﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,630
<i>Nelle puntate precedenti di Banshee...</i>

2
00:00:01,655 --> 00:00:03,221
Lascia andare la ragazza.

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,763
Lo spirito del cavallo
sta venendo a prendermi.

4
00:00:08,271 --> 00:00:10,656
Mio figlio manterra' le mie promesse.

5
00:00:10,666 --> 00:00:13,255
Ma se le infrange, non sara'
un bel giorno per la tribu'.

6
00:00:15,478 --> 00:00:17,199
Scusa, e' stata una settimana dura.

7
00:00:17,224 --> 00:00:20,977
Ho perso il conto della gente che ho
ferito. Non hai idea di cosa ti faccia.

8
00:00:20,997 --> 00:00:22,999
Perche non ammetti che
ti piace essere cattivo?

9
00:00:23,119 --> 00:00:24,873
Quell'accento, da dove viene?

10
00:00:24,923 --> 00:00:26,813
Preferirei parlare di dove sono.

11
00:00:26,933 --> 00:00:28,632
Metti tutte le carte in tavola.

12
00:00:28,637 --> 00:00:29,996
Parlami dello Sceriffo.

13
00:00:30,007 --> 00:00:30,988
Mi sparerai?

14
00:00:32,563 --> 00:00:33,430
Mi dispiace.

15
00:00:43,840 --> 00:00:46,493
Banshee 01e08
We Shall Live Forever

16
00:00:46,779 --> 00:00:49,669
Subs by alaska89, nanna.

17
00:00:49,689 --> 00:00:52,865
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

18
00:04:17,480 --> 00:04:18,238
Mamma?

19
00:04:20,982 --> 00:04:22,587
No, no, no.
Mamna!

20
00:04:23,997 --> 00:04:24,681
No.

21
00:04:25,557 --> 00:04:26,928
Non lasciarglielo fare.

22
00:04:27,048 --> 00:04:29,663
Mamma, ti prego!
Ti prego, mamma, ti prego!

23
00:04:35,757 --> 00:04:36,988
Non farlo, Padre.

24
00:04:40,309 --> 00:04:41,453
L'hai fatto tu.

25
00:04:45,344 --> 00:04:46,140
Papa'!

26
00:04:46,833 --> 00:04:47,991
L'hai fatto tu!

27
00:04:54,173 --> 00:04:55,043
Mamma!

28
00:04:55,553 --> 00:04:57,991
Mamma, non farmi questo!

29
00:04:59,028 --> 00:04:59,811
Mamma.

30
00:05:01,854 --> 00:05:02,737
Ti prego.

31
00:05:49,822 --> 00:05:50,766
Non andare.

32
00:05:50,850 --> 00:05:52,135
Ti prego, non farlo.

33
00:05:54,461 --> 00:05:56,066
- Ana.
- Non farlo..

34
00:05:56,878 --> 00:05:58,097
Possiamo andarcene.

35
00:05:58,648 --> 00:06:01,274
Ana, noi possiamo andare ovunque.

36
00:06:03,333 --> 00:06:04,962
Questo e' il mio ovunque.

37
00:06:08,741 --> 00:06:12,049
Carrie Hopewell
non e' reale.

38
00:06:13,423 --> 00:06:14,702
E' una copertura.

39
00:06:16,361 --> 00:06:17,878
Devi lasciarmi andare.

40
00:06:18,338 --> 00:06:21,945
Non c'e' niente al mondo che abbia
senso se non ci siamo io e te.

41
00:06:23,172 --> 00:06:23,947
Niente.

42
00:06:25,178 --> 00:06:27,356
Lo sai, come lo so io.

43
00:06:27,374 --> 00:06:29,300
Sei ancora li' dentro.
So che ci sei.

44
00:06:30,536 --> 00:06:33,806
Tutto il tempo che sono stato in
prigione, sai cosa mi ha tenuto in vita?

45
00:06:34,895 --> 00:06:37,394
Tu, non Carrie Hopewell.

46
00:06:37,944 --> 00:06:40,302
- Ana? La tua Ana e' morta.
- No.

47
00:06:40,313 --> 00:06:42,389
<i>Cio' che avevamo allora, e' morto.</i>

48
00:06:42,395 --> 00:06:43,654
- <i>Non e' piu' reale</i>
- <i>No.</i>

49
00:06:43,660 --> 00:06:45,362
- Questo e' reale.
- Ti sbagli!

