinta Ali e poi l'avesse uccisa...

3
00:00:04,973 --> 00:00:06,460
- Quindi e' vero?
- Non lo so,

4
00:00:06,490 --> 00:00:08,291
Wilden avrebbe sicuramente negato.

5
00:00:08,321 --> 00:00:10,740
Se non chiuderai tu la bocca ad
Hanna, gliela chiudero' io!

6
00:00:12,949 --> 00:00:15,711
- Va tutto bene?
- L'appartamento di Maggie e' di mia madre

7
00:00:15,741 --> 00:00:17,445
- e lei ora vuole venderlo.
- Cosa?

8
00:00:17,475 --> 00:00:19,754
Ma hai ancora degli amici, Spencer?

9
00:00:19,784 --> 00:00:23,887
- Non me ne porterai via piu' nemmeno uno.
- Chi e' che sembra pazza, ora?

10
00:00:25,871 --> 00:00:27,079
Dov'e' Wilden?

11
00:00:27,244 --> 00:00:28,245
<i>Non lo so.</i>

12
00:00:31,271 --> 00:00:34,401
- Che e' successo?
- Chiameresti Hanna ed Emily?

13
00:00:34,431 --> 00:00:36,576
- Perche'?
- So chi sta aiutando Mona.

14
00:00:39,695 --> 00:00:41,039
Oh, mio Dio.

15
00:00:41,069 --> 00:00:42,503
- Stai bene?
- Si'.

16
00:00:42,533 --> 00:00:44,303
Meno male che c'era Aria
quando e' successo.

17
00:00:44,333 --> 00:00:45,557
Dov'e' Hanna?

18
00:00:45,587 --> 00:00:48,082
Non lo so, non ha risposto ne'
ai messaggi ne' alle chiamate.

19
00:00:48,859 --> 00:00:50,322
Allora, di chi si tratta?

20
00:00:50,791 --> 00:00:52,413
Chi e' che sta aiutando Mona?

21
00:00:52,999 --> 00:00:54,333
Dovremmo aspettare Hanna.

22
00:00:54,363 --> 00:00:56,363
No, e' troppo importante per rimandare.

23
00:00:57,836 --> 00:01:01,186
Ok, ma dovete sapere che mi
e' stato detto di non dirvelo.

24
00:01:01,552 --> 00:01:02,938
E questa non e' una novita'.

25
00:01:02,968 --> 00:01:05,647
Aspetta, lo sapevi anche
prima di stanotte?

26
00:01:07,064 --> 00:01:08,943
Si', lo so da qualche settimana.

27
00:01:09,415 --> 00:01:11,720
Perche' non ce l'hai detto subito?

28
00:01:12,499 --> 00:01:14,472
Volevo esserne sicura.

29
00:01:14,806 --> 00:01:17,796
Non volevo credere che fosse cosi', ma...

30
00:01:18,699 --> 00:01:20,607
dopo il fatto di stasera,

31
00:01:20,921 --> 00:01:23,121
non posso piu' tenerlo per me.

32
00:01:28,310 --> 00:01:29,823
Toby e' "A".

33
00:01:44,280 --> 00:01:45,829
Devono averlo portato in ospedale.

34
00:01:45,859 --> 00:01:48,854
Oppure e' nel bosco da qualche parte,
solo che non riusciamo a trovarlo.

35
00:01:50,034 --> 00:01:53,506
- Che stai facendo?
- Chiamo il Rosewood Hospital.

36
00:01:54,019 --> 00:01:55,491
E poi il mio avvocato.

37
00:01:55,751 --> 00:01:58,606
- No, non puoi farlo.
- Perche' no?

38
00:01:58,636 --> 00:02:02,264
Perche' se Wilden e' ancora vivo da qualche
parte, non sappiamo cosa dira' o fara'.

39
00:02:02,294 --> 00:02:03,494
Hanna...

40
00:02:03,912 --> 00:02:05,352
ho investito un uomo.

41
00:02:05,667 --> 00:02:07,604
Non un uomo qualsiasi, un poliziotto.

42
00:02:07,634 --> 00:02:09,130
Ma ti stava minacciando.

43
00:02:09,160 --> 00:02:12,315
- Ho lasciato la scena di un incidente.
- Per questo non puoi dire cio' che hai fatto

44
00:02:12,345 --> 00:02:15,144
finche' non sappiamo di preciso
con cosa abbiamo a che fare.

45
00:02:15,426 --> 00:02:17,174
Avevo paura, stava...

46
00:02:17,204 --> 00:02:19,468
tirando fuori la pistola.
Credevo stesse...

47
00:02:19,498 --> 00:02:21,142
- tirando fuori la pistola e...
- Lo so.

48
00:02:21,172 --> 00:02:24,241
Ma qualunque cosa abbia o non abbia
fatto l'hai comunque investito.

49
00:02:24,619 --> 00:02:27,616
Se lo dici alla polizia o al tuo avvocato,
la tua scelta sara' irreversibile.

50
00:02:38,872 --> 00:02:40,099
D'accordo.

51
00:02:40,129 --> 00:02:41,190
Hanna,

52
00:02:41,220 --> 00:02:43,884
finche' non capiamo quale
sara' il prossimo passo...

53
00:02:45,463 --> 00:02:47,139
non una parola a riguardo...

54
00:02:47,774 --> 00:02:50,515
- con le tue amiche. Capito?
- Si', certo.

55
00:02:50,545 --> 00:02:53,044
- Hanna, dico sul serio.
- Nulla.

56
00:02:54,024 --> 00:02:55,252
Promesso.

57
00:03:20,918 --> 00:03:26,050
<b>Pretty Little Liars - Season 3 Episode 21
"Out of Sight, Out of Mind"</b>

58
00:03:26,080 --> 00:03:31,124
<b>Traduzione: MQamar,
Antenna94, meantobe, Chloy</b>

59
00:03:31,154 --> 00:03:36,516
<b>Traduzione: zucca_swan,
Violet, Axophoripherus</b>

60
00:03:36,546 --> 00:03:38,635
<b>Revisione: Axophoripherus</b>

61
00:03:38,665 --> 00:03:42,429
<b>Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</b>

62
00:03:44,813 --> 00:03:46,423
Quindi qual e' il punto?

63
00:03:47,378 --> 00:03:50,752
Che cio' che Ali ha scritto nel
quaderno di Emily era vero?

64
00:03:51,309 --> 00:03:55,524
Che Toby ci odiava in segreto da quando Ali
ha gettato quel petardo nel suo garage?

65
00:03:55,554 --> 00:03:56,895
Si', credo di si'.

66
00:03:57,344 --> 00:03:59,446
E per tutto il tempo in cui voi due...

67
00:04:00,012 --> 00:04:02,009
siete stati insieme, fingeva soltanto?

68
00:04:02,188 --> 00:04:04,622
Senti, sappiamo tutte quanto Toby ti ami.

69
00:04:04,652 --> 00:04:06,386
Non puo' essere vero, dev'esserci

70
00:04:06,416 --> 00:04:08,500
- dell'altro.
- Se mi avesse amato,

71
00:04:08,530 --> 00:04:10,669
non mi avrebbe lasciata fuori dal suo loft

72
00:04:10,699 --> 00:04:12,891
a versare fiumi di lacrime per ore.

