1
00:00:18,546 --> 00:00:20,555
Beh, che io sia dannato.

2
00:00:20,556 --> 00:00:25,568
Il principe è tornato
ai bassifondi da cui era partito.

3
00:00:33,195 --> 00:00:34,959
Offre la casa.

4
00:00:35,672 --> 00:00:38,145
Perfetto, perché non posso permettermelo.

5
00:00:41,091 --> 00:00:42,620
Bevi.

6
00:00:42,823 --> 00:00:45,410
Andrò a prendere
qualcosa di speciale nel retro.

7
00:00:48,683 --> 00:00:49,983
Alla fiducia.

8
00:00:56,592 --> 00:00:59,126
Sono io. Ho qualcosa.

9
00:00:59,543 --> 00:01:03,507
Ari Tasarov in persona
è appena entrato nel mio bar.

10
00:01:04,832 --> 00:01:06,170
Non lo so.

11
00:01:06,171 --> 00:01:09,047
Sembra che abbia subito una batosta.

12
00:01:09,228 --> 00:01:13,507
Ari Tasarov è ricercato in relazione
all'omicidio del direttore della CIA.

13
00:01:13,707 --> 00:01:15,705
Dopo che hai lasciato il corpo
di Naomi all'obitorio dell'FBI,

14
00:01:15,706 --> 00:01:17,058
la gente ha cominciato a farsi delle domande.

15
00:01:17,059 --> 00:01:18,559
L'FBI ha perquisito il suo appartamento.

16
00:01:18,560 --> 00:01:22,992
Hanno trovato un telefono criptato che usava
per comunicare col suo ex supervisore Gogol.

17
00:01:24,361 --> 00:01:28,056
Ci sono almeno tre agenzie che lo cercano,
l'FBI, L'Interpol e la CIA.

18
00:01:28,057 --> 00:01:30,225
I giochetti di Amanda
gli si sono ritorti contro.

19
00:01:30,226 --> 00:01:32,471
E' quanto succede quando
vai a letto con una cospiratrice.

20
00:01:32,472 --> 00:01:34,973
Scateniamo Shadownet e vediamo
se riusciamo a prenderlo rompendo lo schema.

21
00:01:34,974 --> 00:01:36,558
Sono più avanti di te.

22
00:01:36,559 --> 00:01:41,285
Shadowbot ha intercettato una menzione
di Ari Tasarov in una telefonata.

23
00:01:41,286 --> 00:01:46,377
Sembra tra un agente dell'FBI e il suo
informatore, un barista a Brighton Beach.

24
00:01:46,378 --> 00:01:49,288
Ari è ricercato per l'omicidio di un
funzionario americano. Cosa fa a Brooklyn?

25
00:01:49,289 --> 00:01:51,494
L'FBI si è fatto la stessa domanda.

26
00:01:52,816 --> 00:01:55,233
Sembra che abbia subito una batosta.

27
00:01:55,234 --> 00:01:57,215
- Dice che è al verde.
- Al verde?

28
00:01:57,216 --> 00:02:00,272
Non è più potente come una volta.

29
00:02:00,273 --> 00:02:02,158
Tienilo là. Stiamo arrivando.

30
00:02:02,159 --> 00:02:05,249
Lo terrò qui.
Puoi crederlo.

31
00:02:05,250 --> 00:02:07,275
Non dimenticarti di me.

32
00:02:07,276 --> 00:02:09,462
- Quanto è vecchia questa telefonata?
- Cinque minuti.

33
00:02:09,463 --> 00:02:11,240
La squadra tattica sta scaldando i SUV.

34
00:02:11,241 --> 00:02:13,467
Quindi è a Brooklyn. Senza soldi.

35
00:02:13,468 --> 00:02:15,082
Sembra che sia in fuga.

36
00:02:17,027 --> 00:02:19,006
Perché non ne sembri felice?

37
00:02:19,007 --> 00:02:20,854
Perché Ari è da solo.

38
00:02:21,302 --> 00:02:23,598
Sto ancora aspettando
la parte che non ti piace.

39
00:02:24,545 --> 00:02:26,713
Dov'è la cara Amanda?

40
00:02:26,714 --> 00:02:28,679
Perché lui è in fuga e lei no?

41
00:02:28,680 --> 00:02:31,738
Lei non è ricercata dall'Interpol.
Non ha motivo di nascondersi.

42
00:02:31,739 --> 00:02:35,485
Giusto.
Quindi perché non lo nasconde lei?

43
00:02:36,265 --> 00:02:38,132
Non avremmo dovuto lasciar scappare Ari.

44
00:02:38,133 --> 00:02:42,195
Puoi dirigere l'operazione da qui.
Lui non sa nulla di questo posto.

45
00:02:42,314 --> 00:02:43,570
Ma conosce me.

46
00:02:43,571 --> 00:02:48,433
Saalim, vuoi davvero tirar fuori questo ora,
dopo esserti spinto così in là?

47
00:02:52,455 --> 00:02:55,066
- Che mi dici di te?
- Che c'entro io?

48
00:02:56,432 --> 00:02:59,042
Abbiamo le nostre ragioni per volere questo.

49
00:03:02,814 --> 00:03:06,757
Sei un'americana. Perché ci sostieni?

50
00:03:06,758 --> 00:03:08,522
Anch'io credo in una causa.

51
00:03:08,523 --> 00:03:10,878
Il vostro successo mi aiuterà.

52
00:03:10,879 --> 00:03:13,310
Fintanto che Ari ne sta fuori.

53
00:03:13,311 --> 00:03:15,890
Ari è un codardo.

54
00:03:15,963 --> 00:03:18,807
E' coraggioso come il suo conto in banca...

55
00:03:19,637 --> 00:03:21,980
che ora è il mio conto in banca.

56
00:03:22,025 --> 00:03:25,578
Senza i suoi uomini o il suo denaro,
si ritirerà nell'ombra e ci rimarrà.

57
00:03:25,579 --> 00:03:27,832
Non sentiremo più parlare di lui.

58
00:03:31,247 --> 00:03:33,598
Sei sicuro che vada bene?

59
00:03:33,599 --> 00:03:38,969
Il conto è aperto e può rimanere aperto.

60
00:03:41,213 --> 00:03:43,893
Non mi sei mai piaciuto, Tasarov.

61
00:03:43,894 --> 00:03:47,647
Ma paghi i tuoi debiti

62
00:03:47,680 --> 00:03:53,536
e non sei mai lontano da un lauto compenso.

63
00:04:00,021 --> 00:04:01,621
Alla felicità.

64
00:04:10,733 --> 00:04:11,833
Alla tua salute.

65
00:04:13,884 --> 00:04:17,830
Va bene, ascoltate. L'FBI ha detto
che sono arrivati. Muovetevi.

66
00:04:17,831 --> 00:04:19,366
Siamo qui.

67
00:04:29,687 --> 00:04:31,394
Per favore, state indietro!

68
00:04:33,462 --> 00:04:34,693
Nerd, sta scappando.

69
00:04:34,694 --> 00:04:36,222
Puoi vederlo dalle telecamere in strada?

70
00:04:36,223 --> 00:04:39,411
Posso. Salite in auto.
Vi aiuterò a intercettarlo.

71
00:04:53,076 --> 00:04:55,260
Perché ci hai messo così tanto?

72
00:04:58,375 --> 00:05:02,041
Nikita - 3x12
"With Fire"

73
00:05:02,042 --> 00:05:05,353
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

74
00:05:21,235 --> 00:05:23,482
Tutto quello che fate qui è allenarvi?

75
00:05:25,026 --> 00:05:26,741
Aiuta ad ammazzare il tempo.

76
00:05:27,332 --> 00:05:28,950
Non è molto diverso dallo stare in prigione.

77
00:05:28,951 --> 00:05:32,096
In più loro hanno un cortile,
così almeno si vede un po' di sole.

78
00:05:33,569 --> 00:05:40,107
In effetti, no. Terrebbero un terrorista
come me in un Supermax. Niente luce del sole.

79
00:05:40,108 --> 00:05:42,819
Non rimarrai qui sotto per sempre.

80
00:05:42,820 --> 00:05:44,849
- Solo finché la...
- Prossima grande tragedia americana

81
00:05:44,850 --> 00:05:47,114
mi sostituirà nei notiziari serali.