50
00:06:46,045 --> 00:06:47,251
Le cose cambiano.

51
00:06:47,972 --> 00:06:49,129
Io sono cambiata.

52
00:06:50,665 --> 00:06:54,246
So quanto mi amavi. Ti amavo con
la stessa intensita', ma non piu'.

53
00:06:54,256 --> 00:06:56,150
- Non son piu' Ana.
- Invece si'!

54
00:06:56,643 --> 00:06:58,869
Lo eri la scorsa notte, lo so, cazzo!

55
00:06:58,883 --> 00:07:00,033
La scorsa notte?

56
00:07:04,637 --> 00:07:07,314
Io e te non abbiamo mai
avuto occasione di dirci addio.

57
00:07:08,386 --> 00:07:11,029
Ecco cos'e' stato la scorsa
notte... e' stato un addio.

58
00:07:11,149 --> 00:07:12,676
E ora devi andare avanti.

59
00:07:13,271 --> 00:07:14,643
Cosa, cosi' facilmente?

60
00:07:15,342 --> 00:07:16,773
Sono stato in prigione per te.

61
00:07:16,778 --> 00:07:18,705
Lo so. Non e' giusto.

62
00:07:18,726 --> 00:07:21,183
Mi dispiace, ma ho una
famiglia da proteggere.

63
00:07:21,204 --> 00:07:22,750
E' la mia famiglia!

64
00:07:33,074 --> 00:07:35,658
Ho capito che era mia dal
primo momento che l'ho vista.

65
00:07:40,303 --> 00:07:41,036
Dillo.

66
00:07:44,401 --> 00:07:45,184
E' tua.

67
00:07:48,345 --> 00:07:49,154
Lo e'.

68
00:07:50,340 --> 00:07:51,907
E' tua.
Mi dispiace.

69
00:07:57,400 --> 00:07:58,755
<i>Cos'hai detto a Gordon?</i>

70
00:08:01,215 --> 00:08:03,770
<i>Beh, doveva sapere
che non era sua.</i>

71
00:08:07,156 --> 00:08:08,674
Gli dissi che eri morto.

72
00:08:10,777 --> 00:08:12,050
- Perfetto.
- Ok?

73
00:08:14,183 --> 00:08:17,850
Ero ferita ed ero incinta
ed ero completamente sola.

74
00:08:17,855 --> 00:08:19,373
Non potevo piazzare i diamanti.

75
00:08:19,386 --> 00:08:21,875
Una volta sul mercato
Rabbit mi avrebbe trovato.

76
00:08:21,901 --> 00:08:25,433
Job mi diede Carrie, ma dovevo
trovare un posto sicuro dove fermarmi.

77
00:08:27,311 --> 00:08:28,219
E Gordon...

78
00:08:29,897 --> 00:08:32,650
era appena uscito dai Marines
e io facevo la cameriera

79
00:08:32,663 --> 00:08:34,983
- e veniva sempre al ristorante.
- Oh, andiamo, non voglio sentire questa merda.

80
00:08:34,991 --> 00:08:37,536
Dovevo trovare una casa
sicura per tua figlia!

81
00:08:39,323 --> 00:08:40,790
Non mi innamorai di lui.

82
00:08:41,340 --> 00:08:42,670
Stavo aspettando te.

83
00:08:47,503 --> 00:08:51,047
- Arrivo' Deva, questa bellissima bambina.
- La mia bambina.

84
00:08:53,221 --> 00:08:54,987
L'ha cresciuta come se fosse sua.

85
00:08:55,768 --> 00:08:56,713
Non e' sua.

86
00:08:57,984 --> 00:08:58,792
E' mia.

87
00:09:03,899 --> 00:09:05,525
<i>Non si tratta piu' di te e me.</i>

88
00:09:10,361 --> 00:09:14,128
Quante vite sei disposto a distruggere
per riprenderti quello che pensi sia tuo?

89
00:09:18,511 --> 00:09:19,406
Ascolta...

90
00:09:22,251 --> 00:09:24,642
pensi onestamente che Deva
starebbe meglio con te?

91
00:09:29,068 --> 00:09:30,983
Penso che meriti di sapere la verita'.

92
00:09:32,033 --> 00:09:32,878
Guardati.

93
00:09:35,565 --> 00:09:36,417
Guardami.