73
00:04:13,156 --> 00:04:16,582
Non avrebbe svuotato il covo di "A"
non appena saputo che avevo la chiave,

74
00:04:16,612 --> 00:04:18,668
non cercherebbe di farmi del male.

75
00:04:18,698 --> 00:04:20,098
Di <i>farci</i> del male.

76
00:04:22,443 --> 00:04:24,373
Mi dispiace tantissimo, Spence.

77
00:04:25,392 --> 00:04:27,243
Mona deve averlo costretto.

78
00:04:27,373 --> 00:04:28,533
Fidati,

79
00:04:28,563 --> 00:04:31,375
ho cercato di valutare ogni
spiegazione possibile

80
00:04:31,405 --> 00:04:34,901
sul perche' abbia agito cosi' e la
conclusione e' sempre la stessa.

81
00:04:34,931 --> 00:04:38,487
Il Toby che conosco non farebbe
mai niente per ferire una di noi.

82
00:04:42,979 --> 00:04:44,346
Cosa c'e' di divertente?

83
00:04:44,775 --> 00:04:45,843
Tu.

84
00:04:45,873 --> 00:04:48,353
Tu che cerchi di vederci un senso.

85
00:04:49,064 --> 00:04:52,420
Devi smettere di pensare a Toby come
la persona che credevi di conoscere

86
00:04:52,450 --> 00:04:54,726
e iniziare a vederlo per come e' realmente.

87
00:04:54,756 --> 00:04:57,493
- E come dovrei fare?
- Guardando i fatti, Emily.

88
00:04:57,523 --> 00:04:58,663
Ok.

89
00:04:59,213 --> 00:05:02,651
- Che sarebbero?
- Mona e' col team di decathlon a New York,

90
00:05:02,681 --> 00:05:04,764
non avrebbe potuto
chiudermi nel bagno turco.

91
00:05:04,794 --> 00:05:06,500
E cio' ci porta a Toby.

92
00:05:08,521 --> 00:05:11,216
Prima ve ne fate una ragione, meglio e'.

93
00:05:35,414 --> 00:05:36,792
Toby, sono Emily.

94
00:05:37,427 --> 00:05:39,117
Voglio davvero parlarti.

95
00:05:39,684 --> 00:05:41,144
Ho bisogno di parlarti.

96
00:05:42,049 --> 00:05:43,638
Richiamami, per favore.

97
00:05:55,474 --> 00:05:58,585
<i>LOFT</i>

98
00:06:09,549 --> 00:06:11,643
- Ciao, tesoro...
<i>- Ciao.</i>

99
00:06:14,008 --> 00:06:15,350
Ehila'.

100
00:06:16,072 --> 00:06:19,220
Immagino... tu non abbia
ricevuto il mio messaggio.

101
00:06:19,572 --> 00:06:22,531
Ho appena chiamato "tesoro"
un bambino di sette anni.

102
00:06:23,740 --> 00:06:24,731
Allora...

103
00:06:24,761 --> 00:06:26,824
Malcolm, ti presento...

104
00:06:26,854 --> 00:06:27,983
Aria.

105
00:06:28,611 --> 00:06:30,114
Piacere di conoscerti.

106
00:06:30,570 --> 00:06:32,930
E' un piacere anche per
me conoscerti, Malcolm.

107
00:06:34,719 --> 00:06:38,438
Ehi, perche' non vai a sistemare quelle
macchinine? Sembrano messe alla rinfusa.

108
00:06:41,270 --> 00:06:42,836
Allora...

109
00:06:43,459 --> 00:06:45,105
Quando e' successo tutto? Abbiamo...

110
00:06:45,135 --> 00:06:47,054
parlato circa dieci ore fa.

111
00:06:47,286 --> 00:06:51,042
Maggie e Malcolm sono arrivati stamattina,
e' stata una cosa dell'ultimo momento.

112
00:06:52,272 --> 00:06:53,622
Per quanto tempo?

113
00:06:54,495 --> 00:06:55,752
Qualche giorno.

114
00:06:58,495 --> 00:07:01,331
Dato che non hanno piu' un
posto dove stare, Maggie...

115
00:07:01,361 --> 00:07:04,280
pensava di testare un po'
il terreno per un lavoro.

116
00:07:04,469 --> 00:07:06,101
E se lo trovera',

117
00:07:06,131 --> 00:07:08,867
crede che trasferirsi a
Rosewood potrebbe essere...

118
00:07:09,080 --> 00:07:10,589
la cosa migliore per tutti.

119
00:07:13,259 --> 00:07:15,255
E staranno... staranno qui da te?

120
00:07:15,933 --> 00:07:18,886
Oh, no, no, infatti, Maggie adesso e'
andata a lasciare le borse in hotel.

121
00:07:18,916 --> 00:07:20,182
Oh, bene.

122
00:07:21,148 --> 00:07:25,055
Voglio dire, un posto come questo
e' troppo piccolo per tutti e tre.

123
00:07:25,085 --> 00:07:26,144
Gia'.

124
00:07:28,048 --> 00:07:31,326
Io e Malcolm stavamo proprio
per montare la ferrovia.

125
00:07:31,356 --> 00:07:32,960
Oh, allora posso andarmene,

126
00:07:32,990 --> 00:07:35,051
sono sicura che vuoi
passare del tempo con lui.

127
00:07:35,081 --> 00:07:36,431
A dire il vero...

128
00:07:37,080 --> 00:07:39,043
speravo potessi restare un altro po',

129
00:07:39,073 --> 00:07:40,673
per conoscere Malcolm.

130
00:07:41,712 --> 00:07:45,141
Non credo Maggie sarebbe
entusiasta della cosa.

131
00:07:45,171 --> 00:07:48,530
Aria, Maggie conosce esattamente
il ruolo che occupi nella mia vita.

132
00:07:48,560 --> 00:07:50,960
Credimi, e' d'accordo che tu stia qui.

133
00:07:51,477 --> 00:07:52,571
Che ne dici?

134
00:07:56,205 --> 00:07:58,762
Su, devi vedere i miei trenini!

135
00:08:02,314 --> 00:08:03,531
Va bene!

136
00:08:13,693 --> 00:08:18,195
I libri di Toby sono ancora lassu', e' come se
fosse scappato lasciando tutto alle spalle.

137
00:08:18,225 --> 00:08:19,675
Hai trovato niente?

138
00:08:21,329 --> 00:08:23,083
Toc-toc, Terra chiama Hanna!

139
00:08:24,643 --> 00:08:26,773
Da quando guardi il notiziario?

140
00:08:27,314 --> 00:08:28,319
Cosa?

141
00:08:30,438 --> 00:08:32,476
Ah, no, stavo solo...

142
00:08:32,817 --> 00:08:36,308
- Volevo controllare il meteo.
- Che cavolo stai facendo? Dovresti aiutarmi!

143
00:08:36,338 --> 00:08:37,915
Guarda, ho controllato!

144
00:08:38,106 --> 00:08:40,074
- Non ho trovato niente.
- Davvero?

145
00:08:40,104 --> 00:08:43,972
Perche' potrei giurare che tu fossi seduta in
quel preciso posto anche venti minuti fa.

146
00:08:46,129 --> 00:08:48,367
Ok, forse non ho cercato come si deve.