82
00:05:51,371 --> 00:05:55,705
D'altra parte, almeno avrò un po' di tempo
per poterti costringere a dirmi

83
00:05:55,706 --> 00:05:57,536
che significa quella cosa.

84
00:05:58,079 --> 00:05:59,811
Se è la tua idea di un momento piacevole,

85
00:05:59,812 --> 00:06:01,776
possiamo metterti subito all'opera.

86
00:06:01,777 --> 00:06:03,307
Andiamo, è solo un tatuaggio.

87
00:06:03,308 --> 00:06:05,127
Voglio dire, i marinai ne hanno un sacco.

88
00:06:05,128 --> 00:06:06,882
E' una cosa personale.

89
00:06:07,531 --> 00:06:09,129
Diciamo privata.

90
00:06:11,763 --> 00:06:13,099
Veramente?

91
00:06:13,100 --> 00:06:15,127
Sembri una specie di bacheca.

92
00:06:15,128 --> 00:06:19,001
E tu? Tu sei una cospirazione ambulante.

93
00:06:19,002 --> 00:06:20,602
In che senso?

94
00:06:20,603 --> 00:06:23,530
Tutti pensano che lui e
Naomi lavorassero insieme.

95
00:06:23,993 --> 00:06:27,138
Il Seal andava a letto
con una risorsa dormiente della Gogol.

96
00:06:27,139 --> 00:06:28,926
E' quasi buffo.

97
00:06:30,153 --> 00:06:32,781
No. Non lo è.

98
00:06:39,839 --> 00:06:42,819
Ehi. Stavo solo prendendoti in giro.

99
00:06:42,820 --> 00:06:45,385
Non mi sono offeso. Ma un po' mi
piace che lei si sia offesa per me.

100
00:06:45,386 --> 00:06:51,142
Già. Però, ci andrei piano
con la storia del tatuaggio, sai?

101
00:06:52,180 --> 00:06:56,847
Te lo dirà, quando sarà pronta.

102
00:07:08,405 --> 00:07:11,152
Sono lieto che finalmente si possa parlare.

103
00:07:13,773 --> 00:07:15,998
Hai detto che volevi essere al sicuro.

104
00:07:15,999 --> 00:07:17,548
Da chi?

105
00:07:17,608 --> 00:07:18,893
Amanda.

106
00:07:20,367 --> 00:07:22,146
Guai in paradiso.

107
00:07:22,147 --> 00:07:25,288
Non stiamo più insieme.
Non sa che sono qui.

108
00:07:25,454 --> 00:07:26,420
Fammi indovinare.

109
00:07:26,421 --> 00:07:30,481
Sei diventato un ricercato
e non ti vuole più.

110
00:07:30,482 --> 00:07:32,275
Abbastanza esatto.

111
00:07:33,833 --> 00:07:36,325
Non dovevi andare a letto con lei.

112
00:07:36,326 --> 00:07:39,325
Sì, beh, il problema
con Amanda è questo, no?

113
00:07:39,373 --> 00:07:42,916
Prepara il suo letto
e poi uno è costretto a giacerci.

114
00:07:43,442 --> 00:07:45,108
Qualche giorno fa sono tornato dall'Europa

115
00:07:45,109 --> 00:07:50,365
e ho imparato che ero ricercato da tutte
le più importanti agenzie del pianeta.

116
00:07:50,366 --> 00:07:52,893
Ero comprensibilmente agitato.

117
00:07:52,894 --> 00:07:54,733
Che cavolo hai combinato?

118
00:07:54,734 --> 00:07:57,495
L'Interpol mi cerca per tre diverse cose!

119
00:07:57,496 --> 00:07:59,699
E' stata la tua risorsa
a mandare a monte la missione.

120
00:07:59,700 --> 00:08:01,321
Già, la mia risorsa.

121
00:08:01,322 --> 00:08:03,724
Naomi non doveva essere attivata.

122
00:08:03,725 --> 00:08:07,685
Si potrebbe dire che ero tornato a casa
per trovare un altro nel mio letto.

123
00:08:07,686 --> 00:08:09,438
Chi?

124
00:08:11,398 --> 00:08:15,128
Ci arriveremo più avanti.
Sappi solo questo.

125
00:08:15,609 --> 00:08:21,207
Come Naomi, lui è una risorsa che Amanda
ha preso e girato per i propri fini.

126
00:08:21,208 --> 00:08:23,051
Interpol?
Che c'entra l'Interpol?

127
00:08:23,052 --> 00:08:25,528
Tranquillo, Saalim.
Non c'è nessun problema.

128
00:08:25,529 --> 00:08:27,432
Possiamo discuterne in privato?

129
00:08:27,433 --> 00:08:30,852
Per favore, non dirmi che stai
armando questo dilettante psicopatico.

130
00:08:30,853 --> 00:08:32,782
Armando e addestrando.

131
00:08:32,783 --> 00:08:34,405
Lo stai usando.

132
00:08:34,406 --> 00:08:36,856
Lo usi per il tuo complotto
contro la Divisione.

133
00:08:36,857 --> 00:08:39,403
- Quale Divisione?
- Io sono esposto!

134
00:08:39,404 --> 00:08:41,442
Quelle sono le armi che ho acquistato.

135
00:08:41,443 --> 00:08:44,379
Non posso permettere che
altri sospetti cadano su di me.

136
00:08:44,779 --> 00:08:47,354
Ha ragione.
E' una questione da chiudere.

137
00:08:47,355 --> 00:08:50,590
Se non vuoi essere esposto anche tu,
sarà meglio che lo uccidi.

138
00:08:53,297 --> 00:08:54,787
Timur.

139
00:08:55,559 --> 00:08:59,755
Timur, prima di premere quel
grilletto, valuta questo...

140
00:08:59,756 --> 00:09:01,611
tu non sei come Saalim.

141
00:09:01,612 --> 00:09:05,635
Non sei qui perché credi in una causa.
Sei qui perché ti pagano bene.

142
00:09:05,636 --> 00:09:08,085
E io ho congelato le finanze di Ari.

143
00:09:08,086 --> 00:09:10,307
- Cosa?
- Se premi quel grilletto,

144
00:09:11,003 --> 00:09:13,031
lo farai gratis.

145
00:09:13,032 --> 00:09:16,815
Cheditelo... Ari ne vale la pena?

146
00:09:17,918 --> 00:09:19,525
Sta mentendo?

147
00:09:27,851 --> 00:09:29,932
A malapena sono riuscito a scappare.

148
00:09:30,176 --> 00:09:32,320
E sei corso subito alla Divisione?

149
00:09:32,941 --> 00:09:34,949
E' una mossa disperata.
Specialmente per te.

150
00:09:34,950 --> 00:09:38,886
Sì, beh, mi ringrazierai una volta che
ti avrò detto con chi sta lavorando.

151
00:09:40,429 --> 00:09:42,769
Amanda si è spinta
troppo in là questa volta.

152
00:09:45,089 --> 00:09:46,299
D'accordo.

153
00:09:49,372 --> 00:09:51,745
Chi è questa risorsa misteriosa?

154
00:09:51,746 --> 00:09:54,924
- Un terrorista.
- Va bene, un terrorista. Chi?

155
00:09:54,925 --> 00:09:56,830
La risposta alla tua domanda
dipende interamente

156
00:09:56,831 --> 00:09:59,535
dal fatto che tu voglia
o meno fare un accordo.

157
00:09:59,561 --> 00:10:01,415
Beh, come mai sapevo che sarebbe finita così?

158
00:10:01,416 --> 00:10:04,167
No, Nikita, credimi...

159
00:10:04,286 --> 00:10:07,258
non hai idea di cosa stia per succedere.

160
00:10:07,968 --> 00:10:09,968
Ti darò un indizio.

161
00:10:11,867 --> 00:10:15,209
Il primo attacco sembrerà
un atto di violenza casuale.

162
00:10:15,210 --> 00:10:17,467
Piccolo. Isolato.

163
00:10:17,468 --> 00:10:21,171
Il bersaglio saranno
degli americani innocenti.

164
00:10:23,193 --> 00:10:25,070
Ho il bersaglio.

165
00:10:31,891 --> 00:10:33,786
Prenderò il prossimo.

