1
00:00:00,732 --> 00:00:02,783
<i>Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,807 --> 00:00:04,952
Pensavo che Wilden avesse messo
incinta Ali e l'avesse uccisa.

3
00:00:04,953 --> 00:00:06,549
- Ed è vero?
- Non so cosa è vero.

4
00:00:06,550 --> 00:00:08,323
Wilden farebbe di tutto per negarlo.

5
00:00:08,324 --> 00:00:10,594
Fai star zitta Hanna, o lo farò io!

6
00:00:13,003 --> 00:00:14,094
Tutto bene?

7
00:00:14,195 --> 00:00:17,597
- Mia madre sta vendendo casa di Maggie.
- Cosa?

8
00:00:17,598 --> 00:00:19,850
Hai ancora qualche amica, Spencer?

9
00:00:19,851 --> 00:00:21,909
Non me ne porterai via nessun'altra.

10
00:00:21,910 --> 00:00:23,789
E chi sembra fuori di testa, ora?

11
00:00:24,653 --> 00:00:25,819
Smettila!

12
00:00:25,942 --> 00:00:26,990
Dov'è Wilden?

13
00:00:27,287 --> 00:00:28,657
Non ne ho idea.

14
00:00:31,336 --> 00:00:34,363
- Cosa è successo?
- Puoi chiamare Hanna ed Emily?

15
00:00:34,364 --> 00:00:36,737
- Perché?
- So chi sta aiutando Mona.

16
00:00:39,979 --> 00:00:41,982
Oh, mio Dio. Stai bene?

17
00:00:41,983 --> 00:00:44,321
- Sì.
- Grazie a Dio è arrivata Aria.

18
00:00:44,322 --> 00:00:45,918
- Dov'è Hanna?
- Non lo so.

19
00:00:45,919 --> 00:00:48,048
Non risponde alle chiamate o ai messaggi.

20
00:00:49,022 --> 00:00:51,966
Allora, chi è? Chi sta aiutando Mona?

21
00:00:53,085 --> 00:00:56,239
- Dovremmo aspettare Hanna.
- No, è troppo importante per aspettare.

22
00:00:57,875 --> 00:01:01,278
Okay, ma dovete sapere che
mi avevano messo in guardia sul dirvelo.

23
00:01:01,649 --> 00:01:03,988
- Sai che novità.
- Aspetta un attimo.

24
00:01:03,989 --> 00:01:05,706
Sapevi chi era già prima di stasera?

25
00:01:07,142 --> 00:01:08,888
Sì. Lo so da qualche settimana.

26
00:01:09,607 --> 00:01:11,623
Perché non ce l'hai detto prima?

27
00:01:12,460 --> 00:01:14,181
Volevo esserne sicura.

28
00:01:14,818 --> 00:01:17,493
Non volevo credere che fosse vero, ma...

29
00:01:18,594 --> 00:01:20,468
dopo quello che è successo stanotte,

30
00:01:20,951 --> 00:01:23,194
non posso più tenermelo dentro.

31
00:01:28,294 --> 00:01:29,901
Toby è "A".

32
00:01:44,189 --> 00:01:45,959
L'avranno portato in ospedale.

33
00:01:45,960 --> 00:01:48,690
Oppure è da qualche parte nel bosco
e noi non l'abbiamo trovato.

34
00:01:49,971 --> 00:01:51,086
Cosa stai facendo?

35
00:01:51,087 --> 00:01:52,928
Chiamo l'ospedale di Rosewood...

36
00:01:54,035 --> 00:01:55,423
e poi il mio avvocato.

37
00:01:55,750 --> 00:01:58,667
- No! Non puoi farlo!
- Perché no?

38
00:01:58,668 --> 00:02:02,214
Perché se Wilden è ancora vivo,
non sappiamo cosa potrebbe dire o fare.

39
00:02:02,333 --> 00:02:04,924
Hanna, ho investito un uomo.

40
00:02:05,566 --> 00:02:07,623
Non un uomo qualsiasi,
ho investito un poliziotto.

41
00:02:07,763 --> 00:02:09,120
Ti stava minacciando.

42
00:02:09,121 --> 00:02:10,562
Sono scappata via.

43
00:02:10,563 --> 00:02:12,379
Ecco perché non puoi dire cos'hai fatto,

44
00:02:12,380 --> 00:02:14,597
finché non sappiamo
con cosa abbiamo a che fare.

45
00:02:15,422 --> 00:02:18,543
Ero spaventata. Stava prendendo la pistola.

46
00:02:18,544 --> 00:02:20,257
Pensavo stesse prendendo la sua pistola!

47
00:02:20,258 --> 00:02:23,753
Lo so. Ma non importa ciò che ha fatto o no,
l'hai comunque investito.

48
00:02:24,627 --> 00:02:27,684
E quando lo dirai alla polizia o
al tuo avvocato, non si tornerà indietro.

49
00:02:38,909 --> 00:02:41,041
Okay. Hanna...

50
00:02:41,263 --> 00:02:43,785
Finché non sappiamo quale sarà
la nostra prossima mossa...

51
00:02:45,495 --> 00:02:48,694
nemmeno una parola di questa storia
con le tue amiche.

52
00:02:48,695 --> 00:02:50,577
- Intesi?
- Sì, ma certo.

53
00:02:50,578 --> 00:02:52,113
Hanna, dico sul serio.

54
00:02:52,114 --> 00:02:53,304
Nulla.

55
00:02:54,018 --> 00:02:55,268
Lo prometto.

56
00:03:22,669 --> 00:03:25,669
Pretty Little Liars 3x21
"Out of Sight, Out of Mind"

57
00:03:25,870 --> 00:03:29,370
Traduzione: Jules, Arden, Virginia,
Dia, Pispisa, marko988

58
00:03:29,771 --> 00:03:31,971
Synch: MS
Revisione: AlexandraD

59
00:03:36,172 --> 00:03:38,672
www.subsfactory.it

60
00:03:44,968 --> 00:03:46,263
Quindi, cosa vuol dire?

61
00:03:47,469 --> 00:03:50,852
Che quello che Ali ha scritto
nel diario di Emily era vero?

62
00:03:51,352 --> 00:03:55,562
Che Toby ci ha segretamente odiato da quando
Ali gettò quel petardo nel suo garage?

63
00:03:55,670 --> 00:03:57,188
Già, immagino di sì.

64
00:03:57,289 --> 00:03:59,385
E per tutto il tempo che tu e Toby...

65
00:03:59,986 --> 00:04:02,098
stavate insieme, lui stava solo fingendo.

66
00:04:02,158 --> 00:04:04,580
Okay, sappiamo tutte quanto ti ama Toby.