147
00:08:48,397 --> 00:08:50,100
Ma piu' ci penso...

148
00:08:50,707 --> 00:08:53,053
piu' credo che dovremmo
smettere di cercarlo.

149
00:08:53,083 --> 00:08:55,085
Spencer ha ragione, Toby e' pericoloso.

150
00:08:55,115 --> 00:08:57,937
Se e' cosi' pericoloso perche'
non ci ha mai fatto del male?

151
00:08:57,967 --> 00:09:01,759
- Quante volte sono stata da sola con lui?
- Non piu' di quanto io sia stata con Mona.

152
00:09:02,677 --> 00:09:05,316
Hai dimenticato che ha cercato di
uccidere Spencer, ieri sera?

153
00:09:05,346 --> 00:09:07,624
Lei crede che abbia cercato di
ucciderla, non l'ha visto.

154
00:09:07,654 --> 00:09:10,265
L'ha visto nella sua cucina
con indosso la felpa nera.

155
00:09:10,295 --> 00:09:12,856
Non significa che abbia cercato di
ferire fisicamente una di noi.

156
00:09:12,886 --> 00:09:15,924
Lucas veniva ricattato e doveva
fare cose per Mona, ricordi?

157
00:09:15,954 --> 00:09:18,873
Non sappiamo ancora che ruolo
abbia Toby in tutto questo.

158
00:09:22,540 --> 00:09:24,515
Ci raccontavamo tutto.

159
00:09:25,774 --> 00:09:28,511
E' stato lui a darmi il coraggio
di uscire allo scoperto.

160
00:09:35,287 --> 00:09:37,328
Gli regalai questo per il
compleanno, l'anno scorso.

161
00:09:37,358 --> 00:09:39,586
<i>A Toby. Sarai sempre il mio
motociclista preferito. -Em</i>

162
00:09:44,542 --> 00:09:45,742
Cos'e' quello?

163
00:09:46,168 --> 00:09:47,775
Il pass per un parcheggio.

164
00:09:48,083 --> 00:09:49,562
Chi e' E. Lamb?

165
00:09:50,790 --> 00:09:54,474
Spencer ha detto che Toby si faceva
chiamare cosi' per entrare al Radley.

166
00:09:57,696 --> 00:09:59,999
Senti, se lo vuoi proprio trovare...

167
00:10:00,398 --> 00:10:03,548
perche' non cominci col
parlare con i suoi genitori?

168
00:10:06,855 --> 00:10:08,076
<i>Perfetto.</i>

169
00:10:11,414 --> 00:10:12,807
Tutti a bordo!

170
00:10:19,493 --> 00:10:21,859
Prossima fermata, stazione centrale.

171
00:10:27,941 --> 00:10:30,661
- Ciao, piccolino!
- Ciao, mamma!

172
00:10:32,798 --> 00:10:34,048
Mi sei mancato!

173
00:10:34,243 --> 00:10:35,598
Ti stai divertendo tanto?

174
00:10:35,628 --> 00:10:37,207
Aria e' il Capotreno!

175
00:10:37,782 --> 00:10:39,317
Bene, ed e' brava?

176
00:10:39,878 --> 00:10:44,043
Ehi, Malcolm, perche' non ci diamo
una ripulita prima di mangiare?

177
00:10:44,073 --> 00:10:45,073
Coraggio.

178
00:10:49,703 --> 00:10:50,708
Maggie...

179
00:10:55,341 --> 00:10:56,341
Come stai?

180
00:10:56,702 --> 00:10:58,831
Sto bene... grazie, e tu?

181
00:10:58,861 --> 00:11:00,449
- Bene.
- Fantastico.

182
00:11:04,672 --> 00:11:05,523
Ascolta,

183
00:11:05,553 --> 00:11:08,241
vorrei soltanto sapessi
che non sono stata io

184
00:11:08,271 --> 00:11:10,769
- a dire ad Ezra di Malcolm.
- Aria, e' tutto a posto.

185
00:11:10,799 --> 00:11:13,732
E, nonostante avessi voluto che
Ezra ne fosse a conoscenza,

186
00:11:13,762 --> 00:11:15,607
non avrei mai fatto una cosa del genere.

187
00:11:15,637 --> 00:11:16,637
Davvero...

188
00:11:17,118 --> 00:11:18,618
non sono arrabbiata!

189
00:11:19,188 --> 00:11:22,835
Ad essere sincera sembra che Ezra e Malcolm
abbiano legato molto nelle ultime settimane.

190
00:11:23,881 --> 00:11:25,798
Vorrei averglielo detto prima.

191
00:11:26,509 --> 00:11:28,104
<i>Va bene, andiamo.</i>

192
00:11:28,794 --> 00:11:32,391
Ehi, ho parlato con Jenna e pensa
di avere un posto di lavoro.

193
00:11:32,421 --> 00:11:34,755
Vado a prendere un caffe'
con lei, alle quattro.

194
00:11:36,271 --> 00:11:39,115
Devo fare ripetizioni
a quell'ora, potresti

195
00:11:39,145 --> 00:11:42,249
- rimandarlo di un'ora?
- E' l'unico momento che ha libero, oggi.

196
00:11:43,584 --> 00:11:44,439
Provo...

197
00:11:44,469 --> 00:11:47,392
- a trovare qualcuno che badi a Malcolm.
- Posso farlo io.

198
00:11:49,886 --> 00:11:50,643
Ma...

199
00:11:50,673 --> 00:11:52,464
- non sei obbligata a farlo.
- Sono seria.

200
00:11:52,494 --> 00:11:53,927
Non c'e' nessun problema.

201
00:11:53,957 --> 00:11:55,235
Sara' divertente.

202
00:11:55,781 --> 00:11:56,781
Grazie.

203
00:11:57,050 --> 00:11:58,500
E' un aiuto enorme.

204
00:12:42,838 --> 00:12:46,443
<i>QUALCUNO A TE CARO PAGHERA'
PER LE TUE LABBRA BUCATE. -A</i>

205
00:12:56,557 --> 00:12:58,609
Ve l'ho detto, ero stata avvertita.

206
00:12:58,639 --> 00:13:02,073
Se avessi tradito "T", "A" si sarebbe
vendicato con una di voi tre.

207
00:13:02,103 --> 00:13:04,013
Sta solo cercando di spaventarci.

208
00:13:04,043 --> 00:13:05,715
Sta funzionando.

209
00:13:05,745 --> 00:13:08,503
Dovresti smetterla di cercare
Toby, lascia perdere.

210
00:13:08,533 --> 00:13:10,324
Stai cercando Toby? Perche'?

211
00:13:10,354 --> 00:13:14,073
Non e' che non creda a cio' che hai visto,
ma e' comunque un mio amico, quindi...

212
00:13:14,103 --> 00:13:18,608
- ho bisogno di sentirlo dire da lui.
- Ok, capisco, ma l'ho cercato per settimane.

213
00:13:19,090 --> 00:13:22,267
- Fidati, non vuole essere trovato.
- <i>Oh, grazie!</i>

214
00:13:25,595 --> 00:13:27,254
Da quanto e' la' in piedi?

215
00:13:30,926 --> 00:13:33,323
Spencer? Aspetta, che vuoi fare?

