1
00:00:04,590 --> 00:00:07,690
<i>E questo e' cio' che chiamiamo
"martella-pneumatici"!</i>

2
00:00:08,360 --> 00:00:10,610
<i>La mazza non e' compresa
nell'acquisto del DVD</i>

3
00:00:10,620 --> 00:00:13,070
<i>"Campo Demamp: allenarsi con le ruote".</i>

4
00:00:13,810 --> 00:00:15,000
L'hai registrato, Blake?

5
00:00:15,000 --> 00:00:17,510
Maledizione, Adam. 
Si', l'ho registrato.

6
00:00:17,530 --> 00:00:20,000
Ehi, Blake, non parlarmi in quel modo.

7
00:00:20,030 --> 00:00:21,180
Ders, l'hai ripreso?

8
00:00:21,210 --> 00:00:23,060
La discussione per il
 "dietro le quinte"?

9
00:00:23,060 --> 00:00:24,200
Oh, no, questa videocamera

10
00:00:24,210 --> 00:00:25,690
non e' per il "dietro le quinte", okay?

11
00:00:25,690 --> 00:00:27,250
Questo va a "MTV True Life"!

12
00:00:27,260 --> 00:00:28,540
Sono in un <i>menage a' bros</i>.

13
00:00:28,930 --> 00:00:29,890
Un <i>me'nage a' bros</i>, okay.

14
00:00:29,890 --> 00:00:31,300
- Concentriamoci, va bene?
- Si'.

15
00:00:31,310 --> 00:00:33,100
Stiamo scordando qualche esercizio.

16
00:00:33,100 --> 00:00:34,370
Fammi controllare la lista.

17
00:00:34,720 --> 00:00:37,280
Abbiamo fatto il "martella-pneumatici",
il "salto della ruota",

18
00:00:37,300 --> 00:00:38,280
- "scatti su ruota"?
- Si'.

19
00:00:38,290 --> 00:00:39,320
- "Scuoti-ruota".
- Fatto.

20
00:00:39,320 --> 00:00:40,560
- Il "giro della ruota"!
- Esatto!

21
00:00:40,590 --> 00:00:42,130
- Esatto.
- Bravo, bravo.

22
00:00:42,160 --> 00:00:44,130
- Blake, stai riprendendo?
- Oh, si', sto riprendendo.

23
00:00:44,140 --> 00:00:45,050
Ce l'ho.

24
00:00:45,860 --> 00:00:49,480
<i>Con il prossimo esercizio,
i vostri bicipiti si trasformeranno in tricipiti,</i>

25
00:00:49,480 --> 00:00:53,060
<i>e i vostri tricipiti possono trasformarsi
in solo Dio sa cosa.</i>

26
00:00:53,280 --> 00:00:54,420
<i>Siete pronti?</i>

27
00:00:54,830 --> 00:00:55,580
Forza.

28
00:00:59,970 --> 00:01:01,000
Le mie spalle!

29
00:01:01,620 --> 00:01:02,690
Ti portiamo all'ospedale!

30
00:01:02,690 --> 00:01:04,140
- La riporto in sede!
- No, no, no.

31
00:01:04,140 --> 00:01:05,560
- La riporto nella sua sede!
- No, non...

32
00:01:06,950 --> 00:01:08,500
Ho peggiorato la situazione!

33
00:01:08,570 --> 00:01:10,920
Workaholics S03E17
The Worst Generation

34
00:01:11,210 --> 00:01:13,180
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]

35
00:01:13,720 --> 00:01:16,130
Traduzione: Jeremiah, 
~Lightning Farron, _Clau

36
00:01:18,200 --> 00:01:19,650
Revisione: SamyPrettyOdd, Banshee.

37
00:01:20,740 --> 00:01:22,360
- Aiutami a uscire.
- Non posso credere

38
00:01:22,360 --> 00:01:24,850
che ti abbiano dimesso in questo stato.

39
00:01:24,850 --> 00:01:25,920
Dobbiamo rimetterti a posto.

40
00:01:25,950 --> 00:01:28,120
Gia', per 2000 dollari?
Certo, giusto.

41
00:01:28,140 --> 00:01:29,630
Li sto risparmiando per gli
impianti ai capelli per quando

42
00:01:29,640 --> 00:01:31,280
- ne avro' bisogno.
- Ma qual e' il problema?

43
00:01:31,280 --> 00:01:32,330
Credevo fossi assicurato.

44
00:01:32,340 --> 00:01:35,040
Abbiamo riso cosi' tante volte al geco
 della pubblicita' dell'assicurazione!

45
00:01:35,500 --> 00:01:37,420
Suppongo che mio nonno mi
abbia tolto dalla sua lista,

46
00:01:37,440 --> 00:01:38,740
ma non c'e' problema,
dato che lo odio

47
00:01:38,750 --> 00:01:40,570
e non voglio farmi
assicurare da quello stupido.

48
00:01:40,570 --> 00:01:41,560
Mi fate uscire di qui?

49
00:01:41,580 --> 00:01:42,940
Andiamo, Adam, non puoi vivere cosi'.

50
00:01:42,950 --> 00:01:46,040
Sei quello che fara' partire l'onda
alla partita di hockey di Jillian.

51
00:01:46,040 --> 00:01:47,520
Ce la posso fare, posso...

52
00:01:47,990 --> 00:01:49,950
Okay, fa davvero un male cane.
Lo faro' la prossima volta.

53
00:01:49,950 --> 00:01:51,380
- Fa niente, potete aprire la portiera?
- Non sara' il tuo turno la prossima volta.

54
00:01:51,390 --> 00:01:52,340
D'accordo, va bene, e' deciso.

55
00:01:52,350 --> 00:01:53,500
Faremo una visita a nonno Demamp.

56
00:01:53,970 --> 00:01:54,990
Gia', e sai perche'?

57
00:01:54,990 --> 00:01:56,980
Sei fortunato ad averne uno.

58
00:01:56,980 --> 00:01:58,400
Io non ho mai incontrato i miei nonni.

59
00:01:58,400 --> 00:02:00,590
Scommetto che mio nonno era un grande e
portava un'acconciatura pazzesca.