67
00:04:04,665 --> 00:04:07,184
Non può essere vero.
Deve esserci qualcos'altro.

68
00:04:07,185 --> 00:04:10,611
Se mi amava, non mi avrebbe lasciata
per ore fuori dal suo appartamento

69
00:04:10,612 --> 00:04:12,941
a urlare come una pazza.

70
00:04:13,219 --> 00:04:16,662
Non avrebbe svuotato la tana di "A",
quando sapeva che io avevo le chiavi.

71
00:04:16,663 --> 00:04:19,578
Non avrebbe cercato di fare del male a me!
O a noi!

72
00:04:22,650 --> 00:04:24,633
Mi dispiace tantissimo, Spence.

73
00:04:25,447 --> 00:04:27,221
Mona deve avere qualcosa su di lui.

74
00:04:27,502 --> 00:04:29,903
Credimi, ho cercato di trovare

75
00:04:29,904 --> 00:04:32,789
ogni spiegazione possibile
sul perché lo stia facendo

76
00:04:32,790 --> 00:04:34,961
e tutto porta alla stessa conclusione.

77
00:04:34,962 --> 00:04:38,459
Io lo so che Toby
non ci farebbe mai del male.

78
00:04:43,020 --> 00:04:44,365
Cosa c'è di così divertente?

79
00:04:44,850 --> 00:04:48,377
Tu. Tu, che cerchi di trovare
un senso in questa cosa.

80
00:04:49,084 --> 00:04:52,587
Devi smettere di pensare a Toby
come alla persona che pensavi di conoscere

81
00:04:52,588 --> 00:04:54,819
e cominciare a vederlo per chi è realmente.

82
00:04:54,820 --> 00:04:57,579
- E come faccio?
- Guarda i fatti, Emily!

83
00:04:57,580 --> 00:05:00,091
Okay. Che sarebbero?

84
00:05:00,092 --> 00:05:02,710
Mona è a New York
con la squadra di decathlon.

85
00:05:02,711 --> 00:05:04,813
Non avrebbe potuto chiudermi nella sauna.

86
00:05:04,814 --> 00:05:06,503
Quindi rimane Toby.

87
00:05:08,514 --> 00:05:11,152
Prima te ne fai una ragione, meglio è.

88
00:05:35,409 --> 00:05:36,725
Toby, sono Emily.

89
00:05:37,406 --> 00:05:38,999
Vorrei parlare con te.

90
00:05:39,518 --> 00:05:41,151
Ho bisogno di parlare con te.

91
00:05:42,010 --> 00:05:43,433
Richiamami, per favore.

92
00:06:09,597 --> 00:06:11,564
- Ciao, amore.
- Ciao.

93
00:06:13,993 --> 00:06:15,331
Ciao!

94
00:06:16,022 --> 00:06:18,738
Immagino tu non abbia
sentito la segreteria.

95
00:06:19,625 --> 00:06:22,320
Ho appena chiamato amore
un bambino di sette anni.

96
00:06:23,757 --> 00:06:24,757
Allora...

97
00:06:24,758 --> 00:06:26,458
Malcolm, lei...

98
00:06:26,854 --> 00:06:28,105
è Aria.

99
00:06:28,620 --> 00:06:30,050
Piacere di conoscerti.

100
00:06:30,655 --> 00:06:32,987
E' un piacere anche per me, Malcolm.

101
00:06:34,779 --> 00:06:38,670
Senti un po', perché non sistemi i vagoni?
Sembrano messi un po' alla rinfusa.

102
00:06:41,431 --> 00:06:43,059
Allora...

103
00:06:43,447 --> 00:06:47,062
quando è successo?
Abbiamo parlato tipo dieci ore fa.

104
00:06:47,306 --> 00:06:51,672
Maggie e Malcolm sono venuti stamattina.
E' stata una decisione presa su due piedi.

105
00:06:52,192 --> 00:06:53,367
Per quanto resteranno?

106
00:06:54,493 --> 00:06:55,675
Per qualche giorno.

107
00:06:58,501 --> 00:07:00,495
Visto che hanno perso la casa,

108
00:07:00,496 --> 00:07:04,296
Maggie ha pensato di drizzare
le antenne per un lavoro in zona.

109
00:07:04,511 --> 00:07:06,089
E se dovesse trovarlo,

110
00:07:06,090 --> 00:07:10,290
pensa che trasferirsi a Rosewood
potrebbe essere la cosa migliore per tutti.

111
00:07:13,282 --> 00:07:15,233
Loro... resteranno qui?

112
00:07:15,958 --> 00:07:18,966
No, no. Maggie è andata
a portare le valigie in hotel.

113
00:07:18,967 --> 00:07:19,967
Oh, bene.

114
00:07:21,213 --> 00:07:24,949
Voglio dire... casa tua è troppo
piccola per tre persone.

115
00:07:25,128 --> 00:07:26,133
Già.

116
00:07:28,095 --> 00:07:31,257
Malcolm ed io stavamo per
sistemare l'ultimo pezzo di rotaia.

117
00:07:31,711 --> 00:07:35,053
Posso andare. Di sicuro vuoi
passare del tempo da solo con lui.

118
00:07:35,054 --> 00:07:36,254
In realtà, io...

119
00:07:37,031 --> 00:07:38,963
speravo potessi restare un po'?

120
00:07:39,150 --> 00:07:40,761
Per conoscere Malcolm?

121
00:07:40,762 --> 00:07:45,062
Non credo che Maggie
ne sarebbe troppo felice.

122
00:07:45,163 --> 00:07:48,463
Aria, Maggie sa benissimo
che ruolo hai nella mia vita.

123
00:07:48,581 --> 00:07:50,488
Credimi, è d'accordo che tu sia qui.

124
00:07:51,505 --> 00:07:52,528
Che ne dici?

125
00:07:56,279 --> 00:07:59,049
Dai! Devi vedere il mio trenino!

126
00:08:02,277 --> 00:08:03,328
Va bene!

127
00:08:13,743 --> 00:08:15,825
I vestiti e i libri di Toby
ci sono ancora.

128
00:08:15,826 --> 00:08:18,126
Sembra sia scappato
senza guardarsi indietro.

129
00:08:18,127 --> 00:08:19,427
Tu hai trovato qualcosa?

130
00:08:21,277 --> 00:08:23,035
Pronto? Terra chiama Hanna?

131
00:08:24,701 --> 00:08:26,510
Da quando guardi il telegiornale?

132
00:08:27,333 --> 00:08:28,402
Cosa?

133
00:08:30,553 --> 00:08:32,542
Oh, no, volevo solo...

134
00:08:32,840 --> 00:08:34,086
controllare il meteo.