216
00:13:34,454 --> 00:13:35,632
Ciao.

217
00:13:35,662 --> 00:13:38,051
Non cercherai di nuovo di strozzarmi, vero?

218
00:13:38,081 --> 00:13:39,074
No.

219
00:13:39,104 --> 00:13:40,795
Volevo solo ringraziarti.

220
00:13:40,825 --> 00:13:41,999
Per i fiori.

221
00:13:42,202 --> 00:13:44,602
Ho trovato bellissime
soprattutto le orchidee.

222
00:13:44,632 --> 00:13:47,817
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

223
00:13:47,847 --> 00:13:49,960
Forse e' ora che torni a
trovare il tuo amico dottore.

224
00:13:49,990 --> 00:13:51,617
Ascoltami, Mona.

225
00:13:52,072 --> 00:13:53,691
Non sto scherzando.

226
00:13:53,721 --> 00:13:55,598
Non far del male alle mie amiche.

227
00:13:55,628 --> 00:14:00,349
Se provi solo a torcer loro un capello dalla
testa, te ne faro' pentire amaramente.

228
00:14:00,379 --> 00:14:01,635
Intese?

229
00:14:02,917 --> 00:14:06,419
Pare che qualcuno stia saltando le
lezioni di gestione della rabbia.

230
00:14:07,015 --> 00:14:09,831
Credo che prendero' il mio
cappuccio alla zucca...

231
00:14:10,633 --> 00:14:12,070
e me ne andro'.

232
00:14:15,400 --> 00:14:16,457
Ma...

233
00:14:16,487 --> 00:14:18,339
un consiglio sulle orchidee.

234
00:14:18,704 --> 00:14:21,422
Ricorda di non esporle alla
luce diretta del sole.

235
00:14:22,024 --> 00:14:23,783
Io una volta l'ho fatto.

236
00:14:23,813 --> 00:14:25,885
E non hanno superato la notte.

237
00:14:50,689 --> 00:14:51,689
<i>Ehi.</i>

238
00:14:53,161 --> 00:14:55,149
Non ci credo che tuo padre abbia
conservato tutta quella roba.

239
00:14:55,179 --> 00:14:56,179
Ciao.

240
00:14:57,253 --> 00:14:58,523
Che ci fai qui?

241
00:14:58,553 --> 00:15:00,647
Sono venuta a prendere alcune
vecchie ricevute di bollette.

242
00:15:00,677 --> 00:15:03,053
Come mai questo viaggio
sul <i>viale dei ricordi?</i>

243
00:15:03,083 --> 00:15:04,908
Oh, questa roba, dici? E' che...

244
00:15:05,906 --> 00:15:08,531
Emily ha cominciato a fare la
babysitter e voleva sapere

245
00:15:08,561 --> 00:15:10,763
se avessi qualcosa che potesse
tenere i bimbi occupati.

246
00:15:10,793 --> 00:15:12,040
Emily?

247
00:15:12,070 --> 00:15:13,796
Pensavo lavorasse al Brew.

248
00:15:13,826 --> 00:15:15,229
Ho detto Emily?

249
00:15:15,822 --> 00:15:17,450
Volevo dire Hanna.

250
00:15:18,791 --> 00:15:22,700
Ezra mi ha lasciato un messaggio,
voleva sapere se c'e' qualche cattedra

251
00:15:22,730 --> 00:15:26,056
libera per una sua amica,
Maggie. La conosci?

252
00:15:26,288 --> 00:15:27,361
No.

253
00:15:27,391 --> 00:15:28,549
Mai vista.

254
00:15:29,687 --> 00:15:32,753
Beh, lo chiamero' e gli diro'
che terro' gli occhi aperti.

255
00:15:32,812 --> 00:15:34,139
Posso dirglielo io.

256
00:15:35,427 --> 00:15:38,085
Insomma, lo vedro' piu' tardi.
Adesso e' impegnato a dare ripetizioni.

257
00:15:38,115 --> 00:15:40,067
Non rispondera' se lo chiami.

258
00:15:42,146 --> 00:15:43,442
E' tutto a posto?

259
00:15:43,472 --> 00:15:44,413
Certo.

260
00:15:44,443 --> 00:15:45,943
Si', va tutto benissimo.

261
00:15:48,929 --> 00:15:52,097
Ok, beh, me ne vado.
Devo portare queste cose ad Hanna.

262
00:15:52,449 --> 00:15:53,699
Aria?

263
00:15:56,664 --> 00:15:58,399
Stai dimenticando la palla.

264
00:16:01,034 --> 00:16:02,229
Grazie.

265
00:16:02,439 --> 00:16:03,636
Ciao.

266
00:16:38,504 --> 00:16:39,722
Ehi...

267
00:16:39,752 --> 00:16:41,557
Sei un amico di Toby?

268
00:16:42,737 --> 00:16:44,228
Lavoro con lui.

269
00:16:44,679 --> 00:16:46,198
Sai dove si trova?

270
00:16:46,228 --> 00:16:47,984
Non lo vedo da un paio di settimane.

271
00:16:48,014 --> 00:16:49,557
Ha avuto una specie di emergenza.

272
00:16:49,587 --> 00:16:52,202
Mi ha lasciato la sua macchina e mi
ha chiesto di finire il suo lavoro.

273
00:16:52,232 --> 00:16:53,764
Ha detto dove sarebbe andato?

274
00:16:53,794 --> 00:16:56,642
Mi spiace, sono qui solo per
prendere degli attrezzi.

275
00:17:15,480 --> 00:17:18,296
<b>L</b>E M<b>IE PIU' SENTITE CONDIGLIANZE</b>

276
00:17:21,192 --> 00:17:25,396
<b>L</b>E M<b>IE PIU' SENT...</b>

277
00:17:34,963 --> 00:17:37,356
Si', non c'e'... nulla,

278
00:17:37,386 --> 00:17:39,956
neanche sui giornali. Non so...

279
00:17:39,986 --> 00:17:41,484
cosa pensare.

280
00:17:42,170 --> 00:17:44,534
Senti, Hanna, devo tornare a lavoro, ok?

281
00:17:44,564 --> 00:17:45,878
A stasera.

282
00:18:15,484 --> 00:18:17,194
Cosa dovrei vedere?

283
00:18:17,430 --> 00:18:20,591
Noti che tutte le lettere sono
lucide tranne la E e la M?

284
00:18:20,621 --> 00:18:24,237
Non so perche' non me ne sia accorta stamane,
ma appena sono tornata a casa, l'ho visto.

285
00:18:24,267 --> 00:18:25,498
E allora?

286
00:18:25,528 --> 00:18:28,106
Allora Mona cerca di dirci
in qualche strano modo

287
00:18:28,136 --> 00:18:30,132
che la prossima che
prendera' di mira sei tu.

288
00:18:30,162 --> 00:18:32,128
Sono sicura che sia solo una coincidenza.

289
00:18:32,158 --> 00:18:34,301
Non ci sono coincidenze con "A".

290
00:18:35,245 --> 00:18:37,789
Spence, ne hai passate tante
nelle ultime settimane...

291
00:18:37,819 --> 00:18:41,347
Emily, ha senso! Mona sa
che stai cercando Toby.