94
00:09:38,712 --> 00:09:41,149
<i>L'ultima cosa di cui
abbiamo bisogno e' la verita'.</i>

95
00:09:43,045 --> 00:09:44,120
Dici di amarmi.

96
00:09:46,531 --> 00:09:47,489
Se e' vero,

97
00:09:49,726 --> 00:09:53,158
allora la cosa migliore che puoi fare e'
andartene e dimenticare di Deva e me.

98
00:09:58,910 --> 00:10:00,091
Se non lo facessi?

99
00:10:05,594 --> 00:10:06,552
Allora cosa?

100
00:10:12,837 --> 00:10:14,602
Mi hai gia' trasformato in Rabbit.

101
00:10:17,778 --> 00:10:19,966
Se non lo fai, ti uccidero'
con le mie mani.

102
00:10:42,322 --> 00:10:45,046
Smettila di seguirmi, dannazione.
Non puoi...

103
00:10:47,568 --> 00:10:48,540
Ciao, Ana.

104
00:10:50,687 --> 00:10:51,396
Olek.

105
00:10:55,458 --> 00:10:57,112
Tuo padre vorrebbe vederti.

106
00:10:58,293 --> 00:10:59,375
Ma ha detto che

107
00:11:00,034 --> 00:11:02,065
posso ucciderti se
diventi un problema.

108
00:11:02,336 --> 00:11:04,127
Sarai un problema?

109
00:11:06,054 --> 00:11:06,675
No.

110
00:11:09,549 --> 00:11:10,880
Stai bene, Ana.

111
00:11:12,783 --> 00:11:14,991
- Gli sei mancata terribilmente.
- E' pazzo.

112
00:11:15,011 --> 00:11:16,580
Ama sua figlia.

113
00:11:16,595 --> 00:11:18,301
Olek, non puoi portarmi da lui.

114
00:11:18,697 --> 00:11:20,612
- Ti prego.
- Prenderemo la mia auto.

115
00:11:22,286 --> 00:11:24,095
- Entra.
- Non ci entrero', Olek.

116
00:11:24,105 --> 00:11:25,109
Invece si'.

117
00:11:34,072 --> 00:11:34,955
Hey, Olek.

118
00:11:50,965 --> 00:11:52,547
Puoi restare qui quanto vuoi.

119
00:11:54,118 --> 00:11:54,942
Grazie.

120
00:11:55,170 --> 00:11:58,075
In realta' non avevo altro
posto dove andare.

121
00:11:58,858 --> 00:12:00,910
Mi sarei offeso se
fossi andata altrove.

122
00:12:08,515 --> 00:12:10,472
Avevo solo 19 anni
quando me ne andai.

123
00:12:11,184 --> 00:12:16,018
Questi uomini, delinquenti, in verita', stavano
razziando i carri con i prodotti delle nostre fattorie.

124
00:12:16,369 --> 00:12:18,284
Volevano che gli
pagassimo il pizzo.

125
00:12:19,546 --> 00:12:23,362
Ma comunque, mi stancai di porgere l'altra
guancia, cosi' un giorno non lo feci.

126
00:12:23,663 --> 00:12:26,476
Feci fuori tre di loro con
un vecchio martello a palla.

127
00:12:28,031 --> 00:12:31,799
Avresti dovuto vedere le loro facce quando
questo ragazzo Amish gli si scaglio' contro.

128
00:12:31,832 --> 00:12:33,464
Non quello che si aspettavano.

129
00:12:34,436 --> 00:12:36,645
Ma gli anziani condannarono
le mie azioni,

130
00:12:36,849 --> 00:12:39,405
volevano che mostrassi
pentimento per averli difesi.

131
00:12:42,549 --> 00:12:44,513
Credo di non essere
nato per pentirmi.

132
00:12:51,892 --> 00:12:55,093
Qualsiasi cosa accada,
avrai sempre una casa qui.

133
00:12:56,056 --> 00:12:56,839
Grazie.

134
00:12:58,873 --> 00:13:00,365
Perche' non ti sistemi?

135
00:13:00,968 --> 00:13:03,863
Ti lascero' il pranzo di sotto.
Devo uscire per qualche ora.

136
00:13:03,882 --> 00:13:06,185
Quando torno, possiamo
parlare un po'.

137
00:13:06,940 --> 00:13:08,935
- Okay?
- Okay.