135
00:08:34,087 --> 00:08:36,387
Che cavolo stai facendo?
Dovresti aiutarmi!

136
00:08:36,388 --> 00:08:37,788
Senti, ho cercato!

137
00:08:38,097 --> 00:08:40,162
- Non ho trovato niente.
- Ma davvero?

138
00:08:40,163 --> 00:08:43,963
Perché potrei giurare che venti minuti
fa eri seduta nello stesso posto.

139
00:08:46,147 --> 00:08:48,367
Okay, forse non mi sono sforzata troppo.

140
00:08:48,368 --> 00:08:50,068
Ma più ci penso...

141
00:08:50,734 --> 00:08:53,093
più credo che dovremmo
smettere di cercarlo.

142
00:08:53,094 --> 00:08:55,194
Se Spencer ha ragione,
Toby è pericoloso.

143
00:08:55,195 --> 00:08:57,995
Se è davvero così, come mai
non ci ha mai fatto del male?

144
00:08:57,996 --> 00:09:01,596
- Quante volte siamo rimasti soli?
- Non più di me e Mona.

145
00:09:02,645 --> 00:09:05,356
Aspetta. Ieri sera
ha cercato di uccidere Spencer!

146
00:09:05,357 --> 00:09:07,657
Crede sia stato lui. Non l'ha visto.

147
00:09:07,658 --> 00:09:10,258
Lo ha visto in cucina con addosso
la felpa con il cappuccio.

148
00:09:10,259 --> 00:09:12,859
Non significa che stia cercando
di farci del male fisicamente.

149
00:09:12,860 --> 00:09:15,660
Mona ricattava Lucas
perché agisse per lei, ricordi?

150
00:09:15,927 --> 00:09:18,904
Non sappiamo ancora che ruolo
abbia Toby in tutto questo.

151
00:09:22,521 --> 00:09:24,619
Ci dicevamo tutto.

152
00:09:25,883 --> 00:09:28,374
E' lui che mi ha incoraggiata
a dichiararmi gay.

153
00:09:35,199 --> 00:09:37,717
Glielo regalai l'anno scorso
per il compleanno.

154
00:09:37,760 --> 00:09:40,780
<i>Per Toby. Sarai sempre
il mio motociclista preferito. Em.</i>

155
00:09:44,631 --> 00:09:45,701
Cos'è?

156
00:09:46,197 --> 00:09:47,889
L'abbonamento per un parcheggio.

157
00:09:48,017 --> 00:09:49,639
Chi è E. Lamb?

158
00:09:50,826 --> 00:09:54,944
Spencer ha detto che è il nome che usava
Toby per entrare ed uscire dal Radley.

159
00:09:57,671 --> 00:09:59,750
Senti, se lo vuoi trovare sul serio...

160
00:10:00,345 --> 00:10:02,895
perché non inizi parlando con i suoi?

161
00:10:06,844 --> 00:10:07,887
Perfetto.

162
00:10:11,457 --> 00:10:13,142
Tutti a bordo!

163
00:10:19,592 --> 00:10:22,050
Prossima fermata: Union Station.

164
00:10:27,979 --> 00:10:30,860
- Tesoro, ciao!
- Ciao, mammina!

165
00:10:32,746 --> 00:10:34,209
Mi sei mancato!

166
00:10:34,210 --> 00:10:37,510
- Ti stai divertendo?
- Aria è il controllore!

167
00:10:37,813 --> 00:10:39,412
Beh, scommetto sia brava.

168
00:10:39,824 --> 00:10:41,159
Ehi, Malcolm...

169
00:10:41,160 --> 00:10:44,360
perché non ci laviamo le mani
prima di mangiare, che ne dici?

170
00:10:49,679 --> 00:10:50,687
Maggie.

171
00:10:55,399 --> 00:10:56,399
Come stai?

172
00:10:56,677 --> 00:10:58,853
Sto bene, grazie. Tu?

173
00:10:58,854 --> 00:11:00,454
- Bene.
- Ottimo.

174
00:11:04,710 --> 00:11:09,633
Senti, volevo solo che sapessi che
non ho detto io di Malcolm ad Ezra.

175
00:11:09,634 --> 00:11:10,834
Aria, va tutto bene.

176
00:11:10,835 --> 00:11:13,335
Per quanto volessi
che Ezra lo sapesse...

177
00:11:13,707 --> 00:11:15,514
non l'avrei mai fatto.

178
00:11:15,584 --> 00:11:16,684
Sul serio,

179
00:11:17,113 --> 00:11:18,352
non sono arrabbiata.

180
00:11:19,242 --> 00:11:23,393
Onestamente, vedendo come Ezra e Malcolm
hanno legato nelle ultime settimane...

181
00:11:24,000 --> 00:11:25,715
vorrei averglielo detto prima.

182
00:11:26,505 --> 00:11:27,836
<i>Va bene, andiamo a prenderla.</i>

183
00:11:28,773 --> 00:11:31,954
Senti, ho parlato con Janet e dice che
sa qualcosa riguardo un lavoro.

184
00:11:32,017 --> 00:11:34,676
Vorrei prendere un caffè
con lei alle 16:00.

185
00:11:36,257 --> 00:11:38,146
Faccio ripetizioni, a quell'ora.

186
00:11:38,196 --> 00:11:40,214
Puoi rimandare di un'ora?

187
00:11:40,558 --> 00:11:42,425
E' occupata per il resto della giornata.

188
00:11:43,659 --> 00:11:46,355
Potrei cercare qualcuno
che stia con Malcolm, oppure...

189
00:11:46,411 --> 00:11:47,585
Posso stare io con lui.

190
00:11:49,885 --> 00:11:51,423
Ma sai... non devi farlo per forza.

191
00:11:51,543 --> 00:11:55,030
Davvero. Non c'è problema.
Sarà divertente.

192
00:11:55,760 --> 00:11:58,288
Grazie. Ci fai un favore.

193
00:12:21,933 --> 00:12:23,825
SENTITE CONDOGLIANZE

194
00:12:42,846 --> 00:12:46,133
QUALCUNO A TE CARO PAGHERA'
PER QUELLA BOCCA LARGA. -A

195
00:12:56,634 --> 00:12:58,497
Ve l'ho detto che ero stata avvertita.

196
00:12:58,617 --> 00:13:01,772
Se facevo la spia su "T",
"A" se la sarebbe presa con una di voi tre.

197
00:13:02,072 --> 00:13:05,325
- Sta solo cercando di spaventarci.
- Beh, ci sta riuscendo.

198
00:13:05,700 --> 00:13:08,384
Devi smetterla di cercare Toby.
Lascialo perdere.