166
00:10:51,237 --> 00:10:54,032
Lo saprai quando ne sentirai parlare.

167
00:10:54,099 --> 00:10:56,445
Ma non sarai in grado di fermarli.

168
00:10:56,446 --> 00:10:58,651
Non senza il mio aiuto.

169
00:11:00,411 --> 00:11:02,578
E quanto mi costerà?

170
00:11:02,579 --> 00:11:03,768
Cinquanta milioni.

171
00:11:03,769 --> 00:11:08,179
Bonifico elettronico sulla
banca svizzera J.S.L. Partner,

172
00:11:08,180 --> 00:11:12,346
conto numero 569711008.

173
00:11:12,969 --> 00:11:15,468
- Cinquanta milioni.
- Esatto.

174
00:11:15,541 --> 00:11:17,150
Di dollari?

175
00:11:17,151 --> 00:11:19,340
Non soldi del Monopoli?

176
00:11:24,014 --> 00:11:25,794
Straordinario.

177
00:11:26,913 --> 00:11:28,284
Nikita.

178
00:11:28,285 --> 00:11:29,850
Hai un attimo?

179
00:11:30,034 --> 00:11:32,060
E' una scena incredibile.

180
00:11:32,061 --> 00:11:37,972
Se vi siete appena sintonizzati,
le autorità sono nel buio più completo.

181
00:11:37,973 --> 00:11:41,467
E' stato un dipendente scontento,
un assalitore casuale?

182
00:11:41,468 --> 00:11:44,275
Ci sono notizie, tutte non confermate,

183
00:11:44,276 --> 00:11:46,989
che un uomo d'affari
si è allontanato dalla scena.

184
00:11:46,990 --> 00:11:50,302
Birkhoff, introduciti
tra i soccorritori locali, vedi cosa sanno.

185
00:11:50,303 --> 00:11:53,937
- Fatto.
- Rimane da... scusate.

186
00:11:54,073 --> 00:11:57,102
Mi stanno dicendo che stiamo ricevendo

187
00:11:57,103 --> 00:12:00,645
una rivendicazione, una trasmissione.

188
00:12:00,646 --> 00:12:04,325
E' in streaming dal web
direttamente alla sede della ENN.

189
00:12:04,326 --> 00:12:05,965
Ascoltiamo.

190
00:12:07,363 --> 00:12:09,088
Come ci si sente?

191
00:12:10,255 --> 00:12:13,174
Tutto quello che amate
vi viene tolto in un secondo.

192
00:12:14,869 --> 00:12:17,480
Quando capita in America,

193
00:12:17,635 --> 00:12:20,332
viene definito tragedia nazionale.

194
00:12:21,281 --> 00:12:23,983
Quando succede nei nostri paesi,

195
00:12:24,446 --> 00:12:27,209
si chiamano danni collaterali.

196
00:12:27,210 --> 00:12:29,607
Perdite accettabili.

197
00:12:30,218 --> 00:12:33,152
Una percentuale che qualche generale approva,

198
00:12:33,153 --> 00:12:35,714
prima di lanciare i droni.

199
00:12:36,318 --> 00:12:39,733
Mandate le vostre truppe,
i vostri elicotteri,

200
00:12:39,734 --> 00:12:43,062
i vostri droni per uccidere i vostri nemici.

201
00:12:44,352 --> 00:12:47,164
Ma uccidete anche degli innocenti.

202
00:12:47,316 --> 00:12:49,757
Dite di volere la pace.

203
00:12:50,189 --> 00:12:54,168
Il vostro cosiddetto cammino verso la pace
è macchiato dal nostro sangue.

204
00:12:54,367 --> 00:12:57,187
Chiamateci Resistenza Cremisi.

205
00:12:57,222 --> 00:12:59,563
Noi non sappiamo
quando sta per arrivare la morte.

206
00:12:59,564 --> 00:13:01,373
Non lo saprete nemmeno voi.

207
00:13:01,374 --> 00:13:03,649
Le persone che amavamo ci sono state tolte

208
00:13:03,650 --> 00:13:06,664
e non abbiamo mai potuto dir loro addio.

209
00:13:06,943 --> 00:13:08,849
Nemmeno voi potrete.

210
00:13:10,825 --> 00:13:12,497
Mi sono collegato coi server della ENN

211
00:13:12,498 --> 00:13:14,308
e sono entrato nella trasmissione.

212
00:13:14,309 --> 00:13:16,081
Impossibile rintracciarla,
ma il programma di codifica

213
00:13:16,082 --> 00:13:17,740
proviene di certo dalla Divisione.

214
00:13:17,741 --> 00:13:20,760
- Come fai a saperlo?
- Ho scritto io l'algoritmo.

215
00:13:21,378 --> 00:13:24,480
Il che significa che c'è Amanda
dall'altro capo della trasmissione,

216
00:13:24,481 --> 00:13:27,695
- proprio come aveva detto Ari.
- Figlio di puttana.

217
00:13:27,696 --> 00:13:29,705
Sa chi sono e non lo dice per denaro?

218
00:13:29,706 --> 00:13:30,938
Aspetta un attimo, aspetta un attimo.

219
00:13:30,939 --> 00:13:32,340
Ari si è consegnato.

220
00:13:32,341 --> 00:13:33,730
Poi ha chiesto di essere
portato alla Divisione,

221
00:13:33,731 --> 00:13:35,357
e cerca di farsi dare
cinquanta milioni da noi.

222
00:13:35,358 --> 00:13:40,162
Sarebbe un pazzo o uno stupido
e non è nessuno dei due.

223
00:13:40,163 --> 00:13:41,166
Beh, deve avere un'altra mossa.

224
00:13:41,167 --> 00:13:44,176
Forse sta cercando di racimolare denaro,
procurarsi un esercito ed evadere da qui.

225
00:13:44,177 --> 00:13:47,156
Non importa. Non gli daremo
50 dollari, figuriamoci 50 milioni.

226
00:13:47,157 --> 00:13:49,437
Io non gli darei 50 secondi.

227
00:13:50,044 --> 00:13:52,335
Datemi una stanza vuota e un paio di pinze...

228
00:13:52,336 --> 00:13:55,311
le userò per strappargli
le unghie, una alla volta.

229
00:13:55,312 --> 00:13:56,575
Parlerà dopo il mignolo.

230
00:13:56,576 --> 00:13:58,578
E' addestrato a resistere alla tortura.

231
00:13:59,763 --> 00:14:01,578
Ari è un negoziatore.

232
00:14:01,792 --> 00:14:03,903
Datemi un po' di tempo con lui.

233
00:14:03,925 --> 00:14:06,178
Abbiamo ancora qualche mossa a disposizione.

234
00:14:08,731 --> 00:14:11,381
Va bene. Nel frattempo,

235
00:14:11,382 --> 00:14:15,898
voi due andate a Pittsburgh e controllate
se ci sono indizi sulla scena del crimine.

236
00:14:17,562 --> 00:14:19,748
Credevo che fosse diverso.

237
00:14:20,481 --> 00:14:22,353
Come ti senti?

238
00:14:23,445 --> 00:14:25,291
Quando quel proiettile vagante...

239
00:14:27,046 --> 00:14:29,018
ha colpito la mia bambina...

240
00:14:31,959 --> 00:14:35,613
è stato come se venissi
lacerato dall'interno.

241
00:14:37,826 --> 00:14:40,047
Ricordo che la tenevo...

242
00:14:41,490 --> 00:14:44,621
e gridavo così forte
che non riuscivo a sentirmi.

243
00:14:48,780 --> 00:14:51,669
Allora pensavo di volermi vendicare, ma...

244
00:14:55,127 --> 00:14:57,329
Questa non è una vendetta.

245
00:15:00,482 --> 00:15:03,195
Tu vuoi che provino
quello che hai provato tu.

246
00:15:05,140 --> 00:15:07,245
E' l'unico modo perché imparino.

247
00:15:07,246 --> 00:15:10,214
Devono gridare così forte
da non riuscire a sentirsi!

248
00:15:10,215 --> 00:15:15,534
Saalim, so da dove vieni.

249
00:15:15,842 --> 00:15:18,157
Per questo ti sto aiutando.

250
00:15:20,086 --> 00:15:22,800
Non sorridi più.