138
00:13:54,108 --> 00:13:55,799
Ti torturera'.

139
00:13:56,214 --> 00:13:57,980
Implorerai di essere ucciso.

140
00:13:58,366 --> 00:14:04,672
Perche' non saltiamo le minacce sinistre e
le cazzate da macho, e arriviamo ai fatti?

141
00:14:06,525 --> 00:14:07,221
Bene.

142
00:14:08,235 --> 00:14:12,012
- Rabbit e' qui?
- No, ma sta arrivando.

143
00:14:15,565 --> 00:14:17,549
Beh, non ha fatto
alcuna chiamata oggi.

144
00:14:17,669 --> 00:14:19,751
Niente messaggi, niente.

145
00:14:20,517 --> 00:14:21,676
Sa dove sono.

146
00:14:22,310 --> 00:14:24,608
Ti ha dato tutto...

147
00:14:24,728 --> 00:14:26,900
e ci hai pisciato sopra con lui.

148
00:14:26,923 --> 00:14:29,083
E' uno stronzo sadico e un assassino.

149
00:14:29,105 --> 00:14:31,451
Ti voleva bene. Te ne volevamo tutti.

150
00:14:31,458 --> 00:14:34,185
Io ero sua prigioniera e tu
eri il suo dannato guardiano.

151
00:14:34,305 --> 00:14:35,698
Ok, inglese, vi prego.

152
00:14:35,732 --> 00:14:38,038
- Vaffanculo!
- Ora va meglio, grazie.

153
00:14:40,337 --> 00:14:41,222
Grandioso.

154
00:14:41,657 --> 00:14:43,103
Ora guarda che hai fatto.

155
00:15:52,583 --> 00:15:54,113
Che cazzo stai nascondendo?

156
00:15:59,379 --> 00:16:00,387
Cazzate!

157
00:16:17,648 --> 00:16:19,988
Ti ho chiesto di andartene.
Ti ho implorato.

158
00:16:20,498 --> 00:16:21,866
Ci uccidera' tutti.

159
00:16:24,468 --> 00:16:26,706
- Non se lo uccido prima io.
- Oh, ti prego.

160
00:16:27,072 --> 00:16:27,893
Pensaci.

161
00:16:28,742 --> 00:16:30,385
Olek ti ha messo nel cofano.

162
00:16:30,392 --> 00:16:32,367
Non ti ha ucciso. Era
qui per riportarti indietro.

163
00:16:32,374 --> 00:16:34,071
Rabbit deve volerti prima di me.

164
00:16:34,381 --> 00:16:36,079
Olek non l'ha ancora contattato.

165
00:16:36,086 --> 00:16:38,638
- Questo ci da' un po' di tempo.
- Ok. Tempo per cosa?

166
00:16:38,758 --> 00:16:41,077
Andiamo a New York.
Lo facciamo fuori.

167
00:16:41,092 --> 00:16:43,053
- Gesu' Cristo.
- Entriamo al castello, e' l'ultima cosa che si aspetta.

168
00:16:43,066 --> 00:16:43,957
Perche' e' un suicidio.

169
00:16:43,968 --> 00:16:46,105
- Anche restare qui, Ana.
- Ci stara' aspettando.

170
00:16:48,235 --> 00:16:51,890
Oh, mio Dio, i miei bambini...
Gordon...

171
00:16:55,611 --> 00:16:57,044
Li ho messi tutti in pericolo.

172
00:16:57,079 --> 00:17:00,015
- Proprio cosi'.
- Beh, eravamo al sicuro fin quando sei arrivato.

173
00:17:00,049 --> 00:17:02,336
Quante altre mamme portano
una pistola in borsa?

174
00:17:02,456 --> 00:17:05,819
O delle targhe false in auto? Sapevi
che questo giorno stava per arrivare.

175
00:17:05,831 --> 00:17:10,367
L'hai saputo ogni giorno da quando sei arrivata qui.
E ognuno di quei giorni hai mentito alla tua famiglia

176
00:17:10,726 --> 00:17:11,488
non io.

177
00:17:15,764 --> 00:17:18,061
Carrie Hopewell non e'
stata creata per durare.

178
00:17:19,450 --> 00:17:22,323
Hai avuto i giorni contati da quando
sei arrivata qui e lo sai.

179
00:17:24,571 --> 00:17:25,889
Amo la mia famiglia.