60
00:02:00,600 --> 00:02:02,840
Gia', me lo immagino.
I vecchi sono fichissimi!

61
00:02:02,840 --> 00:02:04,510
Sono come...
sono come zio Tibia!

62
00:02:04,510 --> 00:02:05,600
Non fanno che raccontarti storie.

63
00:02:05,610 --> 00:02:07,280
Gia', sono dei giovani maghi.

64
00:02:07,300 --> 00:02:08,580
Va bene, ve lo dico.

65
00:02:08,840 --> 00:02:10,560
Mio nonno mi ha toccato da bambino.

66
00:02:10,570 --> 00:02:12,220
- Nell'ano.
- Cosa?

67
00:02:12,250 --> 00:02:13,620
Okay, non mi ha mai toccato sul serio.

68
00:02:13,630 --> 00:02:15,870
Si rifiutava di abbracciarmi.
Non andro' a far visita a mio nonno!

69
00:02:15,870 --> 00:02:17,440
Ora fatemi uscire da questa macchina.

70
00:02:17,440 --> 00:02:19,740
No, ti portiamo da lui, okay?
Blake, localizzalo.

71
00:02:19,960 --> 00:02:20,640
- Andiamo.
- Ricevuto.

72
00:02:21,560 --> 00:02:24,240
Salve, siamo qui per
 visitare George Demamp.

73
00:02:24,250 --> 00:02:25,280
E' mio nonno.

74
00:02:25,680 --> 00:02:26,990
Se e' morto, non mi dispiace.

75
00:02:27,180 --> 00:02:29,090
E' quello che fai credere, ma non e' cosi'.

76
00:02:29,090 --> 00:02:31,120
Piangeresti.
Firmate qui, prego.

77
00:02:32,360 --> 00:02:33,360
Date un'occhiata, ragazzi!

78
00:02:33,390 --> 00:02:35,160
L'amico lancia coltelli sui gatti.

79
00:02:35,180 --> 00:02:38,170
E' una pistola e quello e' un coyote.
Lo capisci dal muso.

80
00:02:38,520 --> 00:02:40,020
Pero' si', questo e' il mio lavoro,

81
00:02:40,020 --> 00:02:41,880
ma mia vera passione e' proteggere gli animali.

82
00:02:42,300 --> 00:02:44,410
Il mio motto e' "gli animali che vivono qui dentro,

83
00:02:44,410 --> 00:02:46,480
sono peggiori dei coyote la' fuori".

84
00:02:47,520 --> 00:02:48,830
Bella battuta.

85
00:02:48,840 --> 00:02:49,880
- Geniale.
- Fa ridere.

86
00:02:49,890 --> 00:02:51,060
Non e' geniale.

87
00:02:51,180 --> 00:02:52,920
Non fa ridere per niente.

88
00:02:53,040 --> 00:02:55,640
Le persone che percorrono questi
corridoi hanno costruito questo paese, okay?

89
00:02:56,340 --> 00:02:57,760
- E' il mio motto.
- D'accordo.

90
00:02:57,880 --> 00:03:00,770
In quale stanza si trova il mio
stupido, grasso, ottuso nonno?

91
00:03:01,060 --> 00:03:03,010
Fucile uno, fucile due...

92
00:03:03,480 --> 00:03:05,620
Ehi, nonno!

93
00:03:07,940 --> 00:03:09,250
Bene, bene, bene.

94
00:03:09,260 --> 00:03:10,350
Guarda chi c'e'...

95
00:03:10,940 --> 00:03:13,130
- Il nanetto!
- Carina.

96
00:03:13,460 --> 00:03:15,020
Sei uscito dal tuo armadietto?

97
00:03:17,000 --> 00:03:17,860
No.

98
00:03:17,880 --> 00:03:20,130
L'unico armadietto in cui mi trovo
e' quello in cui sono intrappolato.

99
00:03:20,140 --> 00:03:22,280
Con R. Kelly a guardare
 video opera rap.

100
00:03:22,280 --> 00:03:24,120
Ah, dacci un taglio, 
so perche' sei qui.

101
00:03:24,140 --> 00:03:26,900
Vuoi solo riappropriarti
della mia assicurazione sanitaria,

102
00:03:26,910 --> 00:03:28,110
maledetto parassita.

103
00:03:28,110 --> 00:03:30,000
Non sono un parassita, okay?

104
00:03:30,000 --> 00:03:31,630
E' solo che non posso permettermela,

105
00:03:31,630 --> 00:03:33,290
e pensavo potessi averla gratis.

106
00:03:33,570 --> 00:03:35,320
- Devo andare all'ospedale.
- Ospedale?

107
00:03:36,090 --> 00:03:38,570
L'ospedale non mi ha aiutato
quando ho guidato una jeep

108
00:03:38,570 --> 00:03:42,850
fuori da un B-52 a 35000 piedi...

109
00:03:42,860 --> 00:03:44,040
L'ultima volta erano 25000.

110
00:03:44,040 --> 00:03:46,520
a 35000 piedi,

111
00:03:46,540 --> 00:03:49,560
mi sono dovuto paracadutare
in territorio nemico,

112
00:03:49,570 --> 00:03:51,790
e mi sono beccato 
otto proiettili nel culo.

113
00:03:51,810 --> 00:03:52,430
Gia'.

114
00:03:52,430 --> 00:03:54,060
Ma di tutto questo non ne sai niente,

115
00:03:54,080 --> 00:03:55,940
dato che non sei mai stato in guerra!

116
00:03:55,940 --> 00:03:57,470
Si', non ci sono mai stato

117
00:03:57,480 --> 00:03:59,940
perche' non ci sono piu' 
grandi guerre in cui combattere!

118
00:03:59,940 --> 00:04:02,350
Oh, Gesu', non ho tempo per queste cose.

119
00:04:02,350 --> 00:04:04,260
C'e' il Luau, la festa hawaiana,

120
00:04:04,260 --> 00:04:06,930
e mi devo occupare del maiale.

121
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
E non sto parlando di tua zia Holly.

122
00:04:10,250 --> 00:04:12,260
Zia Holly ha un disturbo ghiandolare.

123
00:04:12,890 --> 00:04:14,290
Ehi, puoi tenere aperta la porta?