251
00:15:22,801 --> 00:15:25,591
Cosa ci guadagna Amanda
ad aiutare un branco di terroristi?

252
00:15:25,592 --> 00:15:28,434
Che cosa vuole Amanda di questi tempi?

253
00:15:28,435 --> 00:15:30,011
Te.

254
00:15:30,073 --> 00:15:31,971
Sta cercando di incastrare la Divisione.

255
00:15:31,972 --> 00:15:36,222
Avete armato la Resistenza
Cremisi per creare il panico.

256
00:15:36,402 --> 00:15:38,258
Le armi che usano sono le ultime

257
00:15:38,259 --> 00:15:41,300
che ho comprato da Cyrus,
il vostro ex fornitore di armi.

258
00:15:41,301 --> 00:15:44,281
Ti assicuro che le tracce porteranno
dritte alla porta della Divisione.

259
00:15:44,282 --> 00:15:46,532
A meno che tu non la fermi ora.

260
00:15:48,539 --> 00:15:50,166
A un prezzo.

261
00:15:52,564 --> 00:15:54,780
Cosa farai con i cinquanta milioni?

262
00:15:54,781 --> 00:15:56,511
Non puoi spenderli da una cella.

263
00:15:56,512 --> 00:16:00,411
La vera domanda è quanto valgono
per te delle vite innocenti?

264
00:16:00,412 --> 00:16:01,988
Non do un prezzo alla vita umana!

265
00:16:01,989 --> 00:16:04,642
Allora cinquanta milioni sono un affare.

266
00:16:04,643 --> 00:16:06,510
Lo sarebbero anche per la tua vita.

267
00:16:06,511 --> 00:16:08,914
- La mia vita?
- Sì.

268
00:16:08,915 --> 00:16:10,144
O come vuoi chiamare

269
00:16:10,145 --> 00:16:13,577
passare il resto della tua esistenza
in un cubicolo di due metri per tre,

270
00:16:13,578 --> 00:16:15,299
perché al di là di tutto...

271
00:16:15,827 --> 00:16:17,890
tu non uscirai mai da qui.

272
00:16:33,624 --> 00:16:35,606
Il terrorista è arrivato
attraversando l'atrio.

273
00:16:35,607 --> 00:16:37,841
Le telecamere sono state neutralizzate.

274
00:16:38,759 --> 00:16:41,277
Attrezzatura della Divisione.

275
00:16:42,080 --> 00:16:44,082
Fornita da Amanda.

276
00:16:46,166 --> 00:16:48,401
Loro non c'entravano.

277
00:16:49,241 --> 00:16:51,783
Sono capitati nella guerra di qualcun altro.

278
00:16:51,784 --> 00:16:53,893
Quella era l'idea.

279
00:17:00,145 --> 00:17:01,712
Un buon attacco.

280
00:17:03,061 --> 00:17:06,303
Semplice, ma comunque un po' sporco.

281
00:17:06,447 --> 00:17:08,068
Tipico della Divisione.

282
00:17:08,069 --> 00:17:09,711
Amanda li sta addestrando bene.

283
00:17:09,712 --> 00:17:11,886
Come ha fatto con noi.

284
00:17:14,453 --> 00:17:16,595
Con me si è limitata a usare un ago.

285
00:17:18,135 --> 00:17:20,322
Non ricordi ancora nulla?

286
00:17:22,218 --> 00:17:24,672
Un parte di me non è sicura
di volerlo fare.

287
00:17:25,432 --> 00:17:30,243
Una cosa che ricordo è che Amanda
ha detto che ero un soldato.

288
00:17:31,547 --> 00:17:33,361
Mi chiamavo Sam.

289
00:17:36,367 --> 00:17:38,602
E ho ucciso tutti i miei amici.

290
00:17:41,408 --> 00:17:43,969
Owen, non lasciare che
sia lei a dirti chi sei.

291
00:17:44,261 --> 00:17:46,169
Non lasciarlo fare a nessuno.

292
00:17:52,312 --> 00:17:54,111
Ci ha addestrato.

293
00:17:54,592 --> 00:17:56,571
Ha addestrato loro.
Birkhoff.

294
00:17:56,572 --> 00:17:57,458
Come ci aiuta?

295
00:17:57,459 --> 00:17:59,458
Ari ha detto che Amanda ha fornito
le attrezzature ai terroristi.

296
00:17:59,459 --> 00:18:01,003
Forse anche i telefoni non rintracciabili.

297
00:18:01,004 --> 00:18:01,785
Sì e con questo?

298
00:18:01,786 --> 00:18:05,387
Hai detto che quel video in streaming
usa la tua codifica. E i telefoni?

299
00:18:05,388 --> 00:18:07,413
Sì, ma non possiamo rintracciarli.
E' questo il punto.

300
00:18:07,414 --> 00:18:08,808
Seguimi.

301
00:18:08,809 --> 00:18:13,203
Possiamo trovare tracce della codifica
nelle antenne qui intorno?

302
00:18:18,426 --> 00:18:21,826
Okay, il passaggio della chiamata
al momento dell'attacco

303
00:18:21,827 --> 00:18:24,435
ha lasciato traccia della codifica,
ma di nuovo...

304
00:18:24,436 --> 00:18:26,351
Non possiamo rintracciarla. Ma...

305
00:18:26,352 --> 00:18:29,127
se useranno i telefoni e parleranno
prima del prossimo attacco,

306
00:18:29,128 --> 00:18:31,686
saremo in grado di sapere dove
attaccheranno la prossima volta.

307
00:18:31,687 --> 00:18:34,450
Certo, se intercettassimo tutte
le telefonate a livello nazionale.

308
00:18:34,451 --> 00:18:38,228
Mi stai dicendo che Shadowbot
non è in grado di farlo?

309
00:18:38,548 --> 00:18:40,797
Morditi la lingua, principessa.

310
00:18:42,508 --> 00:18:44,493
Siamo d'accordo su una cosa.

311
00:18:45,907 --> 00:18:47,263
Quale?

312
00:18:47,264 --> 00:18:49,939
Sei una spia, non un terrorista.

313
00:18:51,389 --> 00:18:54,477
Mi piace fare le cose
senza sparare un colpo.

314
00:18:58,949 --> 00:19:01,421
Una volta ho avuto l'occasione per ucciderti.

315
00:19:01,617 --> 00:19:03,368
Nel 2006.

316
00:19:06,301 --> 00:19:09,478
A una partita di basket.
Avevi portato tuo figlio.

317
00:19:09,479 --> 00:19:11,367
O te ne sei dimenticato?

318
00:19:11,368 --> 00:19:14,946
Mentii alla Divisione.
Dissi che mi si era inceppato il fucile.

319
00:19:15,284 --> 00:19:17,022
Mi devi un favore.

320
00:19:18,077 --> 00:19:20,809
Ti ho risparmiato.
Ho avuto pietà.

321
00:19:22,724 --> 00:19:26,456
Ti sei comportata esattamente
come aveva previsto Amanda.

322
00:19:27,141 --> 00:19:28,781
Mi aveva chiamato.

323
00:19:28,840 --> 00:19:31,499
Mi disse di portare mio figlio alla partita.

324
00:19:31,991 --> 00:19:37,252
Sapeva che avresti trovato un modo
per non uccidermi di fronte a lui.

325
00:19:37,825 --> 00:19:40,325
Un'assassina con una coscienza.

326
00:19:42,021 --> 00:19:44,907
Ti disse di usare tuo figlio come protezione?

327
00:19:44,908 --> 00:19:47,652
Non ci sono limiti per lei.

328
00:19:47,653 --> 00:19:50,772
Usiamo entrambi le relazioni
a nostro vantaggio.

329
00:19:50,773 --> 00:19:53,348
Ti sta usando da sempre, Ari.

330
00:19:53,349 --> 00:19:57,027
Tutti i tuoi piani sono stati distorti
dalla sua ossessione di colpire me.

331
00:19:57,028 --> 00:19:59,669
- Ultimamente, sì.
- Quindi cosa aspetti?

332
00:20:00,070 --> 00:20:04,521
Ti ha rovinato. Distruggiamola.

333
00:20:04,566 --> 00:20:08,312
Devi solo darmi quel dannato
nome e la faremo finita.