292
00:18:41,377 --> 00:18:44,699
L'ho vista mentre ti fissava
stamattina al Brew, e ora questo.

293
00:18:45,311 --> 00:18:46,654
Ok, terro' gli occhi aperti.

294
00:18:46,684 --> 00:18:49,226
No, vuole dirci che stasera ti
accadra' qualcosa di brutto.

295
00:18:49,256 --> 00:18:51,328
Senti, io resto con te per
il resto della giornata.

296
00:18:51,358 --> 00:18:54,250
- Ho gli allenamenti di nuoto.
- Non ignorare la cosa!

297
00:18:54,971 --> 00:18:58,048
Non la ignoro, ma non siamo
certe di cosa significhi.

298
00:18:58,078 --> 00:19:00,067
Ok? E da' a me questo.

299
00:19:00,097 --> 00:19:03,597
Non c'e' bisogno che tu continui
a fissarlo per il resto del giorno.

300
00:19:04,666 --> 00:19:07,297
Almeno promettimi che
smetterai di cercare Toby.

301
00:19:08,472 --> 00:19:09,591
Va bene.

302
00:19:09,945 --> 00:19:11,575
Smettero' di cercarlo.

303
00:19:13,062 --> 00:19:15,864
Senti, ti chiamo quando torno, ok?

304
00:19:16,172 --> 00:19:17,352
Ok.

305
00:19:21,024 --> 00:19:23,050
Da quanto se ne sta fermo li'?

306
00:19:23,080 --> 00:19:25,347
Ha corso per tutta la casa per un'ora.

307
00:19:25,918 --> 00:19:29,046
Oddio, ancora non riesco a crederci che fai
da babysitter al figlio del tuo fidanzato.

308
00:19:29,076 --> 00:19:29,893
Gia'.

309
00:19:29,923 --> 00:19:33,892
Beh, io ancora non riesco a credere
che il mio fidanzato abbia un figlio.

310
00:19:34,145 --> 00:19:38,142
Allora, che succedera' quando Malcolm
e Maggie si trasferiranno qui?

311
00:19:38,428 --> 00:19:40,015
Che vuoi dire?

312
00:19:40,513 --> 00:19:41,883
Beh, vivere nel...

313
00:19:41,913 --> 00:19:45,300
Delaware e' una cosa, ma
se si trasferiscono qui...

314
00:19:45,330 --> 00:19:47,004
cosa rimane a te e ad Ezra?

315
00:19:47,983 --> 00:19:49,440
Non lo so.

316
00:19:50,341 --> 00:19:52,627
Ma vedremo cosa fare, come sempre.

317
00:19:53,971 --> 00:19:58,154
E sei sicura che a Maggie vada bene
che tu sia... parte dell'equazione?

318
00:19:58,184 --> 00:19:59,515
Cosi' sembra.

319
00:19:59,545 --> 00:20:01,973
Suppongo sia diversa da come pensavo.

320
00:20:02,426 --> 00:20:05,556
Ce n'e' molta di gente dalle
false apparenze in giro.

321
00:20:13,347 --> 00:20:15,004
Sai a che stavo pensando?

322
00:20:15,034 --> 00:20:17,369
Se Toby sta lavorando con Mona,

323
00:20:17,852 --> 00:20:20,162
devono esserci degli
indizi che ci siamo perse.

324
00:20:20,192 --> 00:20:23,222
Mi sono sempre chiesta come Toby
abbia ritrovato la dottoressa Sullivan,

325
00:20:23,252 --> 00:20:25,319
una volta che Mona non
fosse piu' a Rosewood.

326
00:20:25,349 --> 00:20:28,573
E poi, lui la ritrova la stessa
sera che Mona viene presa.

327
00:20:28,603 --> 00:20:30,365
Pensi che fosse tutto pianificato?

328
00:20:30,395 --> 00:20:34,043
Penso che Mona sapesse che eravamo
molto vicine a scoprire il covo di "A".

329
00:20:34,073 --> 00:20:38,363
E hanno riportato qui la Sullivan
per aiutare Mona, perche'...

330
00:20:38,923 --> 00:20:41,723
Le avrebbe diagnosticato
un disturbo mentale.

331
00:20:43,428 --> 00:20:46,448
E questo l'avrebbe sicuramente
spedita al Radley, non in prigione.

332
00:21:00,954 --> 00:21:02,060
E' tutto ok?

333
00:21:02,871 --> 00:21:03,871
Come?

334
00:21:07,176 --> 00:21:09,812
Si', no... mi ero completamente scordata

335
00:21:09,842 --> 00:21:12,621
che faro' tardi per... incontrarmi
con mia madre, quindi...

336
00:21:12,651 --> 00:21:14,611
ti chiamo dopo, ok?

337
00:21:15,191 --> 00:21:16,541
Certo, d'accordo.

338
00:21:23,434 --> 00:21:25,570
Sei certa che non c'e'
niente che tu possa fare?

339
00:21:25,600 --> 00:21:27,790
Tesoro, sono sicura che se Toby fosse
davvero scomparso, la sua famiglia

340
00:21:27,820 --> 00:21:30,541
- l'avrebbe gia' comunicato alla polizia.
- La sua famiglia e' fuori citta'.

341
00:21:30,571 --> 00:21:33,432
- Magari lui e' con loro.
- Non credo proprio.

342
00:21:33,462 --> 00:21:36,688
Suppongo che tu lo abbia chiamato,
gli abbia mandato messaggi...

343
00:21:36,718 --> 00:21:38,418
Si', ma non risponde.

344
00:21:38,967 --> 00:21:42,900
Sono preoccupata. Penso che non abbia
preso bene la rottura con Spencer.

345
00:21:42,930 --> 00:21:44,165
Tesoro.

346
00:21:44,195 --> 00:21:46,542
Hai davvero un cuore d'oro.

347
00:21:46,572 --> 00:21:50,022
E vedi sempre il meglio in ogni
persona, ma onestamente...

348
00:21:50,552 --> 00:21:52,478
spero che lasci perdere.

349
00:21:53,971 --> 00:21:55,372
Non mi fido di Toby.

350
00:21:55,402 --> 00:21:58,575
Non mi fido di lui da quando
appicco' quell'incendio.

351
00:21:59,895 --> 00:22:01,448
Polizia di Rosewood.

352
00:22:02,387 --> 00:22:04,658
Si', signora Maloney, mi faccia...

353
00:22:04,688 --> 00:22:06,642
controllare, cosi' posso risponderle.

354
00:22:06,672 --> 00:22:09,180
Va bene, rimanga in linea, prego.

355
00:22:09,210 --> 00:22:11,710
Mamma, posso usare il tuo computer
per controllare le mie mail?

356
00:22:11,740 --> 00:22:13,628
Certo, pero' sii veloce.

357
00:22:22,866 --> 00:22:23,978
<i>Evvai!</i>

358
00:22:30,654 --> 00:22:32,765
Ciao, Spence, sono io.

359
00:22:32,795 --> 00:22:35,643
Ti ho chiamato solo per
sapere come stai. Richiamami.

360
00:22:36,576 --> 00:22:40,348
Ehi, prendo qualche succo di frutta
cosi' ce lo portiamo al parco, ok?

361
00:22:42,553 --> 00:22:43,833
Oh, mio Dio!