180
00:17:27,343 --> 00:17:29,016
Morirei per tenerli al sicuro.

181
00:17:31,592 --> 00:17:34,160
Non lascero' che accada
qualcosa. Lo giuro.

182
00:17:41,774 --> 00:17:44,198
Questa stanza puzza di sesso.

183
00:17:45,442 --> 00:17:46,487
Mi chiedo,

184
00:17:47,410 --> 00:17:50,867
e' ancora adulterio se il
tuo matrimonio e' una bugia?

185
00:17:51,932 --> 00:17:53,682
- Grazie.
- Non c'e' di che.

186
00:17:54,092 --> 00:17:56,281
Sempre a girarvi intorno, voi due.

187
00:17:56,989 --> 00:18:02,100
Anche allora, sempre questo
amore proibito, come Shakespeare.

188
00:18:02,461 --> 00:18:04,313
- Cosi' romantico.
- Stiamo divagando.

189
00:18:04,343 --> 00:18:07,561
Mi chiedo, come
pensi che l'abbia saputo?

190
00:18:08,689 --> 00:18:09,400
Cosa?

191
00:18:09,642 --> 00:18:12,006
Come l'ha scoperto?
Rabbit.

192
00:18:13,355 --> 00:18:15,431
Siete stati cosi'
attenti tutto il tempo.

193
00:18:17,757 --> 00:18:23,199
Come vi incontravate nel suo appartamento,
i tuoi orari, i telefoni speciali che avevate.

194
00:18:24,560 --> 00:18:28,519
Oh, gia', sapevo dei telefoni.

195
00:18:29,228 --> 00:18:30,620
Glielo hai detto tu.

196
00:18:32,243 --> 00:18:32,952
Si'.

197
00:18:34,297 --> 00:18:35,838
Eri come un fratello per me.

198
00:18:36,422 --> 00:18:38,977
E lui e' come un fratello per me.

199
00:18:39,097 --> 00:18:40,376
Ti volevo bene.

200
00:18:40,423 --> 00:18:42,468
- Ci hai traditi!
- Ci?

201
00:18:43,049 --> 00:18:45,787
Di che cosa stai parlando?
Come ti avrei tradito?

202
00:18:47,770 --> 00:18:48,562
Chi e'?

203
00:18:50,236 --> 00:18:52,002
- Chi e'?
- Uh-oh.

204
00:18:58,963 --> 00:19:00,263
- Chi e'?
- Merda.

205
00:19:00,528 --> 00:19:02,380
Uh, non e' nessuno.
Non e' nessuno.

206
00:19:03,230 --> 00:19:04,374
Me ne occupo io.

207
00:19:04,622 --> 00:19:06,363
Tienilo d'occhio, ok?

208
00:19:10,088 --> 00:19:12,277
- Hey.
- Hey. Stavo venendo da te.

209
00:19:12,578 --> 00:19:14,951
Si', ascolta, sono alquanto
impegnato al momento.

210
00:19:15,249 --> 00:19:17,998
- Possiamo farlo dopo?
- Dovrei davvero parlarti.

211
00:19:18,019 --> 00:19:20,619
Ok, ascolta, non
puoi restare qui adesso.

212
00:19:21,331 --> 00:19:22,972
L'ho sentito molte volte oggi.

213
00:19:26,474 --> 00:19:27,357
Aw, merda.

214
00:19:32,232 --> 00:19:34,004
Ti do un passaggio.

215
00:19:34,124 --> 00:19:35,855
- Andiamo.
- Dove?

216
00:19:42,469 --> 00:19:46,525
So che potra' non sembrare cosi', ma
tuo padre ti ama molto profondamente.

217
00:19:48,728 --> 00:19:51,886
Ti uccidera' comunque, penso.

218
00:19:52,487 --> 00:19:54,510
Ma questo e' cio' che fa l'amore, no?

219
00:19:55,921 --> 00:19:58,671
- Ci uccide.
- Uccidera' te.

220
00:19:59,082 --> 00:19:59,776
Cosa?

221
00:19:59,896 --> 00:20:02,183
Pensi che non mi
ricordi come mi guardavi?

222
00:20:03,962 --> 00:20:06,887
Come mi volevi abbracciare e
baciare ogni volta che mi vedevi?

223
00:20:07,248 --> 00:20:08,577
Sono cazzate.