199
00:13:08,504 --> 00:13:10,071
Stai cercando Toby? Perché?

200
00:13:10,328 --> 00:13:12,201
Non dubito di quel che
hai visto, va bene?

201
00:13:12,213 --> 00:13:15,196
Ma è anche mio amico,
quindi voglio sentirmelo dire da lui.

202
00:13:15,515 --> 00:13:18,689
D'accordo, lo capisco,
ma l'ho cercato per settimane.

203
00:13:19,083 --> 00:13:20,939
Credimi, non vuole essere trovato.

204
00:13:21,059 --> 00:13:22,059
<i>Grazie.</i>

205
00:13:25,552 --> 00:13:27,298
Da quanto tempo è lì?

206
00:13:30,917 --> 00:13:32,875
Spencer, aspetta. Cosa fai?

207
00:13:34,465 --> 00:13:37,867
Ciao. Vuoi strozzarmi di nuovo?

208
00:13:38,105 --> 00:13:41,721
No. Volevo solo ringraziarti per i fiori.

209
00:13:42,216 --> 00:13:44,320
Le orchidee in particolare, sono bellissime.

210
00:13:44,652 --> 00:13:47,838
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

211
00:13:47,882 --> 00:13:49,967
Forse è ora di tornare
da quel tuo amico dottore.

212
00:13:50,018 --> 00:13:53,221
Ascoltami, Mona. Non sto giocando.

213
00:13:53,734 --> 00:13:55,587
Non fare del male alle mie amiche.

214
00:13:55,654 --> 00:13:59,910
Se solo torci loro un capello,
ti farò pentire amaramente.

215
00:14:00,413 --> 00:14:01,533
Sono stata chiara?

216
00:14:02,922 --> 00:14:06,317
Sembra che qualcuno abbia saltato
la terapia di gestione della rabbia.

217
00:14:07,043 --> 00:14:09,720
Credo che prenderò
il mio cappuccino aromatizzato...

218
00:14:10,661 --> 00:14:11,889
da portar via.

219
00:14:15,405 --> 00:14:18,495
E... un piccolo consiglio sulle orchidee.

220
00:14:18,717 --> 00:14:21,532
Non esporle direttamente alla luce del sole.

221
00:14:22,040 --> 00:14:25,469
L'ho fatto una volta:
non hanno superato la notte.

222
00:14:50,691 --> 00:14:51,691
Ciao.

223
00:14:53,203 --> 00:14:55,134
Strano che tuo padre
abbia tenuto quelle cose.

224
00:14:55,198 --> 00:14:56,198
Ciao!

225
00:14:57,252 --> 00:14:58,310
Che ci fai qui?

226
00:14:58,536 --> 00:15:00,595
Sono venuta a prendere
delle vecchie fatture.

227
00:15:00,648 --> 00:15:03,019
Come mai questo viaggio
nella terra dei ricordi?

228
00:15:03,374 --> 00:15:05,132
Questo? E' solo...

229
00:15:05,910 --> 00:15:07,756
Emily ha cominciato a fare la baby sitter,

230
00:15:07,806 --> 00:15:10,713
così mi ha chiesto se avessi qualcosa
per tenere un bambino occupato.

231
00:15:10,819 --> 00:15:13,781
Emily? Pensavo lavorasse al bar.

232
00:15:13,831 --> 00:15:15,183
Ho detto Emily?

233
00:15:15,827 --> 00:15:17,488
Volevo dire Hanna.

234
00:15:19,155 --> 00:15:23,590
Ezra mi ha lasciato un messaggio chiedendomi
se sapevo di posti vacanti da insegnante

235
00:15:23,633 --> 00:15:25,934
per una sua amica di nome Maggie.
La conosci?

236
00:15:26,285 --> 00:15:28,241
No. Mai vista.

237
00:15:29,705 --> 00:15:32,564
Beh, lo chiamerò per dirgli
che terrò gli occhi aperti.

238
00:15:32,802 --> 00:15:33,964
Glielo dico io.

239
00:15:35,537 --> 00:15:39,397
Dopo lo vedo e adesso è impegnato
con le ripetizioni e non può rispondere.

240
00:15:42,126 --> 00:15:43,344
Va tutto bene?

241
00:15:43,464 --> 00:15:45,513
Sì. Sì, va tutto bene.

242
00:15:48,915 --> 00:15:51,886
Va bene, allora vado.
Devo portare queste cose a Hanna.

243
00:15:52,481 --> 00:15:53,481
Aria.

244
00:15:56,675 --> 00:15:58,092
Hai dimenticato la palla.

245
00:16:01,030 --> 00:16:03,045
Grazie. Ciao.

246
00:16:38,529 --> 00:16:41,167
Scusa... sei un amico di Toby?

247
00:16:42,764 --> 00:16:44,015
Lavoro con lui.

248
00:16:44,676 --> 00:16:47,855
- Sai dove posso trovarlo?
- Non lo vedo da un paio di settimane.

249
00:16:48,013 --> 00:16:50,250
Ha avuto un'emergenza,
mi ha lasciato il suo furgone

250
00:16:50,281 --> 00:16:52,077
e mi ha chiesto di finire il suo lavoro.

251
00:16:52,244 --> 00:16:53,736
Ha detto dove sarebbe andato?

252
00:16:53,856 --> 00:16:56,321
Mi spiace. Sono qui solo
per prendere una sega da tavolo.

253
00:17:35,053 --> 00:17:38,297
Già, non c'è niente neanche nel giornale.

254
00:17:38,322 --> 00:17:41,171
Non so cosa pensare.

255
00:17:42,180 --> 00:17:45,609
Va bene, Hanna, devo tornare a lavoro.
Ci vediamo stasera.

256
00:18:15,482 --> 00:18:16,840
Cosa dovrei notare?

257
00:18:17,432 --> 00:18:20,517
Non vedi che le uniche
lettere opache sono la "E" e la "M"?

258
00:18:20,637 --> 00:18:23,741
Non so come ho potuto non notarlo stamani,
ma l'ho visto quando sono tornata a casa.

259
00:18:24,305 --> 00:18:25,446
E allora?

260
00:18:25,515 --> 00:18:30,019
Allora Mona ci sta dicendo nel suo modo
perverso che il prossimo obiettivo sei tu.

261
00:18:30,211 --> 00:18:34,246
- Sono sicura che sia solo una coincidenza.
- Non ci sono coincidenze, con "A".

262
00:18:35,372 --> 00:18:37,731
Spence, ti sono successe
molte cose nelle ultime...

263
00:18:37,768 --> 00:18:41,048
No, Emily, questa cosa ha senso.
Mona sa che stiamo cercando Toby.