334
00:20:10,273 --> 00:20:12,301
Amanda è l'unico movente che ti serve.

335
00:20:12,302 --> 00:20:17,552
Oh, penso anche ai cinquanta milioni.

336
00:20:20,787 --> 00:20:21,802
Non si smuove.

337
00:20:21,803 --> 00:20:24,157
- Come vanno Alex e Owen?
- Nulla di concreto.

338
00:20:24,158 --> 00:20:26,138
Solo un piano per isolare
i telefoni dei terroristi,

339
00:20:26,139 --> 00:20:27,978
ma è un tentativo molto aleatorio.

340
00:20:27,979 --> 00:20:30,574
Sembra che l'unica opzione rimasta
sia pagare quel figlio di puttana.

341
00:20:30,575 --> 00:20:32,537
- Supponiamo di farlo.
- L'abbiamo considerato.

342
00:20:32,538 --> 00:20:34,078
Beh, rifallo per me.

343
00:20:34,079 --> 00:20:36,292
Il conto citato da Ari è sotto un VPN sicuro.

344
00:20:36,293 --> 00:20:37,901
Ci metti i soldi e non puoi più accedervi.

345
00:20:37,902 --> 00:20:40,304
E' accessibile solo tramite
collegamento satellitare dedicato.

346
00:20:40,305 --> 00:20:42,564
Quindi, depositiamo il denaro e lo seguiamo.

347
00:20:42,565 --> 00:20:44,675
Birkhoff può trovarlo usando il satellite.

348
00:20:44,676 --> 00:20:46,371
Sapremo dove va e a cosa serve.

349
00:20:46,372 --> 00:20:47,571
Troppo rischioso.

350
00:20:47,572 --> 00:20:48,763
E' il governo federale.

351
00:20:48,764 --> 00:20:50,740
Sono cinquanta milioni.
Una goccia nell'oceano.

352
00:20:50,741 --> 00:20:54,082
Lo sarebbero se fossimo
finanziati dal governo.

353
00:20:55,216 --> 00:20:56,481
Cosa stai dicendo?

354
00:20:56,482 --> 00:20:59,684
La Supervisione utilizzava delle
piccole creste in nero per la Divisione.

355
00:20:59,685 --> 00:21:01,255
Dava da mangiare al cane di nascosto.

356
00:21:01,256 --> 00:21:05,262
Non più. Il Presidente non vuole che
i soldi dei contribuenti finiscano qui.

357
00:21:05,263 --> 00:21:07,711
Da dove viene il nostro budget?

358
00:21:07,712 --> 00:21:09,224
Abbiamo ricevuto un capitale iniziale,

359
00:21:09,225 --> 00:21:12,896
che ho trasformato in una bella cifra
con l'aiuto di Birkhoff.

360
00:21:13,005 --> 00:21:15,080
Nulla di illegale.

361
00:21:15,249 --> 00:21:18,684
Il fatto è che i nostri fondi
ora sono 53,6 milioni.

362
00:21:18,685 --> 00:21:21,751
Se paghiamo Ari, rimaniamo al verde.

363
00:21:21,752 --> 00:21:24,715
Quindi, a meno che tu non voglia
cominciare a fare lavori a pagamento,

364
00:21:24,716 --> 00:21:28,393
pagarlo significa chiudere.

365
00:21:42,365 --> 00:21:44,169
Ho un bersaglio.

366
00:21:58,562 --> 00:22:00,023
La gente è sotto shock.

367
00:22:00,024 --> 00:22:01,461
Se vi siete appena sintonizzati,

368
00:22:01,462 --> 00:22:06,809
pare che la Resistenza Cremisi abbia
colpito nella cittadina di Romeo in Michigan.

369
00:22:06,810 --> 00:22:11,114
Nessuno è al sicuro.
Le autorità non hanno nessuna pista.

370
00:22:11,115 --> 00:22:13,720
C'è il terrore nel cuore degli americani.

371
00:22:13,721 --> 00:22:16,537
E mi stanno dicendo... cinque morti.

372
00:22:16,538 --> 00:22:18,527
Uccisi a fucilate a una bancarella.

373
00:22:18,528 --> 00:22:20,818
Dove colpiranno la prossima volta?

374
00:22:20,819 --> 00:22:23,719
Mi hanno appena detto che stiamo
per ricevere un altro messaggio,

375
00:22:23,720 --> 00:22:26,715
una trasmissione che arriva
direttamente alla sede ENN.

376
00:22:26,716 --> 00:22:28,670
Ascoltiamo.

377
00:22:29,823 --> 00:22:31,646
Dalle grandi città

378
00:22:31,647 --> 00:22:33,911
ai più piccoli villaggi...

379
00:22:34,160 --> 00:22:36,270
nessuno è al sicuro.

380
00:22:37,248 --> 00:22:41,841
Molti di voi ora vorranno rimanere
in casa con la loro famiglia,

381
00:22:41,943 --> 00:22:46,424
barricati dietro le porte.
Non farà differenza.

382
00:22:46,795 --> 00:22:50,334
Il prossimo attacco sarà
in una zona residenziale,

383
00:22:50,335 --> 00:22:54,780
in una casa normale. Forse la vostra.

384
00:22:54,781 --> 00:22:56,765
Mio Dio, sono bersagli casuali.

385
00:22:56,766 --> 00:22:58,289
Quanti ancora ce ne saranno?

386
00:22:58,290 --> 00:23:00,245
Questo è l'ultimo.

387
00:23:02,316 --> 00:23:05,758
Come per gli innocenti che sono
morti nelle vostre guerre...

388
00:23:05,795 --> 00:23:09,959
le perdite accettabili,
non sarete in grado di prevederlo.

389
00:23:09,960 --> 00:23:13,570
E presto, spero molto presto,

390
00:23:14,296 --> 00:23:17,079
la vostra paura diventerà rabbia.

391
00:23:17,712 --> 00:23:21,159
E quella rabbia vi porterà alla verità.

392
00:23:21,160 --> 00:23:24,226
L'unico modo per fermare la violenza...

393
00:23:24,312 --> 00:23:27,733
è che smettiate prima voi.

394
00:23:32,735 --> 00:23:34,565
Dimmi...

395
00:23:35,730 --> 00:23:37,261
il nome...

396
00:23:37,262 --> 00:23:38,623
del terrorista!

397
00:23:48,934 --> 00:23:51,118
Devi solo dirmi un nome.

398
00:23:53,265 --> 00:23:55,785
E tu devi solo pagare.

399
00:23:55,816 --> 00:23:57,071
Cinquanta milioni.

400
00:23:57,072 --> 00:24:01,383
Salvi innumerevoli vite.
E' una semplice transazione.

401
00:24:02,579 --> 00:24:04,340
Non vedrai un centesimo.

402
00:24:04,341 --> 00:24:06,449
Non esiste che tu vinca.

403
00:24:06,450 --> 00:24:09,005
Non preoccuparti di me.
Pensa ad Amanda.

404
00:24:09,006 --> 00:24:12,348
Se vince lei la Divisione muore,
a meno che tu paghi.

405
00:24:15,780 --> 00:24:17,672
Il tempo scorre.

406
00:24:18,120 --> 00:24:23,185
Bene, mi hanno appena segnalato la nostra
codifica a un'antenna di Columbus, in Ohio.

407
00:24:23,186 --> 00:24:26,672
Se i terroristi stanno parlando tra loro,
è in quei dintorni.

408
00:24:29,634 --> 00:24:31,115
Mikey?

409
00:24:32,361 --> 00:24:33,762
E' troppo presto per un altro attacco.

410
00:24:33,763 --> 00:24:36,158
C'è sempre stato un intervallo
di 24 ore tra i colpi.

411
00:24:36,167 --> 00:24:38,181
Forse è una chiamata anticipata?
Si stanno preparando?

412
00:24:38,182 --> 00:24:41,069
E' una zona residenziale,
come ha detto il nostro pazzoide.

413
00:24:43,029 --> 00:24:44,856
Ci sono telecamere al livello 12?

414
00:24:44,857 --> 00:24:46,669
Nessuna nel sotterraneo.

415
00:24:46,696 --> 00:24:49,149
Nessuno ha mai voluto vedere
cosa vi succedesse.