362
00:22:46,531 --> 00:22:48,065
Che e' successo?

363
00:22:50,445 --> 00:22:51,784
Oh, mio Dio...

364
00:23:06,036 --> 00:23:08,544
<i>ARCHIVIO POLIZIA STATALE
RICERCA NOME: E. LAMB</i>

365
00:23:34,009 --> 00:23:36,309
- Tutto ok?
- Si', ho quasi finito.

366
00:23:50,655 --> 00:23:53,096
<i>Toby: Smettila di cercarmi. Ti incontrero'.</i>

367
00:24:06,998 --> 00:24:08,125
Pronto?

368
00:24:08,716 --> 00:24:10,325
Si', e' tutto qui.

369
00:24:11,610 --> 00:24:12,988
Sto arrivando.

370
00:24:43,682 --> 00:24:47,024
- Dovrebbero vietarmi di avvicinarmi ai bimbi.
- No, Aria, e' tutto ok.

371
00:24:47,054 --> 00:24:48,558
No che non lo e'!

372
00:24:48,588 --> 00:24:50,862
Tu hai tutte le ragioni per
essere furioso con me.

373
00:24:50,892 --> 00:24:54,266
Non sono... arrabbiato.
Queste cose capitano.

374
00:24:54,296 --> 00:24:57,366
Si e' graffiato il mento.
Succede, quando sei un ragazzino.

375
00:25:00,226 --> 00:25:01,404
Quindi tu...

376
00:25:01,434 --> 00:25:03,674
stavi parlando con Spencer,
quando e' caduto?

377
00:25:03,704 --> 00:25:04,766
No.

378
00:25:04,796 --> 00:25:09,003
Come ti ho detto prima, le ho lasciato
un breve messaggio e ho riattaccato.

379
00:25:09,296 --> 00:25:10,930
Non l'hai visto saltare sul letto?

380
00:25:10,960 --> 00:25:13,365
Ezra, nel frattempo che mi
sono girata, era troppo tardi.

381
00:25:13,395 --> 00:25:16,369
E quindi, non lo stavi tenendo
d'occhio per tutto il tempo...

382
00:25:16,399 --> 00:25:18,901
Sembra proprio che tu sia furioso con me.

383
00:25:20,836 --> 00:25:24,186
Voglio capire la dinamica, cosi'
so cosa dovro' dire a Maggie.

384
00:25:25,417 --> 00:25:27,272
Dille che mi sento malissimo,

385
00:25:27,302 --> 00:25:29,467
e che suo figlio si e' fatto male
mentre stavo badando a lui.

386
00:25:29,497 --> 00:25:32,328
Dille che e' stata colpa mia, che
dovevo prestare piu' attenzione

387
00:25:32,358 --> 00:25:35,492
e dille che mi dispiace davvero, ma...

388
00:25:35,854 --> 00:25:38,468
non ho proprio idea di
come fare il genitore.

389
00:25:41,977 --> 00:25:43,317
Neanche io.

390
00:26:32,940 --> 00:26:34,285
Mamma, dove sei?

391
00:26:34,315 --> 00:26:36,750
Chiamami quando senti il messaggio.

392
00:26:53,204 --> 00:26:54,753
<i>...quello che faro' ad Hanna se parlera'.</i>

393
00:26:54,783 --> 00:26:57,060
<i>Mi domando come reagira' il
tuo tenente quando sapra'</i>

394
00:26:57,092 --> 00:27:00,344
<i>- che hai minacciato una ragazzina.
- Non verra' a saperlo.</i>

395
00:27:00,854 --> 00:27:02,544
<i>Riflettici bene, Ashley.</i>

396
00:27:02,799 --> 00:27:05,172
<i>Come fai a convivere con te stesso?</i>

397
00:27:07,783 --> 00:27:09,875
<i>Ehi, non abbiamo ancora finito!</i>

398
00:27:12,355 --> 00:27:14,981
<i>- Togliti di mezzo!
- Non posso lasciarti andare!</i>

399
00:27:15,011 --> 00:27:16,068
<i>Spostati!</i>

400
00:27:16,098 --> 00:27:18,911
<i>Se non chiuderai tu la bocca ad
Hanna, gliela chiudero' io!</i>

401
00:27:36,545 --> 00:27:39,191
<i>Avete raggiunto la vostra destinazione.</i>

402
00:27:53,833 --> 00:27:56,794
<i>Toby: Vediamoci sulla Olivia
Drive alle 19:00. Vieni sola.</i>

403
00:28:05,689 --> 00:28:07,837
Ehi, ti riprenderai in fretta.

404
00:28:07,867 --> 00:28:09,854
E poi Ezra ha promesso che
quando ti sentirai meglio,

405
00:28:09,884 --> 00:28:12,988
ti portera' su un tappeto elastico
e vi divertirete un sacco.

406
00:28:13,302 --> 00:28:14,570
Davvero?

407
00:28:15,460 --> 00:28:18,512
Si', certo. Malcolm, saremo i
re di quel tappeto elastico.

408
00:28:18,542 --> 00:28:19,700
<i>Ehi.</i>

409
00:28:21,039 --> 00:28:23,202
Maggie, mi... dispiace tanto.

410
00:28:23,232 --> 00:28:28,063
- La mamma e' qui, ti senti bene?
- Si', sta bene. E' solo stanco.

411
00:28:28,254 --> 00:28:29,716
E' una brutta ferita?

412
00:28:29,746 --> 00:28:32,768
Niente di grave, solo un paio di punti.

413
00:28:32,798 --> 00:28:36,012
Infatti, il dottore tornera' tra
qualche secondo a controllare.

414
00:28:38,401 --> 00:28:40,435
Lei e' un membro della famiglia?

415
00:28:41,637 --> 00:28:42,720
No.

416
00:28:42,750 --> 00:28:44,966
Allora deve aspettare fuori.

417
00:29:26,618 --> 00:29:29,633
<i>901 - FINALMENTE LIBERO</i>

418
00:29:43,026 --> 00:29:44,519
<i>E' morto.</i>

419
00:29:50,594 --> 00:29:52,011
Mona!

420
00:29:54,957 --> 00:29:56,222
<i>Mona!</i>

421
00:31:01,883 --> 00:31:03,811
Mi dispiace di averti mentito.

422
00:31:06,300 --> 00:31:07,956
Sei arrabbiata?

423
00:31:08,185 --> 00:31:10,065
Arrabbiata? No...

424
00:31:10,518 --> 00:31:13,494
Solo un po' triste, perche'
non so come aiutarti,

425
00:31:13,524 --> 00:31:15,267
in questa situazione.

426
00:31:16,397 --> 00:31:19,726
Sono pazza, perche' penso
che non funzionera' mai?

427
00:31:19,756 --> 00:31:22,170
Decisamente non sara' facile.

428
00:31:22,200 --> 00:31:24,787
Era diverso quando il figlio
di Ezra viveva a Delaware,

429
00:31:24,817 --> 00:31:27,344
ma se Malcolm e Maggie
si trasferiscono qui...

430
00:31:27,645 --> 00:31:30,103
Sara' ancora piu' complicato.

431
00:31:33,227 --> 00:31:35,993
Ezra sembra davvero felice
di averlo nella sua vita.