224
00:20:11,335 --> 00:20:13,421
Ecco perche' hai
detto a Rabbit di noi.

225
00:20:15,275 --> 00:20:17,675
Perche' pensavi che ti
avrebbe dato campo libero.

226
00:20:18,583 --> 00:20:20,585
Ed e' per questo che sei venuto solo.

227
00:20:21,654 --> 00:20:23,693
Perche' volevi vedermi da solo.

228
00:20:26,285 --> 00:20:27,380
E' folle.

229
00:20:28,617 --> 00:20:29,565
Sei pazza.

230
00:20:30,448 --> 00:20:34,079
Olek, va bene.

231
00:20:35,569 --> 00:20:36,377
Davvero.

232
00:20:37,740 --> 00:20:38,934
So che mi ami.

233
00:20:43,098 --> 00:20:44,575
Sarei stato buono con te.

234
00:20:51,444 --> 00:20:52,431
Bastardo.

235
00:20:53,913 --> 00:20:55,321
Dovrei ucciderti subito.

236
00:20:55,441 --> 00:20:56,446
Uccidimi.

237
00:20:57,896 --> 00:20:58,804
Aiutami.

238
00:21:02,418 --> 00:21:04,059
Aiutami.

239
00:21:05,974 --> 00:21:06,981
Non posso.

240
00:21:11,090 --> 00:21:12,309
Dovresti scappare.

241
00:21:16,667 --> 00:21:18,333
Sono scappata tutta la vita.

242
00:21:19,084 --> 00:21:21,108
Dovresti scappare ora.

243
00:21:39,699 --> 00:21:41,336
Non appartieni a questo posto.

244
00:21:43,143 --> 00:21:44,001
Come sta?

245
00:21:44,610 --> 00:21:47,134
Questo e' un rituale sacro.
Non e' per gli estranei.

246
00:21:49,697 --> 00:21:51,180
Voglio solo dirgli addio.

247
00:21:54,215 --> 00:21:55,060
Ti prego.

248
00:22:52,121 --> 00:22:53,539
E' stato un grande uomo,

249
00:22:55,162 --> 00:22:56,256
e un buon amico.

250
00:22:57,248 --> 00:22:59,063
So che continuerai il suo lavoro.

251
00:23:00,327 --> 00:23:01,732
Addio, Mr. Proctor.

252
00:23:50,715 --> 00:23:51,461
Cazzo.

253
00:23:52,642 --> 00:23:53,820
Ti sei allenata.

254
00:23:55,202 --> 00:23:57,408
Sapevi che avresti dovuto
affrontarmi un giorno.

255
00:23:57,720 --> 00:23:59,363
Certo, fai girare tutto intorno a te.

256
00:24:04,075 --> 00:24:05,553
I tuoi pugni sono secchi.

257
00:24:06,086 --> 00:24:10,078
Hai velocita', e il tuo equilibrio e'
buono, ma resti comunque una donna.

258
00:24:10,090 --> 00:24:14,070
Quindi non e' pericoloso, non davvero.

259
00:24:14,471 --> 00:24:16,933
E' solo... carino.

260
00:24:20,310 --> 00:24:21,828
Abbastanza carino per te?

261
00:24:31,880 --> 00:24:33,696
Perche' non possiamo parlare da te?

262
00:24:34,889 --> 00:24:37,985
No, non e' una buona idea.

263
00:24:38,597 --> 00:24:39,791
Cosa, sei sposato?

264
00:24:40,500 --> 00:24:42,452
No, no.
E' solo che...

265
00:24:43,253 --> 00:24:46,163
Non e' un buon momento
per starmi intorno.

266
00:24:47,167 --> 00:24:49,269
Era un buon momento
quando mi scopavi.

267
00:24:56,812 --> 00:24:58,429
Hai... hai abbastanza soldi?

268
00:25:00,803 --> 00:25:02,109
Non sono una puttana.

269
00:25:03,307 --> 00:25:04,887
No, no, no. No.
Hey, hey, hey.

270
00:26:52,657 --> 00:26:54,426
Cosa c'e' che non va in te?

271
00:26:54,712 --> 00:26:57,174
- Prendi il ragazzo e vai.
- No.

272
00:26:58,543 --> 00:26:59,438
Resta qui.

273
00:27:00,582 --> 00:27:01,813
Dovreste ascoltare.

274
00:27:02,211 --> 00:27:03,666
E' anche la tua famiglia.