416
00:24:49,331 --> 00:24:52,358
Senti, Nikki sta cercando di fare
quello che facciamo noi...

417
00:24:52,359 --> 00:24:55,778
prevenire il prossimo attacco.
Concentrati su questo.

418
00:24:56,655 --> 00:24:59,228
Se devi trovare un ago,
è utile individuare il pagliaio.

419
00:24:59,229 --> 00:25:01,217
Possiamo avere là le nostre
squadre velocemente.

420
00:25:02,085 --> 00:25:04,024
Sei preoccupato per Nikita.

421
00:25:04,050 --> 00:25:08,142
Mi preoccupa che possa ucciderlo,
poi non avremo più aiuto.

422
00:25:09,542 --> 00:25:13,773
Vai. Qui ci penso io,
aiuterò a coordinare le squadre.

423
00:25:16,071 --> 00:25:17,842
Posso continuare tutto il giorno.

424
00:25:20,795 --> 00:25:22,442
Per sempre.

425
00:25:24,009 --> 00:25:26,885
E' questo quello che
significa per te l'anello?

426
00:25:29,142 --> 00:25:31,424
Stai diventando malinconico, Ari?

427
00:25:31,439 --> 00:25:34,899
- Sei più duro di così.
- Il tuo triste tentativo

428
00:25:34,900 --> 00:25:37,313
di costruire una vita con Michael...

429
00:25:38,049 --> 00:25:40,997
è così che cominciammo
io e Amanda tanti anni fa.

430
00:25:40,998 --> 00:25:42,937
Ora guardaci.

431
00:25:43,338 --> 00:25:46,277
Non esiste per sempre nel nostro mondo.

432
00:25:50,186 --> 00:25:53,223
Sai, una volta qualcuno mi ha detto

433
00:25:54,585 --> 00:25:57,132
che per sconfiggere un mostro devi...

434
00:25:57,161 --> 00:25:59,337
abbassarti al suo livello.

435
00:26:01,777 --> 00:26:04,047
Combattere il fuoco col fuoco.

436
00:26:13,149 --> 00:26:14,824
Proviamoci.

437
00:26:19,390 --> 00:26:20,845
Nikita.

438
00:26:21,671 --> 00:26:23,712
Ora mi dirai di fermarmi, Michael?

439
00:26:23,713 --> 00:26:25,817
Temi che finirà come in Sierra Leone?

440
00:26:25,818 --> 00:26:28,738
- Sì.
- Beh, ne valse la pena.

441
00:26:29,580 --> 00:26:31,512
Raggiungemmo lo scopo quella volta, no?

442
00:26:31,513 --> 00:26:32,981
Ma a che prezzo?

443
00:26:32,982 --> 00:26:34,375
Nikita.

444
00:26:39,433 --> 00:26:40,933
Nikita.

445
00:26:50,724 --> 00:26:52,529
Beh, grazie Michael...

446
00:26:53,274 --> 00:26:55,368
per avermi teso una mano.

447
00:27:03,961 --> 00:27:06,273
Sai che significa occhio per occhio.

448
00:27:11,400 --> 00:27:13,188
Che ne dici di mano per mano?

449
00:27:14,311 --> 00:27:16,589
Nikita, basta! Basta!

450
00:27:26,273 --> 00:27:29,797
Ari, meglio che tu mi dica subito quel nome,

451
00:27:29,798 --> 00:27:33,026
perché non so fino a quando
potrò trattenerla.

452
00:27:33,027 --> 00:27:35,976
La coppia che tortura insieme,
rimane insieme.

453
00:27:35,977 --> 00:27:37,666
Non è così, Michael?

454
00:27:37,803 --> 00:27:40,052
Qual è la parola in codice?

455
00:27:40,567 --> 00:27:42,428
Sierra Leone?

456
00:27:43,184 --> 00:27:46,807
Ho visto troppe versioni
del poliziotto buono e cattivo.

457
00:27:54,151 --> 00:27:56,293
Chi ti dice quale sono io?

458
00:27:56,462 --> 00:27:58,195
Quando è il matrimonio, Michael?

459
00:27:58,616 --> 00:28:00,692
Avete almeno fissato una data?

460
00:28:01,535 --> 00:28:06,198
Se la vostra relazione
importasse qualcosa per tutti e due,

461
00:28:06,727 --> 00:28:08,740
non saresti qui.

462
00:28:15,600 --> 00:28:16,957
Centrale, siamo sulla scena.

463
00:28:16,958 --> 00:28:19,423
Le altre tre squadre
sono nel proprio settore.

464
00:28:19,424 --> 00:28:22,635
Vai verso est, verso Tivoli Court.

465
00:28:22,636 --> 00:28:25,476
Supponendo che vogliano fuggire in fretta,
come hanno fatto in passato,

466
00:28:25,477 --> 00:28:28,001
quella strada è il miglior
collegamento con l'interstatale.

467
00:28:28,002 --> 00:28:30,007
Ricevuto. Ci muoviamo.

468
00:28:30,455 --> 00:28:33,358
- Prima Nikita, ora tu.
- In che senso?

469
00:28:33,418 --> 00:28:35,803
Vado in giro con la cowgirl,

470
00:28:35,804 --> 00:28:38,287
mentre il fidanzato rimane al ranch.

471
00:28:38,288 --> 00:28:41,179
Owen Elliot.
Qualifica: terzo incomodo.

472
00:28:41,921 --> 00:28:43,279
Giusto.

473
00:28:44,944 --> 00:28:46,735
Grazie, a proposito.

474
00:28:47,722 --> 00:28:50,191
Per quel che hai detto agli ascensori.

475
00:28:51,310 --> 00:28:53,978
Emily me lo diceva sempre,

476
00:28:53,979 --> 00:28:56,166
che potevo cambiare.

477
00:28:56,365 --> 00:28:59,160
Per questo ho la mia farfalla.

478
00:29:00,279 --> 00:29:04,370
- Diceva che dimostrava che...
- La gente può avere una seconda possibilità.

479
00:29:04,757 --> 00:29:06,304
Già.

480
00:29:07,582 --> 00:29:10,548
Una che conoscevo
diceva sempre la stessa cosa.

481
00:29:11,558 --> 00:29:13,735
Per questo hai quel tatuaggio?

482
00:29:16,019 --> 00:29:20,633
Era una delle ragazze del...

483
00:29:21,101 --> 00:29:22,309
del postribolo.

484
00:29:22,310 --> 00:29:25,202
Dove mi misero quando arrivai.

485
00:29:26,446 --> 00:29:28,539
Dividevamo la stanza.

486
00:29:28,820 --> 00:29:32,683
Diceva che sognava di scappare una notte,

487
00:29:32,684 --> 00:29:34,446
arrampicandosi sul tetto

488
00:29:34,447 --> 00:29:37,686
e prendendo il volo come una farfalla.

489
00:29:38,225 --> 00:29:40,489
Una notte era fatta.

490
00:29:42,546 --> 00:29:44,623
Andò lassù...

491
00:29:45,913 --> 00:29:47,900
sul tetto e...

492
00:29:50,626 --> 00:29:53,485
decise di provare a volare.

493
00:29:58,551 --> 00:30:01,472
Era come quella gente nell'ascensore.

494
00:30:02,502 --> 00:30:04,391
Innocente.

495
00:30:10,327 --> 00:30:11,938
Mi dispiace.

496
00:30:14,713 --> 00:30:16,005
Ragazzi, ascoltate.

497
00:30:16,006 --> 00:30:19,078
Ho appena intercettato un briciolo
della nostra codifica nell'antenna locale.

498
00:30:19,079 --> 00:30:21,112
Dovreste essere vicinissimi.

499
00:30:29,688 --> 00:30:33,267
Centrale, forse abbiamo qualcosa.

500
00:30:42,510 --> 00:30:44,652
Io sguscio fuori. Continua a guidare.

501
00:30:44,743 --> 00:30:46,885
Bersaglio in vista.

502
00:30:53,134 --> 00:30:55,832
- Dove sono?
- All'interno.

503
00:30:55,833 --> 00:30:57,462
Vado.

504
00:31:02,247 --> 00:31:03,934
Getta l'arma!

505
00:31:10,122 --> 00:31:11,812
Qualcosa non va.