432
00:31:36,023 --> 00:31:40,463
Avere un figlio e' stupendo,
ma ti cambia completamente la vita.

433
00:31:40,493 --> 00:31:43,846
Non si tratta piu' di cio'
che vuoi tu, ma di...

434
00:31:43,876 --> 00:31:47,138
quello che puoi fare per rendere
migliore la vita di tuo figlio.

435
00:31:47,168 --> 00:31:48,397
Io so che...

436
00:31:49,927 --> 00:31:52,858
le cose tra noi cambieranno, sicuramente.

437
00:31:53,709 --> 00:31:55,736
Ma la domanda e': quanto?

438
00:31:55,991 --> 00:31:58,230
Beh, Ezra cosa dice a riguardo?

439
00:32:02,358 --> 00:32:04,409
Lui pensa che funzionera', se...

440
00:32:04,439 --> 00:32:05,989
ci proviamo entrambi.

441
00:32:07,088 --> 00:32:08,338
Forse e' cosi'.

442
00:32:09,334 --> 00:32:12,514
Ma sarebbe normale,
anche se tu non lo volessi.

443
00:32:18,088 --> 00:32:19,400
Io lo amo.

444
00:32:20,864 --> 00:32:22,607
Lo so che lo ami.

445
00:32:24,274 --> 00:32:25,312
Ma non...

446
00:32:25,342 --> 00:32:28,318
tutte le relazioni sono
destinate a durare per sempre.

447
00:32:30,718 --> 00:32:33,013
Qualche volta, la cosa migliore...

448
00:32:33,043 --> 00:32:36,400
e' fare un passo indietro e
lasciarti un po' di spazio.

449
00:33:31,887 --> 00:33:33,008
Scusami?

450
00:33:34,270 --> 00:33:35,381
Ancora tu.

451
00:33:36,363 --> 00:33:37,401
Ciao.

452
00:33:37,827 --> 00:33:39,180
E' la tua officina, questa?

453
00:33:39,210 --> 00:33:40,234
Si'.

454
00:33:41,034 --> 00:33:43,011
Scusami, ma che ci fai qui?

455
00:33:43,350 --> 00:33:44,638
Devo incontrare Toby.

456
00:33:44,668 --> 00:33:46,369
Ti ho detto che e' fuori citta'.

457
00:33:46,399 --> 00:33:49,571
Lo so, ma mi ha mandato un messaggio
dandomi appuntamento qui due ore fa.

458
00:33:49,601 --> 00:33:51,875
Io... non so proprio cosa dirti.

459
00:33:51,905 --> 00:33:53,410
Non l'ho visto.

460
00:33:56,564 --> 00:34:00,908
- Hai visto una bionda venire da questa parte?
- Non e' venuto nessuno nelle ultime ore.

461
00:34:00,938 --> 00:34:03,709
L'ho vista poco fa, aveva un
cappotto rosso addosso.

462
00:34:05,754 --> 00:34:06,800
Senti...

463
00:34:07,001 --> 00:34:09,476
non c'e' nessun Toby, nessuna ragazza
con un cappotto rosso addosso,

464
00:34:09,506 --> 00:34:11,186
e nemmeno gli unicorni.

465
00:34:11,216 --> 00:34:12,578
Mi dispiace, Emily.

466
00:34:13,409 --> 00:34:15,128
Come fai a sapere il mio nome?

467
00:34:15,158 --> 00:34:16,888
Me lo hai detto prima.

468
00:34:17,518 --> 00:34:19,342
No, non e' vero.

469
00:34:23,423 --> 00:34:25,055
Devo tornare a lavoro.

470
00:34:31,307 --> 00:34:34,646
<i>Non capisco proprio!</i> Ho colpito quel
registratore almeno cento volte

471
00:34:34,676 --> 00:34:35,963
ed e' ancora intatto!

472
00:34:35,993 --> 00:34:38,074
Il video continuava a partire!

473
00:34:38,104 --> 00:34:42,649
Non importa, perche' chiunque abbia portato la
macchina nel garage, avra' fatto delle copie.

474
00:34:42,679 --> 00:34:44,247
Dev'essere stata "A".

475
00:34:44,277 --> 00:34:46,726
Perche' mai Wilden dovrebbe
portare qui la sua macchina?

476
00:34:47,463 --> 00:34:49,326
Ok, quindi, se e' stata "A"...

477
00:34:49,356 --> 00:34:51,207
e nessuno ha visto Wilden,

478
00:34:52,182 --> 00:34:55,107
significa che Wilden e' morto
e che "A" ha il suo corpo?

479
00:34:57,619 --> 00:34:58,804
Non lo so.

480
00:35:02,647 --> 00:35:04,795
Credo che dovresti parlarne con tua madre.

481
00:35:04,825 --> 00:35:07,383
- Cosa?
- Se la sa cavare, piu' di quanto tu creda.

482
00:35:07,413 --> 00:35:09,793
Aria, le nostre madri sono
completamente diverse.

483
00:35:09,823 --> 00:35:12,631
La mia ha schiacciato
sull'acceleratore, ricordi?

484
00:35:12,661 --> 00:35:15,525
E, comunque, non voglio coinvolgerla,
fin quando non capiamo la situazione.

485
00:35:15,555 --> 00:35:17,809
Ci e' gia' dentro, Hanna!

486
00:35:17,839 --> 00:35:20,385
Lei e' in quel video ed e'
un po' scomodo per lei!

487
00:35:20,415 --> 00:35:22,838
Se "A" e' arrivata a tanto, chi sa
qual e' la sua prossima mossa.

488
00:35:22,868 --> 00:35:24,914
I poliziotti potrebbero
essere sulle nostre tracce.

489
00:35:24,944 --> 00:35:26,524
Sai una cosa? Sali in macchina.

490
00:35:26,554 --> 00:35:27,761
Seguimi.

491
00:35:28,771 --> 00:35:30,093
Dove andiamo?

492
00:36:04,522 --> 00:36:07,490
<i>Toby non e' piu' "A".</i>

493
00:36:21,320 --> 00:36:22,688
<i>IN SUA MEMORIA</i>

494
00:36:38,064 --> 00:36:41,830
- Non credo proprio sia buona idea.
- Continua a spingere e basta.

495
00:36:41,860 --> 00:36:44,793
- Dev'esserci una soluzione migliore!
- E invece non c'e'.

496
00:36:49,293 --> 00:36:50,656
Sul serio, Hanna.

497
00:36:50,686 --> 00:36:53,419
Ok? Dobbiamo rivalutare
seriamente la cosa.

498
00:37:09,848 --> 00:37:11,211
Troppo tardi.

499
00:37:28,412 --> 00:37:30,928
Credevo sarebbe affondata
piu' velocemente...

500
00:37:30,958 --> 00:37:32,448
Gia', anch'io.

501
00:37:35,802 --> 00:37:38,182
Beh, e se invece rimanesse ferma li'?

502
00:37:38,212 --> 00:37:39,582
Affondera'.

503
00:37:43,401 --> 00:37:45,549
La polizia cerchera' la sua macchina.

504
00:37:45,579 --> 00:37:46,774
Lo so.

505
00:37:47,837 --> 00:37:52,521
Senti, se la trovano e risalgono
a noi, saremo davvero fottute.