264
00:18:41,407 --> 00:18:44,685
Ho visto come ti ha guardato
stamani al bar e ora questo.

265
00:18:45,318 --> 00:18:46,654
Bene, terrò gli occhi aperti.

266
00:18:46,688 --> 00:18:49,267
No. Ha fatto intendere che ti sarebbe
successo qualcosa stasera.

267
00:18:49,282 --> 00:18:51,345
Ascolta, starò con te tutto il giorno.

268
00:18:51,346 --> 00:18:54,542
- Ho gli allenamenti di nuoto.
- Non fare finta di niente!

269
00:18:54,959 --> 00:18:57,713
Non to facendo finta di niente,
solo non sappiamo cosa significa.

270
00:18:58,102 --> 00:18:59,829
Va bene? Fammelo posare.

271
00:19:00,082 --> 00:19:02,825
Non c'è bisogno che lo fissi
per tutto il giorno.

272
00:19:04,681 --> 00:19:07,332
Almeno promettimi
che smetterai di cercare Toby.

273
00:19:08,475 --> 00:19:09,486
Va bene.

274
00:19:09,913 --> 00:19:11,430
Smetterò di cercare.

275
00:19:13,040 --> 00:19:15,141
Senti, ti chiamo quando
arrivo a casa, va bene?

276
00:19:16,085 --> 00:19:17,169
D'accordo.

277
00:19:21,046 --> 00:19:22,522
Da quanto tempo è così?

278
00:19:23,036 --> 00:19:25,127
E' attaccato a quel coso da un'ora.

279
00:19:25,927 --> 00:19:29,175
Continuo a non crederci che stai facendo
da babysitter al figlio del tuo ragazzo.

280
00:19:29,883 --> 00:19:32,998
Beh, io continuo a non credere
che il mio ragazzo abbia un figlio.

281
00:19:34,146 --> 00:19:37,504
Quindi, cosa succederà se Malcom
e Maggie si trasferiranno qui?

282
00:19:38,401 --> 00:19:39,655
Cosa intendi?

283
00:19:40,468 --> 00:19:43,341
Beh, finché erano
in Delaware era un conto...

284
00:19:43,342 --> 00:19:45,259
ma se venissero qui...

285
00:19:45,260 --> 00:19:46,802
cosa succederà tra te ed Ezra?

286
00:19:47,956 --> 00:19:49,139
Non lo so.

287
00:19:50,323 --> 00:19:52,182
Ma lo scopriremo,
come facciamo sempre.

288
00:19:53,964 --> 00:19:57,919
E sei sicura che a Maggie stia bene
che tu faccia parte del quadretto?

289
00:19:58,132 --> 00:19:59,182
Pare di sì.

290
00:19:59,500 --> 00:20:01,535
A quanto pare è diversa
da come la credevo.

291
00:20:02,365 --> 00:20:04,135
Aggiungiamo anche lei alla lista.

292
00:20:13,308 --> 00:20:14,541
Sai, stavo pensando...

293
00:20:14,984 --> 00:20:17,397
se Toby sta lavorando con Mona,

294
00:20:17,818 --> 00:20:20,153
devono esserci dei segnali
che non abbiamo colto.

295
00:20:20,154 --> 00:20:22,970
Mi sono sempre chiesta come
abbia trovato la dottoressa Sullivan

296
00:20:23,198 --> 00:20:24,969
dopo che Mona l'ha fatta andare via.

297
00:20:25,295 --> 00:20:28,536
E poi l'ha riportata qui proprio
la sera in cui Mona è stata scoperta.

298
00:20:28,537 --> 00:20:30,025
Credi fosse tutto pianificato?

299
00:20:30,381 --> 00:20:33,405
Beh, credo Mona sapesse che
ci stavamo avvicinando al suo nascondiglio.

300
00:20:34,021 --> 00:20:38,587
E riportare qui la dottoressa Sullivan
l'avrebbe aiutata perché...?

301
00:20:38,862 --> 00:20:41,571
Le ha diagnosticato un disturbo mentale.

302
00:20:43,367 --> 00:20:46,442
E questo l'ha aiutata a farla finire
al Radley invece che in prigione.

303
00:21:00,908 --> 00:21:02,040
Va tutto bene?

304
00:21:02,837 --> 00:21:03,903
Cosa?

305
00:21:07,085 --> 00:21:09,822
Sì, no, mi sono proprio dimenticata...

306
00:21:09,823 --> 00:21:14,092
farò tardi all'incontro con mia madre,
ti chiamo dopo, va bene?

307
00:21:15,144 --> 00:21:16,521
Sì, va bene.

308
00:21:23,397 --> 00:21:25,211
E sei sicura di non poter fare nulla?

309
00:21:25,567 --> 00:21:28,861
Tesoro, se Toby fosse davvero scomparso,
la famiglia avrebbe sporto denuncia.

310
00:21:28,862 --> 00:21:31,734
- La sua famiglia è via.
- Forse è con loro.

311
00:21:32,012 --> 00:21:33,430
Non credo proprio.

312
00:21:33,431 --> 00:21:36,660
Immagino lo avrai chiamato già,
e gli avrai mandato dei messaggi.

313
00:21:36,661 --> 00:21:38,304
Sì, non risponde.

314
00:21:38,939 --> 00:21:42,152
Sono preoccupata. Non credo
abbia preso bene la rottura con Spencer.

315
00:21:42,952 --> 00:21:46,532
Tesoro, hai un gran cuore...

316
00:21:46,533 --> 00:21:50,005
e vedi sempre il meglio nelle persone.
Ma, sinceramente...

317
00:21:50,531 --> 00:21:52,637
vorrei che stavolta lasciassi perdere.

318
00:21:53,953 --> 00:21:57,571
Non mi fido di Toby. Non da quando
ha causato quell'incendio.

319
00:21:59,844 --> 00:22:00,922
Polizia di Rosewood.

320
00:22:02,369 --> 00:22:06,601
Sì, signorina Maloney,
mi faccia vedere a che punto siamo.

321
00:22:06,602 --> 00:22:08,024
Bene, attenda in linea, prego.

322
00:22:09,203 --> 00:22:11,662
Mamma, posso usare il tuo computer
per controllare le email?

323
00:22:11,663 --> 00:22:13,574
Sì, ma fai veloce.

324
00:22:30,597 --> 00:22:31,966
Ciao, Spence, sono io.

325
00:22:31,967 --> 00:22:34,266
Chiamo... solo per sapere se stai bene.

326
00:22:34,469 --> 00:22:35,553
Richiamami.

327
00:22:36,521 --> 00:22:39,681
Ehi, sto prendendo dei succhi di frutta
da portare con noi al parco, va bene?

328
00:22:42,548 --> 00:22:43,671
Oddio.