506
00:31:12,399 --> 00:31:13,335
Dov'è?

507
00:31:13,336 --> 00:31:15,682
Dov'è l'uomo che ti dà gli ordini?

508
00:31:17,423 --> 00:31:19,661
Dov'è l'uomo che ti dà gli ordini?

509
00:31:23,195 --> 00:31:25,206
Gli attacchi continueranno se non crolla.

510
00:31:25,207 --> 00:31:27,047
Owen aveva ragione.
A quest'ora sarebbe crollato.

511
00:31:27,048 --> 00:31:28,467
Forse è più avido di quanto credessimo.

512
00:31:28,468 --> 00:31:29,933
Non avrebbe sopportato questi maltrattamenti.

513
00:31:29,934 --> 00:31:33,418
Non esiste. Non importa quanti
soldi crede di poter ottenere.

514
00:31:34,241 --> 00:31:36,183
Perché resiste?

515
00:31:36,549 --> 00:31:38,414
Per cosa resisteresti tu?

516
00:31:38,876 --> 00:31:40,869
- Per te.
- Sul serio.

517
00:31:40,870 --> 00:31:42,634
Sono serio.

518
00:31:42,635 --> 00:31:45,736
L'unica ragione per resistere
è per qualcuno che si ama.

519
00:31:45,737 --> 00:31:47,779
Sì, ma dire che ha amato
Amanda è in po' tirata

520
00:31:47,780 --> 00:31:52,564
e poi lei lo ha lasciato.
Quindi chi ha che...

521
00:31:55,134 --> 00:31:56,538
Cosa?

522
00:32:01,479 --> 00:32:04,929
E' per Stefan. Ecco per chi sono i soldi.

523
00:32:11,930 --> 00:32:14,243
Stai resistendo per tuo figlio.

524
00:32:25,161 --> 00:32:28,060
Sto cercando di dare una vita a mio figlio.

525
00:32:28,061 --> 00:32:30,824
Una vita vera, lontano da tutto questo.

526
00:32:30,825 --> 00:32:34,237
Cinquanta milioni. Un bel biglietto vincente.

527
00:32:34,238 --> 00:32:37,154
Il denaro è per un fondo fiduciario.

528
00:32:37,155 --> 00:32:39,291
E per il suo protettore,

529
00:32:39,292 --> 00:32:40,932
un agente esperto

530
00:32:40,933 --> 00:32:43,848
che lo proteggerà da quelli come te.

531
00:32:43,849 --> 00:32:46,780
- O Amanda.
- Dovevi dircelo.

532
00:32:46,781 --> 00:32:48,200
Lo avremmo protetto.

533
00:32:48,201 --> 00:32:50,276
Per quale motivo,
per poterlo usare contro di me?

534
00:32:50,277 --> 00:32:53,019
O per usarci tutti e due per stanare Amanda?

535
00:32:53,020 --> 00:32:54,866
Non lo avrei fatto.

536
00:32:55,407 --> 00:32:57,700
Sei una mia nemica giurata, Nikita.

537
00:32:57,701 --> 00:33:00,278
Perdonami se non ti concedo
il beneficio del dubbio.

538
00:33:00,279 --> 00:33:04,501
Giusto, così lo stai scambiando per delle
vite innocenti, come quella di tuo figlio...

539
00:33:04,502 --> 00:33:06,549
Lui non c'entra nulla con questo!

540
00:33:06,550 --> 00:33:09,518
Non ha scelto di sicuro da chi nascere.

541
00:33:12,553 --> 00:33:15,134
Non hai un piano per evadere da qui, vero?

542
00:33:17,828 --> 00:33:20,960
Mi hai chiesto come definirei
la mia futura esistenza

543
00:33:20,961 --> 00:33:24,460
in un cubicolo di due metri per tre.
La chiamerei il mio destino.

544
00:33:24,940 --> 00:33:26,848
E lo accetto.

545
00:33:28,917 --> 00:33:32,184
D'accordo. Allora accetta questo.

546
00:33:33,238 --> 00:33:36,490
Non siamo più finanziati dal governo.

547
00:33:37,390 --> 00:33:39,641
Non ho quel tipo di fondi.

548
00:33:40,946 --> 00:33:44,962
E se il tuo protettore non viene pagato,
la sola cosa che sta tra tuo figlio

549
00:33:45,174 --> 00:33:49,281
e la vendetta di Amanda, sono io.

550
00:34:09,617 --> 00:34:15,147
Il nome del terrorista è Saalim Nassar.

551
00:34:16,637 --> 00:34:20,213
E' un cittadino americano nato in Yemen.
Stava visitando suo paese natio,

552
00:34:20,214 --> 00:34:22,128
quando un proiettile vagante
di un'incursione americana

553
00:34:22,129 --> 00:34:24,676
ha colpito e ucciso la sua unica figlia.

554
00:34:25,438 --> 00:34:29,155
Non so dove si trova,
ma ho il suo numero di telefono personale.

555
00:34:29,414 --> 00:34:31,914
La Divisione dovrebbe
essere capace di trovarlo.

556
00:34:42,988 --> 00:34:44,217
Avevi detto che non ci avrebbero trovato

557
00:34:44,218 --> 00:34:46,970
e sento che uno dei miei
è stato ucciso sul campo!

558
00:34:47,047 --> 00:34:49,562
- E' successo qualcosa.
- Li hai sentiti.

559
00:34:49,821 --> 00:34:51,520
Chi sono?

560
00:34:51,521 --> 00:34:53,377
Uno dei tuoi ha fatto un errore.

561
00:34:53,378 --> 00:34:55,558
Non abbiamo fatto nulla di diverso!
E' colpa tua.

562
00:34:55,559 --> 00:34:58,060
L'attrezzatura è a posto.

563
00:34:58,839 --> 00:35:00,754
Allora qualcuno li sta aiutando!

564
00:35:00,755 --> 00:35:02,223
Non può essere dalla mia parte.

565
00:35:02,224 --> 00:35:04,892
Non scelgo il bersaglio
fino all'ultimo minuto.

566
00:35:05,964 --> 00:35:08,813
Qualcuno dalla tua parte li sta aiutando.

567
00:35:09,773 --> 00:35:11,084
Sbaglio?

568
00:35:11,085 --> 00:35:13,452
Saalim, qui non ci sono parti.

569
00:35:13,453 --> 00:35:15,261
La mia causa è la tua causa

570
00:35:15,262 --> 00:35:18,921
e il mondo sa esattamente
chi è la Resistenza Cremisi.

571
00:35:21,929 --> 00:35:23,582
Non basta.

572
00:35:23,593 --> 00:35:26,722
Devono essere almeno tre.

573
00:35:31,301 --> 00:35:32,754
Hai ragione.

574
00:35:33,752 --> 00:35:36,968
Andremo in onda presto,
prima del prossimo attacco.

575
00:35:37,134 --> 00:35:39,661
Li getteremo nel terrore,
li destabilizzeremo,

576
00:35:39,662 --> 00:35:41,678
come dovrebbero essere.

577
00:35:45,859 --> 00:35:47,415
L'abbiamo. Birkhoff ha rintracciato
il suo telefono.

578
00:35:47,416 --> 00:35:48,975
E' in un appartamento nell'Upper West Side.

579
00:35:48,976 --> 00:35:50,331
- Squadra d'attacco?
- Alex e Owen.

580
00:35:50,332 --> 00:35:52,410
Stavano tornando in elicottero,
ma hanno deviato e sono vicini.

581
00:35:52,411 --> 00:35:54,092
- Bene.
- Non va bene.

582
00:35:54,093 --> 00:35:55,386
Che c'è?

583
00:35:55,387 --> 00:35:58,525
Altre emittenti stanno
ricevendo di nuovo dal vivo.

584
00:35:59,661 --> 00:36:02,192
Alcuni dicono che dovremmo fermarci.

585
00:36:02,297 --> 00:36:03,577
Non lo faremo.

586
00:36:03,578 --> 00:36:05,137
Birkhoff, ora che sappiamo dov'è...

587
00:36:05,138 --> 00:36:07,464
Sì, lo so, lo so.
Entro reti wireless locali.

588
00:36:08,447 --> 00:36:11,521
Mentre parlo, un nuovo attacco
è in preparazione.