124
00:04:14,290 --> 00:04:15,930
Non riesco ad aprire le porte!

125
00:04:21,050 --> 00:04:22,030
<i>Esigo...</i>

126
00:04:23,160 --> 00:04:25,080
Perche' ti sei portato la videocamera?

127
00:04:25,080 --> 00:04:26,300
Perche' ho cambiato idea.

128
00:04:26,330 --> 00:04:28,770
Sara' "MTV True Life: sto
 dalla parte dei vecchi".

129
00:04:28,780 --> 00:04:29,570
Non m'interessa.

130
00:04:30,600 --> 00:04:31,610
Guarda quel vecchietto!

131
00:04:36,810 --> 00:04:39,550
Oh, amico, e' fantastico!

132
00:04:39,770 --> 00:04:42,170
E' cosi' calmo, come se fosse drogato.

133
00:04:42,590 --> 00:04:44,420
Lo e', pero' ho bisogno di
qualcosa di piu' fresco

134
00:04:44,440 --> 00:04:46,930
di un qualche rocker stagionato.
Voglio dire...

135
00:04:47,220 --> 00:04:48,750
C.F.K.L.?

136
00:04:49,290 --> 00:04:50,620
Cosa Farebbe Kurt Loder?

137
00:04:52,450 --> 00:04:55,000
Ci sono stati vecchi 
sin dall'alba dei tempi.

138
00:04:55,000 --> 00:04:57,530
Conoscono storie e custodiscono messaggi...
Eccone uno.

139
00:04:57,540 --> 00:04:59,420
Salve, signora, posso farle
 qualche dom...

140
00:05:00,930 --> 00:05:02,220
Ne troveremo uno migliore.

141
00:05:04,640 --> 00:05:05,890
Ehi, bel tiro.

142
00:05:05,900 --> 00:05:06,760
Lo so.

143
00:05:06,860 --> 00:05:08,590
Posso farle un paio di domande?

144
00:05:08,610 --> 00:05:09,580
Domande?

145
00:05:09,580 --> 00:05:11,080
Domande sulla sua vita.

146
00:05:11,080 --> 00:05:14,050
Sa, credo che le persone
della vostra generazione

147
00:05:14,240 --> 00:05:16,100
abbiano cosi' tanta saggezza
da condividere.

148
00:05:16,120 --> 00:05:18,720
Perche' non mi dice cosa faceva

149
00:05:18,740 --> 00:05:20,360
prima di venire qui?

150
00:05:20,360 --> 00:05:22,920
Ho visitato le migliori citta'
del mondo,

151
00:05:22,920 --> 00:05:24,290
e in cambio...

152
00:05:24,670 --> 00:05:26,670
<i>ho sposato un uomo ricco che non amavo.</i>

153
00:05:26,780 --> 00:05:28,880
- Gia'.
- Ma basta parlare di me.

154
00:05:29,340 --> 00:05:32,060
- Tira.
- Io... non so giocare.

155
00:05:32,060 --> 00:05:34,610
Mio padre non mi faceva entrare
nella sala da biliardo, quindi...

156
00:05:34,610 --> 00:05:36,080
Oh, mi spezza il cuore.

157
00:05:36,100 --> 00:05:37,400
Forse posso aiutarti.

158
00:05:39,410 --> 00:05:41,300
Okay, inizio in questa posizione?

159
00:05:41,320 --> 00:05:42,860
Ora, prima di tirare...

160
00:05:43,450 --> 00:05:44,660
Chiudi gli occhi...

161
00:05:45,310 --> 00:05:46,460
e mettila dentro.

162
00:05:47,830 --> 00:05:49,550
Va tutto bene qui?

163
00:05:49,570 --> 00:05:51,930
Si', Mark.
Tutto a posto.

164
00:05:53,200 --> 00:05:55,900
Perche' non andiamo in
un posto piu' riservato?

165
00:05:56,690 --> 00:05:57,660
Ma certo.

166
00:06:03,570 --> 00:06:05,530
Si'!
Fantastico, amico!

167
00:06:05,530 --> 00:06:07,020
Dove hai imparato a suonare cosi'?

168
00:06:07,020 --> 00:06:09,140
Facevo il tecnico degli ZZ Top.

169
00:06:09,540 --> 00:06:12,380
E prendo lezioni di chitarra
dall'anno scorso.

170
00:06:12,400 --> 00:06:13,560
Adoro gli ZZ Top!

171
00:06:13,560 --> 00:06:15,930
Sono come lo champagne
 tra la birra della musica.

172
00:06:16,210 --> 00:06:18,510
Fratello, potrei raccontarti
qualche storia.

173
00:06:18,760 --> 00:06:20,480
Mi piacerebbe ascoltarle.

174
00:06:20,730 --> 00:06:22,850
Oh, accidenti.
Che stai...

175
00:06:23,490 --> 00:06:24,330
Che stai facendo?

176
00:06:24,350 --> 00:06:26,440
Hai... hai una sigaretta nel collo.

177
00:06:27,140 --> 00:06:29,250
Ehi, non si puo' fumare qui.

178
00:06:29,450 --> 00:06:30,680
Non puo' fumare qui.

179
00:06:30,690 --> 00:06:33,010
E lo sa bene, dato che ne abbiamo
gia' discusso, Arthur.

180
00:06:33,260 --> 00:06:33,840
Vero?

181
00:06:35,620 --> 00:06:38,400
Non ci si puo' divertire
in questo postaccio.

182
00:06:38,590 --> 00:06:40,430
Mi hanno tolto le sigarette.

183
00:06:40,700 --> 00:06:42,130
Mi hanno tolto l'alcol.

184
00:06:42,560 --> 00:06:45,040
Non posso neanche rubare le pillole!

185
00:06:45,250 --> 00:06:48,270
Insomma, che problemi 
hanno i giovani d'oggi?

186
00:06:48,290 --> 00:06:50,850
Devono rispettare gli anziani...

187
00:06:51,020 --> 00:06:53,840
e il loro desiderio di drogarsi
quanto vogliono.

188
00:06:54,200 --> 00:06:57,260
Mi sembri un <i>hombre</i> davvero giusto.