506
00:37:52,551 --> 00:37:53,741
Gia'.

507
00:38:04,613 --> 00:38:06,898
Te l'avevo detto che sarebbe affondata.

508
00:38:31,419 --> 00:38:32,797
Andiamo.

509
00:38:37,860 --> 00:38:40,485
Ma dove sei stata? E' da
un'ora che ti chiamo!

510
00:38:40,515 --> 00:38:41,585
Scusa...

511
00:38:41,615 --> 00:38:43,658
Ho dovuto aiutare Aria con una cosa.

512
00:38:44,915 --> 00:38:46,050
Hai cenato?

513
00:38:49,292 --> 00:38:50,346
Ti senti bene?

514
00:38:50,893 --> 00:38:51,902
Si'.

515
00:38:52,167 --> 00:38:53,167
E tu?

516
00:38:53,699 --> 00:38:54,699
No.

517
00:38:56,533 --> 00:38:57,983
Ma potrei essere...

518
00:38:58,746 --> 00:39:00,196
sulla buona strada.

519
00:39:00,556 --> 00:39:01,993
Che vuoi dire?

520
00:39:03,832 --> 00:39:06,475
Mi e' parso di vedere il
detective Wilden, stamattina.

521
00:39:06,826 --> 00:39:08,177
Che cosa? Dove?

522
00:39:08,207 --> 00:39:09,325
In citta'.

523
00:39:10,125 --> 00:39:11,975
Ma non ero sicura, cosi'...

524
00:39:15,078 --> 00:39:16,402
sono passata...

525
00:39:16,809 --> 00:39:19,104
dalla scena dell'incidente,
mentre tornavo a casa.

526
00:39:19,874 --> 00:39:21,027
Indovina?

527
00:39:22,369 --> 00:39:23,944
La sua auto non c'era piu'.

528
00:39:24,973 --> 00:39:27,409
Ovviamente, all'inizio, ero nel panico,

529
00:39:27,439 --> 00:39:29,464
ma poi mi e' venuto in mente...

530
00:39:30,781 --> 00:39:32,331
che se fosse rimasto...

531
00:39:33,194 --> 00:39:34,798
gravemente ferito,

532
00:39:35,335 --> 00:39:37,447
l'avremmo saputo, a quest'ora, no?

533
00:39:39,340 --> 00:39:42,705
E se avesse voluto sporgere denuncia,
l'avremmo saputo, a questo punto.

534
00:39:44,984 --> 00:39:46,735
Quindi, cio' significa...

535
00:39:48,069 --> 00:39:50,528
Forse non l'ho investito...

536
00:39:52,002 --> 00:39:54,834
violentemente quanto
immaginavo, forse...

537
00:39:55,195 --> 00:39:57,331
forse si e' ripreso e ha capito...

538
00:39:57,361 --> 00:39:59,245
di essere lui dalla parte del torto.

539
00:40:00,800 --> 00:40:02,878
E forse tutta questa situazione...

540
00:40:04,299 --> 00:40:05,667
svanira' da se'.

541
00:40:10,929 --> 00:40:11,900
Ok...

542
00:40:11,930 --> 00:40:13,707
adesso vado a dormire.

543
00:40:15,514 --> 00:40:16,895
A domattina.

544
00:40:29,492 --> 00:40:31,414
Si possono fare anche cinque muri...

545
00:40:31,444 --> 00:40:34,059
Sembra che l'incidente
non sia mai avvenuto.

546
00:40:34,877 --> 00:40:36,514
Lui sta alla grande.

547
00:40:37,445 --> 00:40:38,991
Mi fa piacere sentirlo.

548
00:40:39,139 --> 00:40:40,592
<i>Vuoi fare un salto qui?</i>

549
00:40:40,622 --> 00:40:42,840
A breve, cominceremo
a costruire il castello.

550
00:40:42,870 --> 00:40:44,887
<i>Verrei volentieri, ma...</i>

551
00:40:45,912 --> 00:40:49,212
devo gia' aiutare mia madre a
ridipingere la cucina, pero'...

552
00:40:49,521 --> 00:40:51,264
ti chiamo piu' tardi, ok?

553
00:40:51,294 --> 00:40:52,543
D'accordo.

554
00:40:53,495 --> 00:40:54,581
Ti amo.

555
00:40:55,935 --> 00:40:57,106
Ti amo anch'io.

556
00:41:08,134 --> 00:41:10,664
<i>- Nessun nome?</i>
- Gia'. Sconosciuta.

557
00:41:10,694 --> 00:41:13,961
Niente documenti, cellulare, chiavi. Niente.

558
00:41:13,991 --> 00:41:16,119
<i>- Chi l'ha trovata?</i>
- Un escursionista.

559
00:41:16,149 --> 00:41:20,365
Circa un'ora fa. Dice di averla trovata
a vagare, sembrava persa e confusa.

560
00:41:21,180 --> 00:41:22,730
La porto in centrale.

561
00:41:23,392 --> 00:41:26,789
- Meglio sottoporla a un esame psichiatrico.
<i>- Va bene.</i>

562
00:41:36,636 --> 00:41:39,474
- Aspetta, hai gettato la sua auto nel lago?
- Ero nel panico!

563
00:41:39,504 --> 00:41:42,347
Tu dovresti impedirle di fare
cose stupide, non aiutarla.

564
00:41:42,377 --> 00:41:45,804
- Ci ho provato!
- Non sapevo se fosse opera di Wilden o "A",

565
00:41:45,834 --> 00:41:48,041
dovevo assolutamente liberarmene!

566
00:41:48,071 --> 00:41:49,433
Beh, io credo c'entri "A".

567
00:41:49,463 --> 00:41:52,249
Si', oppure Wilden e' ancora
vivo e fa parte dell'A-Team.

568
00:41:54,011 --> 00:41:55,911
Ok, ma questo che significa?

569
00:41:56,317 --> 00:41:57,698
Toby e' morto?

570
00:41:59,079 --> 00:42:00,497
Io c'entro qualcosa?

571
00:42:00,527 --> 00:42:01,814
E' colpa mia?

572
00:42:03,074 --> 00:42:05,143
Non pensarci, va bene?

573
00:42:05,173 --> 00:42:07,153
Perche' non sappiamo neanche se e' vero.

574
00:42:07,183 --> 00:42:10,272
Ma sappiamo che Toby indossava una
felpa nera nella cucina di Spencer.

575
00:42:10,302 --> 00:42:11,452
E allora?

576
00:42:12,085 --> 00:42:15,576
Allora "A" potrebbe averlo ucciso
perche' sapeva che ci avrebbe aiutato...

577
00:42:15,606 --> 00:42:17,497
Magari non ci avrebbe mai aiutato.

578
00:42:17,937 --> 00:42:21,028
Per qualche motivo vuole solo
farci pensare che sia morto.

579
00:42:22,460 --> 00:42:24,416
Ad ogni modo, dobbiamo informare Spencer.

580
00:42:24,446 --> 00:42:26,013
Ma dov'e' Spencer?

581
00:43:31,407 --> 00:43:33,191
<i>POLIZIA DI ROSEWOOD</i>

582
00:43:38,305 --> 00:43:42,080
<b>Subspedia
[subspedia.weebly.com]</b>