329
00:22:46,500 --> 00:22:48,718
Cos'è successo? Ehi, vieni qui.

330
00:22:50,515 --> 00:22:51,786
Oddio.

331
00:23:33,941 --> 00:23:35,902
- Hai fatto?
- Sì, quasi finito.

332
00:23:50,611 --> 00:23:52,748
<i>SMETTILA DI CERCARE.
INCONTRIAMOCI. - TOBY</i>

333
00:24:06,980 --> 00:24:08,057
Pronto.

334
00:24:08,591 --> 00:24:09,829
Sì, è tutto qui.

335
00:24:11,558 --> 00:24:12,749
Sto arrivando.

336
00:24:43,653 --> 00:24:45,391
Dovrebbero impedirmi
di avvicinarmi a dei bambini.

337
00:24:45,392 --> 00:24:47,031
No, Aria va... va tutto bene.

338
00:24:47,032 --> 00:24:48,147
No, non è così!

339
00:24:48,574 --> 00:24:50,880
Hai tutte le ragioni
di essere arrabbiato con me.

340
00:24:50,881 --> 00:24:53,872
Non sono arrabbiato.
Sono cose che succedono.

341
00:24:54,349 --> 00:24:56,756
Si è tagliato il mento.
Succede quando sei un bambino.

342
00:25:00,167 --> 00:25:03,637
Quindi stavi... parlando al telefono
con Spencer, quando è caduto?

343
00:25:03,638 --> 00:25:04,744
No.

344
00:25:04,745 --> 00:25:07,907
Come ti ho già detto, le ho lasciato
un messaggio e poi ho riattaccato.

345
00:25:09,271 --> 00:25:10,916
E non hai visto che saltava sul letto?

346
00:25:10,917 --> 00:25:13,337
Ezra, quando mi sono girata
era già troppo tardi.

347
00:25:13,338 --> 00:25:16,361
Quindi non lo stavi guardando
tutto il tempo.

348
00:25:16,362 --> 00:25:18,432
Sembra tu sia arrabbiato con me.

349
00:25:20,832 --> 00:25:23,977
Voglio solo essere sicuro di aver capito
cos'è successo, così posso dirlo a Maggie.

350
00:25:25,401 --> 00:25:27,252
Dille che mi sento uno schifo

351
00:25:27,253 --> 00:25:29,452
che suo figlio si sia fatto male
mentre era con me.

352
00:25:29,453 --> 00:25:32,316
Dille che è stata colpa mia,
che avrei dovuto prestare più attenzione

353
00:25:32,317 --> 00:25:34,478
e dille che mi dispiace...

354
00:25:34,865 --> 00:25:35,827
ma...

355
00:25:35,828 --> 00:25:38,358
io non so come si faccia il genitore!

356
00:25:41,938 --> 00:25:43,064
Nemmeno io.

357
00:26:32,890 --> 00:26:35,870
Mamma, dove sei?
Chiamami appena ricevi il messaggio.

358
00:26:53,094 --> 00:26:54,746
<i>Paragonalo a quello
che farei se Hanna parlasse.</i>

359
00:26:54,799 --> 00:26:58,704
<i>Mi chiedo come reagirà il tuo tenente quando
saprà che stai minacciando una ragazzina.</i>

360
00:26:58,760 --> 00:27:00,201
<i>Non lo saprà mai.</i>

361
00:27:00,856 --> 00:27:02,653
<i>Pensaci bene, Ashley.</i>

362
00:27:02,763 --> 00:27:04,606
<i>Come fai a convivere con te stesso?</i>

363
00:27:07,898 --> 00:27:09,298
<i>Ehi, non abbiamo finito!</i>

364
00:27:12,401 --> 00:27:14,956
<i>- Togliti di mezzo!
- Non posso lasciarti andare.</i>

365
00:27:15,052 --> 00:27:18,599
<i>- Togliti dalla strada!
- Fai star zitta Hanna, o lo farò io.</i>

366
00:27:36,749 --> 00:27:39,333
<i>Arrivati a destinazione.</i>

367
00:27:53,652 --> 00:27:55,952
VEDIAMOCI ALL'OLIVIA DRIVE
ALLE 7. DA SOLI.

368
00:28:05,666 --> 00:28:07,886
Ehi, tornerai prestissimo in azione.

369
00:28:07,887 --> 00:28:09,887
Già, e Ezra ha detto
che quando starai meglio,

370
00:28:09,888 --> 00:28:13,088
vi divertirete sul tappeto elastico.

371
00:28:13,344 --> 00:28:14,386
Davvero?

372
00:28:15,488 --> 00:28:19,512
- Certo! Saremo i re del tappeto elastico.
- Ehi!

373
00:28:21,153 --> 00:28:23,253
Maggie, mi dispiace tantissimo.

374
00:28:23,263 --> 00:28:25,889
La mamma è qui, tutto bene?

375
00:28:25,890 --> 00:28:28,190
Sì, sta bene, è solo esausto.

376
00:28:28,394 --> 00:28:32,791
- Quanto era brutto il taglio?
- Non era brutto, solo pochi punti.

377
00:28:32,833 --> 00:28:35,977
Il dottore tornerà presto per controllarlo.

378
00:28:38,449 --> 00:28:40,028
Lei è una parente?

379
00:28:41,634 --> 00:28:42,648
No...

380
00:28:42,769 --> 00:28:44,616
Allora deve aspettare fuori.

381
00:29:43,090 --> 00:29:44,350
<i>È morto.</i>

382
00:29:50,586 --> 00:29:51,966
Mona!

383
00:29:54,911 --> 00:29:56,491
<i>Mona!</i>

384
00:31:01,802 --> 00:31:03,471
Mi spiace averti mentito.

385
00:31:06,317 --> 00:31:07,416
Sei arrabbiata?

386
00:31:08,156 --> 00:31:10,172
Arrabbiata? No.

387
00:31:10,473 --> 00:31:15,173
Triste, un po'.
Perché non so come aiutarti.

388
00:31:16,420 --> 00:31:19,504
Sono pazza a pensare
che possa funzionare?

389
00:31:19,819 --> 00:31:22,211
Di sicuro non sarà facile.

390
00:31:22,323 --> 00:31:27,129
Una cosa è sapere che il figlio di Ezra viva
in Delaware, ma con Malcom e Maggie qui...

391
00:31:27,690 --> 00:31:30,158
Tutto sarà ancora più difficile.

392
00:31:33,237 --> 00:31:36,088
Ezra sembra davvero felice
di far parte della sua vita.

393
00:31:36,093 --> 00:31:40,400
Avere un figlio è bellissimo,
ma ti cambia completamente la vita.