189
00:06:58,580 --> 00:07:00,440
Vorrei che tu fossi mio nonno.

190
00:07:00,580 --> 00:07:01,610
Senti un po'...

191
00:07:02,050 --> 00:07:04,180
Fa' il lavoro sporco al posto mio,

192
00:07:04,420 --> 00:07:06,360
aiutami a rubare qualche pillola,

193
00:07:06,650 --> 00:07:08,940
e puoi chiamarmi come
ti pare, figliolo.

194
00:07:09,150 --> 00:07:12,370
So di non essere mai stato in
 una guerra mondiale,

195
00:07:12,380 --> 00:07:15,040
ma la primavera scorsa, sono finito in
una rissa durante la partita dei Dodgers

196
00:07:15,070 --> 00:07:16,460
e le ho prese di santa ragione.

197
00:07:16,460 --> 00:07:18,480
E' stato un messicano molto,
 molto violento,

198
00:07:18,510 --> 00:07:20,130
ma me la sono cavata.

199
00:07:20,130 --> 00:07:21,930
Ma se sei troppo grasso
 per combattere!

200
00:07:21,940 --> 00:07:23,620
Torna a casa, nanetto!

201
00:07:23,620 --> 00:07:24,960
Ho un maiale da fare a pezzi,

202
00:07:24,980 --> 00:07:27,050
e non sto parlando di tua zia Silvia.

203
00:07:27,050 --> 00:07:29,050
Fermala! Tu, fermati!

204
00:07:34,700 --> 00:07:36,050
Non sono una femminuccia...

205
00:07:36,410 --> 00:07:38,010
e te lo provero'.

206
00:07:46,300 --> 00:07:49,300
Mi voglio lanciare da questo tetto
raggiungendo gli 11 km/h

207
00:07:49,310 --> 00:07:50,920
come se fossi su un elicottero da guerra.

208
00:07:51,520 --> 00:07:53,690
Poi stendero' questa coperta

209
00:07:54,060 --> 00:07:55,410
come fosse il mio paracadute...

210
00:07:56,910 --> 00:07:59,490
e atterrero' con tanta grazia e al sicuro.

211
00:07:59,900 --> 00:08:01,420
Morirai.

212
00:08:02,020 --> 00:08:04,450
La tua ragazza darebbe
 di matto se sapesse che

213
00:08:04,450 --> 00:08:06,910
sei stato tutto solo
nella stanza di un'altra donna?

214
00:08:06,920 --> 00:08:08,780
No, io non ho nemmeno una ragaz...

215
00:08:08,800 --> 00:08:10,910
A dire il vero sono combattuto
tra piu' ragazze al momento, modelle...

216
00:08:11,230 --> 00:08:13,330
di solito esco con delle modelle,
ma tutto questo...

217
00:08:13,620 --> 00:08:15,450
e' per un reportage giornalistico, quindi...

218
00:08:15,470 --> 00:08:17,790
Bene, vieni a prenderti il tuo scoop.

219
00:08:18,530 --> 00:08:20,020
So cosa sta facendo, ma...

220
00:08:20,640 --> 00:08:21,810
suo marito sta dormendo proprio qui.

221
00:08:21,810 --> 00:08:23,520
Oh, dolcezza, mio marito dorme qui

222
00:08:23,520 --> 00:08:25,050
da sei anni a questa parte.

223
00:08:25,610 --> 00:08:27,710
Calati i pantaloni e ti diro'

224
00:08:27,730 --> 00:08:29,250
tutto quello che vuoi.

225
00:08:29,900 --> 00:08:30,840
Va bene, ma io...

226
00:08:31,470 --> 00:08:33,450
Vorrei davvero finire su "MTV True Life".

227
00:08:33,450 --> 00:08:34,470
L'ha mai visto?

228
00:08:34,800 --> 00:08:36,270
E' molto carino.

229
00:08:38,110 --> 00:08:40,170
Oh, non cosi' veloce, stallone.

230
00:08:40,170 --> 00:08:42,690
Potrei non essere cosi' vecchia,
ma ho modi d'altri tempi.

231
00:08:43,020 --> 00:08:44,030
Quindi...

232
00:08:45,440 --> 00:08:46,700
balla per me.

233
00:08:52,990 --> 00:08:54,350
Va bene? E poi un po' di questo.

234
00:08:54,350 --> 00:08:56,500
Non sto imitando una farfalla,
e' il passo del bastoncino goloso.

235
00:08:56,500 --> 00:08:57,300
Capisce che intendo?

236
00:09:10,000 --> 00:09:11,340
Buona giornata!

237
00:09:12,660 --> 00:09:14,660
Che tipo di <i>enchilada</i> erano quelli?

238
00:09:14,660 --> 00:09:15,890
Piccanti?

239
00:09:17,400 --> 00:09:21,210
Non mi spiacerebbe se avessimo
del budino una volta ogni tanto.

240
00:09:24,360 --> 00:09:25,410
Arrivo, signore.

241
00:09:25,410 --> 00:09:26,770
Oh, per tutta la pancetta a cubetti!

242
00:09:26,770 --> 00:09:28,140
Oh, ho sbattuto proprio l'osso del fianco...

243
00:09:28,140 --> 00:09:29,970
No, davvero, non c'e' bisogno che tocchi!

244
00:09:29,970 --> 00:09:31,640
No, va tutto bene.

245
00:09:31,650 --> 00:09:33,020
Hai delle mani da strega.

246
00:09:33,040 --> 00:09:35,050
- No.
- Hai delle mani da strega, intesi?

247
00:09:35,840 --> 00:09:37,020
Allora, mi parli degli anni '60.

248
00:09:37,020 --> 00:09:39,700
Ha mai manifestato?
 E se si', per quale fazione?

249
00:09:39,700 --> 00:09:42,240
Che e' successo?
Qualcuno ha spinto il pulsante d'emer..

250
00:09:42,570 --> 00:09:45,700
Peggy, Gesu' Cristo!
Non di nuovo.

251
00:09:45,920 --> 00:09:46,700
Di nuovo?

252
00:09:49,770 --> 00:09:51,010
Credo che l'abbiano bevuta.

253
00:09:51,010 --> 00:09:53,340
Fermi! Non siete due anziani!