275
00:27:04,724 --> 00:27:05,744
Sai chi sono?

276
00:27:06,460 --> 00:27:07,504
Sono tuo zio.

277
00:27:08,044 --> 00:27:10,543
Tua madre e' mia sorella,
come Rebecca e' la tua.

278
00:27:10,886 --> 00:27:13,473
Tua madre mi tratta come immondizia,
come uno sconosciuto.

279
00:27:13,485 --> 00:27:15,215
- Kai!
- Oh, sta' zitta, Miriam.

280
00:27:15,832 --> 00:27:18,896
Non hai pronunciato il mio nome per 20
anni. Non c'e' ragione per iniziare ora.

281
00:27:21,757 --> 00:27:24,866
Mi hai chiesto di parlarle, e poi l'hai
cacciata prima che potessi farlo.

282
00:27:24,898 --> 00:27:28,074
Quando abbiamo parlato, non sapevo
la gravita' delle sue trasgressioni.

283
00:27:28,135 --> 00:27:31,719
Che razza di padre volta le spalle a sua figlia
nel momento in cui ha piu' bisogno di lui?

284
00:27:31,839 --> 00:27:35,682
- La nostra chiesa e' molto chiara...
- Fanculo la tua dannata chiesa!

285
00:27:35,968 --> 00:27:36,627
Kai.

286
00:27:40,868 --> 00:27:43,022
All'improvviso tutti
ricordano il mio nome.

287
00:27:43,742 --> 00:27:45,022
Non sono affari tuoi.

288
00:27:45,333 --> 00:27:48,330
- Riprendete la ragazza.
- Non e' una ragazza.

289
00:27:49,327 --> 00:27:50,354
E' una donna.

290
00:27:50,640 --> 00:27:52,105
E non l'abbiamo ripudiata.

291
00:27:52,359 --> 00:27:54,065
Dovresti saperlo meglio di tutti

292
00:27:54,518 --> 00:27:56,691
che e' stata lei a
ripudiare i nostri modi,

293
00:27:57,768 --> 00:27:58,887
come hai fatto tu.

294
00:28:00,581 --> 00:28:01,290
Gia'.

295
00:28:03,788 --> 00:28:05,939
E ora in assenza di vero pentimento,

296
00:28:06,715 --> 00:28:09,015
la caccerete come immondizia.

297
00:28:09,575 --> 00:28:11,205
E il tuo pentimento?

298
00:28:11,772 --> 00:28:14,421
Chi ti chiede conto per
queste tue inquisizioni?

299
00:28:21,703 --> 00:28:23,233
Cosa senti quando mi vedi?

300
00:28:26,940 --> 00:28:28,283
Fa male almeno un po'?

301
00:28:29,191 --> 00:28:30,534
Mio figlio e' morto.

302
00:28:32,917 --> 00:28:34,944
E ho smesso di piangerlo anni fa.

303
00:28:37,661 --> 00:28:40,161
Sei un criminale e un intruso.

304
00:28:41,578 --> 00:28:43,991
Insisto affinche' tu lasci
la nostra terra subito.

305
00:28:47,380 --> 00:28:48,300
Altrimenti?

306
00:28:49,842 --> 00:28:50,807
Altrimenti?

307
00:28:51,178 --> 00:28:52,439
Sta' attento, Padre.

308
00:28:53,280 --> 00:28:55,550
Ho inghiottito i tuoi insulti per anni,

309
00:28:56,091 --> 00:28:58,876
ma non scambiare la mia
tolleranza per debolezza.

310
00:28:59,647 --> 00:29:00,937
Vivete tutti qui

311
00:29:01,472 --> 00:29:03,263
perche' ho scelto di permetterlo.

312
00:29:03,996 --> 00:29:07,354
Non Dio. Sono io, il tuo figlio morto!

313
00:29:08,113 --> 00:29:09,478
Io lo permetto!

314
00:29:10,067 --> 00:29:15,414
E se decido di non volervi piu' qui, non
ci sara' alcun Dio a proteggervi da me.

315
00:29:15,775 --> 00:29:18,505
Mostrero' a tutti voi come ci
si sente ad essere cacciati.

316
00:29:42,485 --> 00:29:43,330
Cazzo.

317
00:29:57,923 --> 00:29:59,426
Forza, Anastasia.