394
00:31:40,476 --> 00:31:42,966
Non si tratta più di quello che vuoi tu,

395
00:31:42,967 --> 00:31:46,767
ma di come puoi migliorare la sua vita.

396
00:31:47,191 --> 00:31:48,407
Lo so che...

397
00:31:49,975 --> 00:31:52,771
le cose cambieranno tra di noi, è ovvio.

398
00:31:53,931 --> 00:31:55,633
Mi chiedo "quanto?".

399
00:31:55,980 --> 00:31:58,016
Ezra cosa dice in proposito?

400
00:32:02,442 --> 00:32:05,931
Pensa che possa funzionare,
se ci proviamo entrambi.

401
00:32:07,195 --> 00:32:08,653
Magari è così.

402
00:32:09,338 --> 00:32:12,702
Ma va bene lo stesso, se non te la senti.

403
00:32:18,155 --> 00:32:19,168
Io lo amo.

404
00:32:20,878 --> 00:32:22,516
Lo so che lo ami.

405
00:32:24,285 --> 00:32:28,311
Ma non tutte le storie sono
fatte per durare per sempre.

406
00:32:30,702 --> 00:32:33,048
Qualche volta la miglior cosa da fare,

407
00:32:33,049 --> 00:32:36,149
è un passo indietro e rifletterci su.

408
00:33:31,908 --> 00:33:32,933
Scusa...

409
00:33:34,209 --> 00:33:37,134
- Di nuovo tu?
- Oh, ciao.

410
00:33:37,855 --> 00:33:40,205
- Questà è la tua officina?
- Sì.

411
00:33:41,006 --> 00:33:43,033
Scusami, cosa ci fai qui?

412
00:33:43,312 --> 00:33:46,468
- Dovevo incontrare Toby.
- Ti ho già detto che è fuori città.

413
00:33:46,469 --> 00:33:49,629
Lo so, ma ho ricevuto un suo sms in cui
mi dava appuntamento qui due ore fa.

414
00:33:49,630 --> 00:33:53,080
Non so cosa dirti... non l'ho visto.

415
00:33:56,444 --> 00:33:58,445
Hai visto entrare una ragazza bionda?

416
00:33:58,572 --> 00:34:00,781
Non è entrato nessuno nelle ultime ore.

417
00:34:01,007 --> 00:34:03,275
L'ho appena vista,
aveva un cappotto rosso.

418
00:34:05,749 --> 00:34:06,828
Ascolta...

419
00:34:07,011 --> 00:34:09,484
niente Toby, nessuna ragazza
col cappotto rosso...

420
00:34:09,487 --> 00:34:12,310
e neanche unicorni. Mi spiace, Emily.

421
00:34:13,480 --> 00:34:16,434
- Come fai a sapere il mio nome?
- Me l'hai detto prima.

422
00:34:17,574 --> 00:34:19,074
No, non te l'ho detto.

423
00:34:23,377 --> 00:34:24,689
Devo tornare a lavoro.

424
00:34:31,364 --> 00:34:34,677
Non capisco! Ho colpito la
scatola nera centinaia di volte...

425
00:34:34,678 --> 00:34:38,078
e non si è scheggiata neanche!
Continua a riprodurre il video.

426
00:34:38,129 --> 00:34:40,998
Non credo abbia importanza, perché
chi ti ha messo la macchina in garage

427
00:34:40,999 --> 00:34:44,290
- ha sicuramente fatto delle copie.
- È stato sicuramente "A".

428
00:34:44,291 --> 00:34:47,042
Perché mai Wilden avrebbe
messo qui la sua macchina.

429
00:34:47,455 --> 00:34:49,204
Ok, se è stato "A"...

430
00:34:49,355 --> 00:34:51,055
e nessuno ha visto Wilden...

431
00:34:52,215 --> 00:34:55,135
significa che Wilden è morto
e "A" ha il cadavere?

432
00:34:57,605 --> 00:34:58,612
Non lo so.

433
00:35:02,659 --> 00:35:04,845
Penso che dovresti parlarne
con tua madre.

434
00:35:04,846 --> 00:35:07,446
- Cosa?
- Può gestirlo meglio di quanto credi.

435
00:35:07,447 --> 00:35:09,835
Aria, mia madre è
completamente diversa dalla tua.

436
00:35:09,836 --> 00:35:12,136
La mia ha premuto l'acceleratore, ricordi?

437
00:35:12,677 --> 00:35:15,558
E poi non voglio coinvolgerla fino a quando
non capiremo a fondo la faccenda.

438
00:35:15,559 --> 00:35:17,814
Lei è già coinvolta! Hanna!

439
00:35:17,844 --> 00:35:20,443
È su quel video
e non si mette bene per lei.

440
00:35:20,482 --> 00:35:22,815
Beh, se l'ha portata qui "A",
cosa dobbiamo aspettarci?

441
00:35:22,863 --> 00:35:24,967
La polizia potrebbe essere
sulle nostre tracce.

442
00:35:24,968 --> 00:35:27,470
Acoltami, prendi la tua
macchina e seguimi.

443
00:35:28,760 --> 00:35:29,916
Dove andiamo?

444
00:36:04,622 --> 00:36:06,196
TOBY NON C'E' PIU'. - A

445
00:36:21,413 --> 00:36:22,946
IN MEMORIA DI TOBY CAVANAUGH.

446
00:36:37,950 --> 00:36:39,770
Non credo sia una buona idea.

447
00:36:39,805 --> 00:36:41,459
Continua... a spingere.

448
00:36:41,620 --> 00:36:44,862
- Dev'esserci una soluzione migliore.
- Non c'è, okay?

449
00:36:49,275 --> 00:36:53,313
Dico seriamente, Hanna.
Sarebbe meglio ripensarci un attimo.

450
00:37:09,931 --> 00:37:11,188
Troppo tardi.

451
00:37:28,434 --> 00:37:30,449
Credevo sarebbe affondata prima.

452
00:37:30,977 --> 00:37:32,098
Sì, anch'io.

453
00:37:35,685 --> 00:37:37,718
E se resta così?

454
00:37:38,153 --> 00:37:39,394
Affonderà.

455
00:37:43,342 --> 00:37:45,250
Cercheranno la sua macchina...

456
00:37:45,541 --> 00:37:46,565
Lo so.

457
00:37:47,761 --> 00:37:51,807
Se la trovano e risalgono a noi,
siamo proprio fregate.

458
00:37:52,505 --> 00:37:53,619
Già.

459
00:38:04,619 --> 00:38:07,167
Te l'avevo detto
che sarebbe affondata.

460
00:38:31,324 --> 00:38:32,452
Andiamo.