254
00:09:53,340 --> 00:09:55,620
Tu lo sei, ma tu no.

255
00:09:59,620 --> 00:10:00,890
E per concludere,

256
00:10:01,170 --> 00:10:03,070
in qualita' di attivista per i diritti civili,

257
00:10:03,380 --> 00:10:05,700
il dottor Martens Luther King una volta disse

258
00:10:06,280 --> 00:10:07,320
"Scialla...

259
00:10:09,460 --> 00:10:10,770
e me ne vado".

260
00:10:17,730 --> 00:10:18,940
Le mie spalle!

261
00:10:18,940 --> 00:10:21,240
Oh, Dio!

262
00:10:25,470 --> 00:10:26,300
Dannazione!

263
00:10:26,770 --> 00:10:28,670
Va bene, voi tre, indovinate un po'?

264
00:10:28,670 --> 00:10:31,870
Ve ne tornate nelle vostre stanze,
e potete dire <i>aloha</i> al Luau.

265
00:10:31,870 --> 00:10:34,620
Sara' un <i>aloha</i> d'addio,
perche' non ci andrete.

266
00:10:34,620 --> 00:10:37,410
<i>Andatevene. 
E voi tre, portate il culo fuori di qui!</i>

267
00:10:37,420 --> 00:10:38,280
<i>Non riprendermi.</i>

268
00:10:38,560 --> 00:10:39,940
Non riprendermi piu'.

269
00:10:39,940 --> 00:10:41,860
E' tutta colpa tua.

270
00:10:43,620 --> 00:10:44,680
Tanti saluti, nonno.

271
00:10:45,450 --> 00:10:46,560
Che schifo.

272
00:10:46,580 --> 00:10:48,600
Avevo finalmente trovato un nonno
che valesse la pena di amare,

273
00:10:48,600 --> 00:10:50,250
ma la sua barba mi e' scivolata
 proprio tra le dita.

274
00:10:50,270 --> 00:10:51,950
Esatto, e potrei la stessa cosa
 della mia vera vita.

275
00:10:51,960 --> 00:10:54,060
"MTV True Life", non potro' partecipare
a "MTV True Life"

276
00:10:54,060 --> 00:10:54,990
per salvare la mia vera vita.

277
00:10:54,990 --> 00:10:55,970
Non finisce qui.

278
00:10:57,150 --> 00:10:59,410
No, hai ancora bisogno
 dell'assicurazione di tuo nonno.

279
00:10:59,410 --> 00:11:01,890
Devo dimostrare a quel vecchio stronzo
che sono un vero Demamp.

280
00:11:01,900 --> 00:11:03,550
Portero' quel suo vecchio
culo fuori da li',

281
00:11:03,560 --> 00:11:05,010
e lo trascinero' alla meta,

282
00:11:05,010 --> 00:11:06,040
la meta e' casa nostra,

283
00:11:06,050 --> 00:11:07,710
e gli abbaiero' dietro
come un cane grande,

284
00:11:07,710 --> 00:11:09,610
perche' sono un grande,
e sono pronto a...

285
00:11:12,140 --> 00:11:13,970
- Di che stai parlando?
- Non lo so, belli.

286
00:11:13,970 --> 00:11:15,200
Al momento sto soffrendo come un cane.

287
00:11:15,200 --> 00:11:16,140
Credo che potrei morire.

288
00:11:16,600 --> 00:11:19,100
Signore e signori decrepiti,

289
00:11:19,100 --> 00:11:22,860
benvenuti al nostro 
Luau fasullo per anziani!

290
00:11:22,880 --> 00:11:24,360
Ciao, come butta?

291
00:11:25,500 --> 00:11:26,030
Jillian!

292
00:11:26,750 --> 00:11:28,780
- Ehi!
- Dov'e' il Luau?

293
00:11:28,780 --> 00:11:31,500
- Cos'e' questa festa?
- Non lo so, e' un Luau.

294
00:11:31,500 --> 00:11:32,670
E' un Luau particolare.

295
00:11:32,670 --> 00:11:35,480
Luau? Blake mi ha scritto "Lou Albano".

296
00:11:35,490 --> 00:11:36,960
- Cosa?
- Pensavo intendesse una cosa del genere

297
00:11:36,980 --> 00:11:39,300
"Capitan Lou Albano",
il manager di wrestling

298
00:11:39,300 --> 00:11:40,520
nonche' padre di Cindy Lauper.

299
00:11:41,400 --> 00:11:42,440
Gia'!

300
00:11:42,460 --> 00:11:44,700
Guardate qua, l'autocorrettore del telefono

301
00:11:44,700 --> 00:11:47,020
deve aver modificato Luau in Lou Albano.

302
00:11:47,770 --> 00:11:49,390
Incredibile, e' assurdo.

303
00:11:49,420 --> 00:11:51,960
Quanto spesso digiti
le parole "Lou Albano"?

304
00:11:51,970 --> 00:11:52,980
Non saprei.

305
00:11:53,550 --> 00:11:54,890
Quattro o cinque volte a settimana.

306
00:11:55,520 --> 00:11:57,500
Ma chi sono tutte quelle fighe...

307
00:11:57,840 --> 00:11:59,610
ragazze saltellanti, Jillian?

308
00:11:59,610 --> 00:12:01,380
Oh, e' la mia squadra di hockey.

309
00:12:01,380 --> 00:12:03,410
Dovevamo andare al pub
dopo la nostra vittoria,

310
00:12:03,410 --> 00:12:05,360
ma qui sembrava molto piu' divertente.

311
00:12:05,360 --> 00:12:07,460
Siamo un manipolo di puttanoni russi!

312
00:12:07,970 --> 00:12:09,820
No, sono dolcissime, 
come delle bambole.

313
00:12:09,820 --> 00:12:12,450
- Oh, ci scommetto.
- <i>Come va, bellezze?</i>

314
00:12:12,700 --> 00:12:14,580
<i>The mouth of the south
 non si sarebbe mai perso</i>

315
00:12:14,590 --> 00:12:17,720
<i>una festa in tema Capitan Lou Albano
con delle pollastre che giocano a hockey!</i>

316
00:12:19,000 --> 00:12:20,340
Un Luau che spacca!