589
00:36:12,077 --> 00:36:15,748
Appena avrò finito, darò loro il via libera.

590
00:36:15,946 --> 00:36:17,603
Owen e Alex non faranno in tempo.

591
00:36:17,604 --> 00:36:19,101
Possiamo chiuderlo?

592
00:36:19,102 --> 00:36:19,897
Ho un'idea migliore.

593
00:36:19,898 --> 00:36:22,921
Birkhoff, introduciti
nel software di questo tizio.

594
00:36:22,922 --> 00:36:24,484
Sarà fatto.

595
00:36:24,967 --> 00:36:27,977
E' l'ora per Toto
di togliere il velo al mago.

596
00:36:27,978 --> 00:36:31,848
Solo allora la vostra voce
sarà ascoltata dai vostri capi.

597
00:36:31,849 --> 00:36:35,267
Non ci fermeremo finché questo non cambierà,

598
00:36:35,465 --> 00:36:39,117
finché non metteremo fine agli
omicidi indiscriminati e...

599
00:36:52,344 --> 00:36:56,344
Michael, è la trappola che aveva detto Ari.

600
00:36:56,507 --> 00:37:00,179
Pronto, è la sezione anti terrorismo?

601
00:37:00,752 --> 00:37:03,313
Ho una soffiata molto importante per voi.

602
00:37:16,334 --> 00:37:17,805
Libero!

603
00:37:19,628 --> 00:37:20,810
Tutto libero.

604
00:37:20,811 --> 00:37:22,216
Centrale, via libera.

605
00:37:22,217 --> 00:37:24,622
Meglio sistemare il computer.
L'FBI sta arrivando.

606
00:37:28,892 --> 00:37:32,781
Birkhoff sei sicuro che cancellerà ogni
traccia della Divisione da questo computer?

607
00:37:32,782 --> 00:37:34,227
Super pulito, piccola.

608
00:37:34,228 --> 00:37:35,968
Proprio come piace a te.

609
00:37:36,445 --> 00:37:38,045
Io pulirò il resto.

610
00:37:43,462 --> 00:37:46,207
Nikki! Nikki...

611
00:37:46,208 --> 00:37:49,072
ho una telefonata criptata. E' lei.

612
00:37:49,985 --> 00:37:51,657
Noi l'ascoltiamo da sopra.

613
00:37:53,385 --> 00:37:54,715
Sì.

614
00:37:54,882 --> 00:37:58,656
Corre voce che Ari Tasarov sia
stato preso dagli agenti federali.

615
00:37:58,657 --> 00:38:00,957
Non credere a tutto quello che senti.

616
00:38:01,297 --> 00:38:03,741
So che è lì e so che ti sta aiutando.

617
00:38:03,742 --> 00:38:06,100
Per questo hai chiamato?
Per confermare una voce?

618
00:38:06,101 --> 00:38:08,723
Ho solo una domanda.
Perché questo ritardo?

619
00:38:08,724 --> 00:38:11,033
Non riuscivate a farvi dire
il nome di Saalim?

620
00:38:11,034 --> 00:38:13,311
Non è stato necessario.
L'hai fatto tu.

621
00:38:13,357 --> 00:38:15,637
Sono un'eroina, proprio come te.

622
00:38:16,958 --> 00:38:18,614
Oh, Amanda.

623
00:38:18,812 --> 00:38:21,120
Pagherai per le vite che hai preso.

624
00:38:21,121 --> 00:38:23,102
Hai già avuto l'occasione
per uccidermi, Nikita.

625
00:38:23,103 --> 00:38:26,879
- Ma per qualche ragione non l'hai fatto.
- E' stato un errore.

626
00:38:26,880 --> 00:38:29,755
Suppongo di avere un bersaglio sulla schiena.

627
00:38:30,294 --> 00:38:32,407
Proprio come Stefan.

628
00:38:35,571 --> 00:38:37,944
Nikita, sei ancora lì?

629
00:38:39,483 --> 00:38:41,921
Lascia fuori quel ragazzo.

630
00:38:42,699 --> 00:38:44,998
Ari mi ha tradito.

631
00:38:45,224 --> 00:38:47,196
Il ragazzo fa parte del gioco.

632
00:39:04,926 --> 00:39:07,265
Qualcosa va fatto.

633
00:39:07,266 --> 00:39:08,579
Lo faremo.

634
00:39:08,580 --> 00:39:12,448
Ti siederai e ci darai tutti
i dettagli dell'attività di Amanda...

635
00:39:12,449 --> 00:39:14,823
nomi, date, tutto.

636
00:39:15,117 --> 00:39:18,219
E se questo tuo protettore è bravo come dici,

637
00:39:18,220 --> 00:39:22,107
allora Stefan starà bene
finché non finiscono i soldi.

638
00:39:25,758 --> 00:39:32,763
Subito dopo il tradimento di Amanda,
mi sono ritrovato da solo, in metropolitana.

639
00:39:33,146 --> 00:39:35,709
Ho valutato ogni possibile scenario

640
00:39:36,157 --> 00:39:39,470
e ho capito che ero a un punto
dove non ero mai arrivato.

641
00:39:41,899 --> 00:39:44,373
Non avevo più mosse.

642
00:39:46,235 --> 00:39:50,565
Ci sono stata.
Tende a cambiare le tue priorità.

643
00:39:50,792 --> 00:39:54,476
Sì, improvvisamente
ho visto molto chiaramente

644
00:39:55,083 --> 00:39:58,862
che la sola cosa
per cui lottare era mio figlio.

645
00:40:00,153 --> 00:40:01,898
Per questo ho fatto quel che ho fatto.

646
00:40:01,899 --> 00:40:03,669
E no...

647
00:40:04,636 --> 00:40:07,596
non mi aspetto che tu capisca.

648
00:40:08,344 --> 00:40:09,987
Ma capisco.

649
00:40:12,570 --> 00:40:14,793
Sono qui per proteggere l'innocenza.

650
00:40:19,038 --> 00:40:21,594
La differenza è che non
mi perderò lungo la strada,

651
00:40:21,595 --> 00:40:25,593
perché se lo facessi, vincerebbe Amanda.

652
00:40:27,570 --> 00:40:29,696
E non lo lascerò accadere.

653
00:40:32,473 --> 00:40:34,359
Tutte le tracce della Divisione sono sparite?

654
00:40:34,360 --> 00:40:37,855
L'FBI crede che Saalim sia stato
ucciso da uno dei suoi, quindi...

655
00:40:37,882 --> 00:40:40,226
possiamo tornare al sicuro nell'ombra.

656
00:40:40,253 --> 00:40:41,708
Sta bene?

657
00:40:42,951 --> 00:40:45,702
Sono stati insieme per vent'anni.

658
00:40:45,982 --> 00:40:48,012
E' stata tutta una farsa.

659
00:40:48,989 --> 00:40:51,618
Ma si tratta di Amanda.
Come poteva non esserlo?

660
00:40:54,155 --> 00:40:57,110
"Non c'è per sempre nel nostro mondo".

661
00:40:57,257 --> 00:40:59,055
Questo è quello che mi ha detto.

662
00:41:01,657 --> 00:41:05,534
Beh, ecco quello che dico io.

663
00:41:08,351 --> 00:41:10,588
Varca Beach.

664
00:41:11,953 --> 00:41:14,875
- Goa?
- Parte sud.

665
00:41:15,814 --> 00:41:19,491
C'è una piccola capanna
sull'acqua proprio qui.

666
00:41:20,204 --> 00:41:22,551
A pochi passi da lì...

667
00:41:22,747 --> 00:41:25,356
c'è un luogo perfetto per una cerimonia.

668
00:41:26,289 --> 00:41:30,224
Birkhoff sa che stai usando il suo satellite
per pianificare il nostro matrimonio?

669
00:41:30,922 --> 00:41:32,280
Lo incaricherò del banchetto.

670
00:41:32,281 --> 00:41:34,155
Oh, no, non farlo.

671
00:41:40,157 --> 00:41:41,876
Fissiamo una data...

672
00:41:41,877 --> 00:41:43,517
e rispettiamola.

673
00:41:45,621 --> 00:41:47,135
Affare fatto.

674
00:41:55,272 --> 00:42:00,272
www.subsfactory.it