461
00:38:37,865 --> 00:38:40,369
Dov'eri? E' un'ora
che cerco di chiamarti!

462
00:38:40,504 --> 00:38:43,335
Scusa, dovevo aiutare
Aria con una cosa.

463
00:38:44,898 --> 00:38:46,229
Hai mangiato?

464
00:38:49,254 --> 00:38:50,345
Stai bene?

465
00:38:50,845 --> 00:38:51,848
Sì.

466
00:38:52,128 --> 00:38:53,204
E tu?

467
00:38:53,676 --> 00:38:54,702
No...

468
00:38:56,504 --> 00:38:57,631
ma, ci...

469
00:38:58,713 --> 00:38:59,987
sto lavorando.

470
00:39:00,535 --> 00:39:01,783
In che senso?

471
00:39:03,788 --> 00:39:06,562
Credo di aver visto
il detective Wilden, oggi.

472
00:39:06,788 --> 00:39:07,964
Cosa? Dove?

473
00:39:08,168 --> 00:39:09,344
In città...

474
00:39:10,077 --> 00:39:12,218
ma non ne ero sicura, quindi...

475
00:39:15,027 --> 00:39:19,054
tornando a casa, sono passata
sul luogo dell'incidente...

476
00:39:19,841 --> 00:39:21,254
e indovina un po'...

477
00:39:22,349 --> 00:39:24,080
la sua macchina non c'era più!

478
00:39:24,938 --> 00:39:27,416
All'inizio sono andata
nel panico, naturalmente...

479
00:39:27,417 --> 00:39:29,329
ma poi ho pensato...

480
00:39:30,763 --> 00:39:31,983
se si fosse...

481
00:39:33,119 --> 00:39:34,882
fatto qualcosa di grave...

482
00:39:35,405 --> 00:39:37,855
ne avremmo già sentito parlare, no?

483
00:39:39,295 --> 00:39:42,653
E se avesse sporto denuncia,
l'avremmo già saputo.

484
00:39:44,896 --> 00:39:46,912
E quindi, con questo...?

485
00:39:48,020 --> 00:39:50,470
Forse l'impatto non è stato...

486
00:39:51,970 --> 00:39:54,559
così forte come pensavo e forse...

487
00:39:55,172 --> 00:39:57,270
forse ha ripreso conoscenza,
rendendosi conto...

488
00:39:57,378 --> 00:39:59,057
di essere in torto...

489
00:40:00,824 --> 00:40:03,134
e forse tutta questa situazione si...

490
00:40:04,268 --> 00:40:05,719
sgonfierà da sola.

491
00:40:10,839 --> 00:40:11,849
Sì...

492
00:40:12,202 --> 00:40:13,508
Vado a dormire.

493
00:40:15,480 --> 00:40:16,607
A domani.

494
00:40:29,420 --> 00:40:31,046
Puoi anche mettere quello...

495
00:40:31,419 --> 00:40:34,155
Sembra quasi che l'incidente
non sia mai successo.

496
00:40:34,830 --> 00:40:36,352
Sta abbastanza bene.

497
00:40:37,391 --> 00:40:38,731
Mi fa piacere.

498
00:40:39,096 --> 00:40:40,570
<i>Ti va di passare?</i>

499
00:40:40,680 --> 00:40:42,635
Stiamo per fare un castello!

500
00:40:42,820 --> 00:40:44,527
<i>Vorrei tanto, ma...</i>

501
00:40:45,861 --> 00:40:48,881
sto aiutando mia madre
in cucina, quindi...

502
00:40:49,485 --> 00:40:51,023
ti chiamo dopo, okay?

503
00:40:51,244 --> 00:40:52,364
Va bene...

504
00:40:53,435 --> 00:40:54,572
Ti amo.

505
00:40:55,921 --> 00:40:57,172
Ti amo anch'io.

506
00:41:08,112 --> 00:41:10,485
<i>- Niente nome?
- Esatto, è una tipa...</i>

507
00:41:10,672 --> 00:41:13,746
senza documenti,
né cellulare, o chiavi. Niente.

508
00:41:13,953 --> 00:41:14,982
<i>Chi l'ha trovata?</i>

509
00:41:14,983 --> 00:41:16,140
Un escursionista...

510
00:41:16,141 --> 00:41:20,651
ora se n'è andato, ha detto di averla
vista vagare, in stato confusionale.

511
00:41:21,133 --> 00:41:22,654
La porto dentro...

512
00:41:23,375 --> 00:41:25,573
ma è meglio richiedere anche
una perizia psicologica.

513
00:41:25,574 --> 00:41:26,709
<i>Ricevuto.</i>

514
00:41:36,598 --> 00:41:39,449
- Aspetta, hai buttato la macchina nel lago?
- Sono andata nel panico...

515
00:41:39,450 --> 00:41:42,322
E tu dovresti distoglierla dal fare
cose del genere, non aiutarla!

516
00:41:42,323 --> 00:41:43,509
Ci ho provato!

517
00:41:43,510 --> 00:41:48,043
Non sapevo se fosse opera di Wilden
o di "A", quindi dovevo sbarazzarmene.

518
00:41:48,044 --> 00:41:49,481
Io punterei su "A"!

519
00:41:49,635 --> 00:41:52,850
O, magari, Wilden è ancora vivo
e fa parte del "A team".

520
00:41:54,040 --> 00:41:55,874
Okay, ma questo che vuol dire?

521
00:41:56,304 --> 00:41:57,644
Toby è morto?

522
00:41:59,030 --> 00:42:00,340
Sono stata io?

523
00:42:00,490 --> 00:42:01,730
E' colpa mia?

524
00:42:03,052 --> 00:42:04,389
Non fare così...

525
00:42:04,559 --> 00:42:07,332
okay? Perché neanche
sappiamo se è vero.

526
00:42:07,333 --> 00:42:10,280
Ma sappiamo che Toby era in cucina
di Spencer con un cappuccio nero...

527
00:42:10,281 --> 00:42:11,413
E quindi?

528
00:42:12,058 --> 00:42:15,539
Forse "A" l'ha ucciso, perché
sapeva che voleva aiutarci?

529
00:42:15,540 --> 00:42:17,658
O forse non ha mai voluto aiutarci...

530
00:42:17,897 --> 00:42:21,414
e, per qualche motivo, vuole
farci credere di essere morto.

531
00:42:22,436 --> 00:42:24,405
In ogni caso,
dobbiamo dirlo a Spencer.

532
00:42:24,406 --> 00:42:25,848
Ma dov'è Spencer?

533
00:43:31,294 --> 00:43:33,083
POLIZIA DI ROSEWOOD

534
00:43:37,098 --> 00:43:40,620
www.subsfactory.it