317
00:12:21,880 --> 00:12:23,180
Sono io, sono Karl.

318
00:12:23,200 --> 00:12:24,670
Sono vestito come Jimmy Hart.

319
00:12:33,930 --> 00:12:38,070
Allora, com'e' il nostro Luau
paragonato al vostro Luau per vecchi?

320
00:12:39,410 --> 00:12:41,250
Mi piace di gran lunga questo.

321
00:12:41,260 --> 00:12:43,010
Grazie.
Abbiamo lavorato per tipo...

322
00:12:43,010 --> 00:12:44,260
Oh, ho capito...

323
00:12:44,350 --> 00:12:46,600
Cielo, e'...
Senta, facciamo un patto.

324
00:12:47,710 --> 00:12:49,470
Le concedero' un ballo, una sola canzone,

325
00:12:49,490 --> 00:12:51,140
ma poi rispondera'
a una delle mie domande.

326
00:12:51,180 --> 00:12:53,070
- Affare fatto, bellezza.
- Bene.

327
00:12:53,730 --> 00:12:54,660
Passi...

328
00:12:55,640 --> 00:12:56,720
Si diverta.

329
00:13:02,570 --> 00:13:04,760
- Questa e' la festa perfetta per me.
- Certo.

330
00:13:04,770 --> 00:13:06,080
Che accade qui?

331
00:13:06,090 --> 00:13:07,320
E' un gioco russo di bevute.

332
00:13:07,320 --> 00:13:08,780
Non sono ammesse le femminucce.

333
00:13:09,460 --> 00:13:11,620
D'accordo, gli USA scendono in campo, va bene?

334
00:13:11,620 --> 00:13:14,330
Scommetto 20 bigliettoni che mio nonno
riesce a scolarsi anche voi

335
00:13:14,330 --> 00:13:16,350
fanatiche di Dolph Lundgren!

336
00:13:17,540 --> 00:13:18,490
Cominciamo.

337
00:13:18,840 --> 00:13:20,680
Perfetto, mostragli chi e' il capo.

338
00:13:28,180 --> 00:13:29,800
- Figata!
- Lina.

339
00:13:29,810 --> 00:13:31,450
- Ci serve piu' vodka.
- Perche'?

340
00:13:32,320 --> 00:13:35,250
Siamo pieni di alcolici da sballo qui.

341
00:13:35,540 --> 00:13:37,120
Oh, no, e' igienizzante per mani.

342
00:13:37,120 --> 00:13:38,000
Questo non e'...

343
00:13:45,290 --> 00:13:46,040
Ne vuoi un po'?

344
00:13:46,920 --> 00:13:47,900
Mi ha battuta.

345
00:13:48,200 --> 00:13:50,240
Dico davvero.
Pagatelo.

346
00:13:50,610 --> 00:13:52,010
Pagate a questo uomo
i soldi che gli spettano.

347
00:13:53,500 --> 00:13:55,490
Qualcuno ha qualche droga pesante?

348
00:13:56,110 --> 00:13:56,930
USA!

349
00:13:59,300 --> 00:14:00,450
Nonno!
Sta solo...

350
00:14:00,600 --> 00:14:01,880
facendo un sonnellino.
Nonno...

351
00:14:03,660 --> 00:14:05,760
Qualcuno ha qualche droga pesante?

352
00:14:07,930 --> 00:14:10,220
Nonno, so che pensi che abbia fatto
 la femminuccia poco fa,

353
00:14:10,220 --> 00:14:11,660
ma ti provero' una volta per tutte

354
00:14:11,660 --> 00:14:13,210
che sono un vero Demamp, proprio adesso.

355
00:14:13,210 --> 00:14:14,500
- Jillian, sei pronta?
- Si'.

356
00:14:14,500 --> 00:14:16,450
- Okay.
- In azione, okay? Pronto?

357
00:14:16,450 --> 00:14:18,100
Si'!
 Nonno, mi guardi?

358
00:14:18,110 --> 00:14:19,500
E... azione!

359
00:14:19,520 --> 00:14:21,610
<i>Ehi, come butta?</i>

360
00:14:21,610 --> 00:14:24,060
<i>Qui e' Adam Demamp,</i>

361
00:14:24,060 --> 00:14:26,660
<i>con il "Campo Demamp: 
allenarsi con le ruote".</i>

362
00:14:26,820 --> 00:14:28,140
Come avete visto prima,

363
00:14:28,210 --> 00:14:30,080
mi sono lussato entrambe le braccia

364
00:14:30,080 --> 00:14:32,360
eseguendo il "giro della ruota" mortale.

365
00:14:32,360 --> 00:14:35,230
<i>Ma cerchero' di fare l'impossibile</i>

366
00:14:35,230 --> 00:14:37,690
<i>per provare a mio nonno 
che non sono una femminuccia.</i>

367
00:14:37,700 --> 00:14:40,610
<i>Eccolo li', sebbene non abbia
 niente a che fare con il video.</i>

368
00:14:40,610 --> 00:14:41,880
<i>E' meglio che lo faccia adesso,</i>

369
00:14:41,880 --> 00:14:44,140
<i>per mille volte consecutive, 
a partire da ora.</i>

370
00:14:44,750 --> 00:14:45,570
Okay.

371
00:14:46,290 --> 00:14:48,130
Stai riprendendo?
Nonno, stai guardando?

372
00:14:51,410 --> 00:14:53,300
- Oh, la mia schiena!
- Adam...

373
00:14:53,390 --> 00:14:55,290
Mi sono strappato a meta'
 un muscolo della schiena!

374
00:15:02,920 --> 00:15:04,380
Ehi, scusate se vi interrompo.

375
00:15:04,400 --> 00:15:06,780
Le dispiace se prendo in prestito
 il suo partner, solo per un secondo?

376
00:15:06,780 --> 00:15:08,080
Vieni qui.

377
00:15:08,120 --> 00:15:09,650
Non so quale sia il tuo scopo,

378
00:15:09,650 --> 00:15:11,780
ma quella vecchia eccitata 
pensa tu sia un uomo,

379
00:15:11,780 --> 00:15:14,040
e a meno che tu non voglia che
lo scopra in un altro modo,

380
00:15:14,060 --> 00:15:16,420
e' meglio che tu risponda a qualche domanda
per il mio nuovo documentario,

381
00:15:16,420 --> 00:15:17,560
"MTV True Life:

382
00:15:17,560 --> 00:15:19,920
"sono una lesbica russa che gioca
 a hockey e vive in America,

383
00:15:19,950 --> 00:15:21,030
forse legalmente".

384
00:15:21,610 --> 00:15:23,940
Che ne dici se ti faccio il culo invece?

385
00:15:23,940 --> 00:15:25,220
Non combatto con le ragazze.

386
00:15:26,240 --> 00:15:27,160
No, per favore!

387
00:15:27,160 --> 00:15:28,080
Oh, si'!

388
00:15:28,100 --> 00:15:30,400
Adoro quando combattono per me!

389
00:15:30,430 --> 00:15:32,020
Botte, botte!

390
00:15:33,880 --> 00:15:36,200
Sta ballando con una donna.

391
00:15:37,170 --> 00:15:38,820
<i>E uno...</i>

392
00:15:38,830 --> 00:15:40,680
<i>e due... e tre!</i>

393
00:15:40,690 --> 00:15:42,460
<i>Esatto, abbiamo un nuovo vincitore!</i>

394
00:15:42,460 --> 00:15:43,630
<i>Abbiamo un nuovo vincitore!</i>

395
00:15:43,640 --> 00:15:45,330
<i>Ti ha messo al tappeto
 come una puttanella!</i>

396
00:15:46,920 --> 00:15:48,380
Protossido di azoto.

397
00:15:48,380 --> 00:15:49,320
Oh, cielo.

398
00:15:49,320 --> 00:15:51,840
Ti fara' cadere i capelli
dalla tua <i>babushka</i>.

399
00:15:53,880 --> 00:15:56,130
Vorremmo tenere i capelli
 sulla sua <i>babushka</i>, grazie.

400
00:15:56,450 --> 00:15:57,440
Okay...

401
00:15:58,090 --> 00:16:00,420
Squadra di hockey...
ehi, no!

402
00:16:02,540 --> 00:16:03,340
Avete visto cosa avete...

403
00:16:03,700 --> 00:16:04,710
Fantastico, va bene.

404
00:16:05,160 --> 00:16:06,650
Devi andare in bagno, o cosa?

405
00:16:06,670 --> 00:16:08,180
- Si', io...
- Non riesce a respirare.

406
00:16:08,740 --> 00:16:10,820
Non riesce a respirare.
 Non riesce a respirare!

407
00:16:11,170 --> 00:16:12,730
- Qualcuno sa fare una rianimazione cardiopolmonare?
- Blake...

408
00:16:12,730 --> 00:16:13,700
Ci penso io, nonno.

409
00:16:13,710 --> 00:16:15,180
Devo solo... spostare i baffi, e...

410
00:16:15,180 --> 00:16:17,260
- No, no, no!
- e poi tipo...

411
00:16:17,260 --> 00:16:18,800
La bocca sul collo.

412
00:16:19,200 --> 00:16:20,380
Bocca, collo.

413
00:16:20,400 --> 00:16:21,480
Devi aiutarmi, nipote.

414
00:16:21,480 --> 00:16:22,760
Oh, no, no.

415
00:16:23,150 --> 00:16:25,240
- Forse e' il momento della tua dipartita, vecchio mio.
- Non riesco a respirare.

416
00:16:25,950 --> 00:16:27,580
Ma devi aiutare il tuo vecchio nonno.

417
00:16:27,580 --> 00:16:29,600
Okay, okay, va bene.

418
00:16:39,360 --> 00:16:40,260
Sto bene.

419
00:16:41,630 --> 00:16:44,370
Ho il tuo... lo sperma
 della tua gola in bocca!

420
00:16:44,400 --> 00:16:45,180
Oh mio Dio!

421
00:16:45,490 --> 00:16:48,210
E' stato pazzesco.
Continuiamo?

422
00:16:57,370 --> 00:16:59,640
Dammi l'assicurazione 
sanitaria, per favore!

423
00:17:00,350 --> 00:17:03,160
Rendimi l'assicurazione sanitaria!

424
00:17:03,640 --> 00:17:06,240
Per favore!
 Non so cos'altro fare.

425
00:17:06,260 --> 00:17:07,610
Oh, Gesu'!

426
00:17:07,950 --> 00:17:11,340
Oh, fanculo, mi sono pure bruciato la mano.

427
00:17:14,090 --> 00:17:15,570
Giusto in tempo.

428
00:17:19,230 --> 00:17:20,840
George! Ehi!

429
00:17:21,090 --> 00:17:22,380
E' ora di tornare a casa.

430
00:17:22,380 --> 00:17:24,260
Oh, non penso proprio, Mark.

431
00:17:24,660 --> 00:17:27,040
Mi hai portato via il mio maiale,

432
00:17:27,050 --> 00:17:29,770
e non sto parlando di questa qui.

433
00:17:29,780 --> 00:17:31,360
Per cui <i>sayonara</i>!

434
00:17:32,030 --> 00:17:32,940
Gia'... no.

435
00:17:33,200 --> 00:17:34,090
No!

436
00:17:34,120 --> 00:17:36,330
Tuo nonno e' un vero cazzone.

437
00:17:37,140 --> 00:17:37,980
Nonno!

438
00:17:38,410 --> 00:17:40,410
Andiamo.
Va bene, va bene.

439
00:17:40,830 --> 00:17:43,170
- Tienili nel furgone.
- Ti ho salvato la vita, amico.

440
00:17:43,180 --> 00:17:44,920
Ho visto George dirigersi verso ovest.

441
00:17:45,230 --> 00:17:47,330
Non andra' molto lontano 
con quelle anche artificiali.

442
00:17:47,940 --> 00:17:48,970
Pistola a tranquillanti.

443
00:17:49,980 --> 00:17:52,160
No, e' mio nonno.

444
00:17:53,040 --> 00:17:54,250
Ci penso io.

445
00:18:00,110 --> 00:18:00,940
Fa male.

446
00:18:00,960 --> 00:18:02,010
Gia', okay.

447
00:18:02,500 --> 00:18:04,270
- L'ovest e' dall'altra parte.
- Okay.

448
00:18:04,920 --> 00:18:05,650
Gia'.

449
00:18:07,320 --> 00:18:08,650
Ti stai nascondendo da me?

450
00:18:09,060 --> 00:18:11,500
Mi nascondo meglio di
quanto tu potrai mai fare.

451
00:18:12,100 --> 00:18:13,370
Oh, ti ho trovato.

452
00:18:14,200 --> 00:18:14,860
Io...

453
00:18:16,800 --> 00:18:17,720
Cavoli.

454
00:18:19,150 --> 00:18:20,130
Torna qua!

455
00:18:21,810 --> 00:18:23,240
Ti sparero' per bene!

456
00:18:24,410 --> 00:18:25,150
Andiamo!

457
00:18:27,690 --> 00:18:29,230
Accidenti, e' un
 rischio continuo qui dentro.

458
00:18:30,270 --> 00:18:32,050
Gesu', ma quante piante ci sono...

459
00:18:33,180 --> 00:18:34,110
Che succede?

460
00:18:34,110 --> 00:18:36,000
Ha una bellissima casa, adorabile.

461
00:18:38,780 --> 00:18:40,460
Ma questo e' marmo?
 E' bellissimo.

462
00:18:40,460 --> 00:18:42,210
Ehi! Torna qua!

463
00:18:44,360 --> 00:18:45,530
<i>Torna qui!</i>

464
00:18:46,370 --> 00:18:48,180
Torna qui subito!

465
00:18:48,980 --> 00:18:49,730
A terra!

466
00:18:50,220 --> 00:18:51,520
A terra!

467
00:19:10,640 --> 00:19:12,050
Uomo a terra.

468
00:19:14,090 --> 00:19:15,500
Mi dispiace, questioni familiari.

469
00:19:15,710 --> 00:19:16,960
Avete dei nonni anche voi, giusto?

470
00:19:17,440 --> 00:19:19,650
Nonno? Oh, mio Dio.
Mi dispiace davvero.

471
00:19:20,000 --> 00:19:22,480
- Non c'era altro modo.
- No, no, va bene.

472
00:19:23,050 --> 00:19:25,710
Sono fiero di te perche'...

473
00:19:26,040 --> 00:19:28,680
hai provato a te stesso 
di essere un vero uomo.

474
00:19:29,630 --> 00:19:30,620
Non come me.

475
00:19:30,660 --> 00:19:33,390
- Cosa?
- Non sono un eroe di guerra.

476
00:19:34,050 --> 00:19:37,130
Ho avuto un congedo
 disonorevole perche'...

477
00:19:37,620 --> 00:19:40,720
mi sono sparato in una gamba
 per evitare il combattimento.

478
00:19:41,240 --> 00:19:44,410
L'unica ragione per cui 
sono stato cosi' duro con te

479
00:19:44,880 --> 00:19:48,090
era perche' non volevo
 che finissi come me.

480
00:19:48,560 --> 00:19:50,040
Sono un perdente.

481
00:19:50,350 --> 00:19:51,770
Non sei un perdente.

482
00:19:52,050 --> 00:19:53,290
Sei un Demamp.

483
00:19:53,900 --> 00:19:55,470
Non e' nel nostro <i>TNA</i>.

484
00:19:55,820 --> 00:19:59,340
Ti ridaro' l'assicurazione sanitaria.

485
00:19:59,860 --> 00:20:01,040
E sai perche'?

486
00:20:01,370 --> 00:20:02,180
Perche'?

487
00:20:02,190 --> 00:20:05,770
Perche' hai imparato come ricevere i pugni.

488
00:20:09,240 --> 00:20:10,420
Fanculo!

489
00:20:11,500 --> 00:20:13,170
<i>Benvenuti al "Campo Demamp:</i>

490
00:20:13,170 --> 00:20:14,480
<i>completamente assicurato".</i>

491
00:20:14,490 --> 00:20:15,540
<i>In questa nuova edizione</i>

492
00:20:15,540 --> 00:20:17,930
<i>vi mostrero' un esercizio nuovo di zecca</i>

493
00:20:17,930 --> 00:20:19,950
<i>che ho appena creato 
usando solo il mio cervello</i>

494
00:20:19,970 --> 00:20:21,610
<i>e la mia intelligenza.</i>

495
00:20:21,620 --> 00:20:23,800
<i>E' chiamato il
 "volo dal tetto pompando i pettorali".</i>

496
00:20:23,810 --> 00:20:25,180
In pratica, prendete una rincorsa,

497
00:20:25,180 --> 00:20:27,020
pompate i pettorali cosi' forte
 fino ad arrivare

498
00:20:27,020 --> 00:20:30,940
a un facile e morbido atterraggio,
 perche' planerete

499
00:20:30,970 --> 00:20:32,420
per alcuni secondi.

500
00:20:32,420 --> 00:20:33,560
Facciamolo!

501
00:20:34,830 --> 00:20:36,600
Andiamo, eccoci.
Vai!

502
00:20:39,320 --> 00:20:40,340
Adam!

503
00:20:40,440 --> 00:20:41,580
Blake, hai ripreso?

504
00:20:42,000 --> 00:20:43,970
Amico, non devi continuare
 a chiedermi se abbiamo...

505
00:20:45,280 --> 00:20:46,720
In realta', ho finito le batterie.

506
00:20:47,700 --> 00:20:48,800
Ders, tu hai ripreso?

507
00:20:48,830 --> 00:20:50,850
Si', hai ripreso i dietro le quinte?

508
00:20:50,850 --> 00:20:51,880
Si', ce l'ho.

509
00:20:52,280 --> 00:20:53,540
<i>"MTV True Life:</i>

510
00:20:53,550 --> 00:20:55,570
<i>Sto cercando di finire su Tosh.0!"</i>

511
00:20:56,170 --> 00:20:57,560
Synch: Banshee.
RH: Banshee.

512
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]

513
00:20:59,560 --> 00:21:01,820
Sei appassionato di telefilm,
film o anime e vuoi dare un contributo?
Vienici a trovare e candidati!