318
00:30:00,050 --> 00:30:02,475
Sei sempre stata una ragazza testarda.

319
00:30:03,347 --> 00:30:04,782
Non puoi gia' arrenderti.

320
00:30:04,902 --> 00:30:05,633
Gia'!

321
00:30:22,980 --> 00:30:25,276
Sceriffo. Ero venuto qui per vederla.

322
00:30:26,996 --> 00:30:29,785
- Senta, devo andare.
- Sceriffo, speravo potessimo parlare.

323
00:30:29,795 --> 00:30:30,580
Di cosa?

324
00:30:30,590 --> 00:30:32,744
I miei superiori iniziano
ad interessarsi a lei.

325
00:30:32,756 --> 00:30:36,839
E io ho appena ricevuto una dichiarazione ufficiale che
ci sara' un'indagine formale sulla sparatoria di ieri.

326
00:30:36,846 --> 00:30:38,548
Cosa, mi prende in giro cazzo?

327
00:30:39,104 --> 00:30:40,658
Erano pericolosi criminali.

328
00:30:41,502 --> 00:30:42,298
Assassini.

329
00:30:42,315 --> 00:30:45,197
E' quello che ottieni facendo
notizia nell'anno delle elezioni.

330
00:30:45,707 --> 00:30:48,234
I politici, amano le loro udienze.
Ma io... sono come lei.

331
00:30:48,529 --> 00:30:51,011
- Vede, mi piacciono i risultati.
- Devo proprio andare.

332
00:30:51,030 --> 00:30:55,478
Pensavo che potevamo unire le nostre risorse e cercare
di capire cos'e' successo alle prove contro Proctor

333
00:30:55,494 --> 00:30:57,235
e come ha potuto infiltrarsi nell'ufficio prove,

334
00:30:57,276 --> 00:30:59,283
- perche' e' stato un duro...
- Ok, ascolti.

335
00:30:59,861 --> 00:31:02,823
chiami Alma,
e prenda un appuntamento, ok?

336
00:31:02,943 --> 00:31:05,877
- Non posso farlo ora.
- No, parleremo ora.

337
00:31:06,577 --> 00:31:11,021
Mi sto cominciando a fare domande su di lei.
Senta, continuo a finire contro muri ovunque vada,

338
00:31:11,040 --> 00:31:12,779
ma sento che iniziano a crollare.

339
00:31:13,214 --> 00:31:18,180
E qualcosa mi dice che  vale la pena
restare in giro per vederli crollare.

340
00:31:31,699 --> 00:31:32,436
Nola.

341
00:31:36,229 --> 00:31:37,286
Ciao, mamma.

342
00:31:42,209 --> 00:31:43,465
Quando sei tornata?

343
00:31:43,739 --> 00:31:44,572
Ora.

344
00:31:45,601 --> 00:31:47,628
C'e' ancora tempo.
Dovresti vederlo.

345
00:31:49,257 --> 00:31:51,234
Non sono tornata qui per lui, fratello.

346
00:31:53,915 --> 00:31:55,742
Beh, sara' felice di
sapere che sei qui.

347
00:31:56,240 --> 00:31:57,856
Ecco perche' non restero'.

348
00:32:00,073 --> 00:32:01,503
Andro' a stare da te.

349
00:32:06,051 --> 00:32:07,643
Fammi sapere quando e' morto.

350
00:32:53,477 --> 00:32:54,981
Sei identica a lei.

351
00:32:55,478 --> 00:32:58,043
- Cosa?
- A tua madre.

352
00:33:00,798 --> 00:33:02,178
Hai il suo viso.

353
00:33:03,986 --> 00:33:05,178
Quasi identico.

354
00:33:06,119 --> 00:33:08,245
Ero solo un bambino quando e' morta,

355
00:33:09,254 --> 00:33:11,279
ma me la ricordo molto bene.

356
00:33:11,788 --> 00:33:13,435
Era una donna bellissima.

357
00:33:14,295 --> 00:33:16,613
Mi dispiace molto che non
l'hai mai conosciuta.

358
00:33:17,066 --> 00:33:19,020
Lui non ha mai superato la sua morte.

359
00:33:19,642 --> 00:33:21,774
Quando una donna muore di parto...

360
00:33:21,894 --> 00:33:23,318
Non e' stata colpa mia.

361
00:33:25,075 --> 00:33:27,201
Tu eri tutto quello che gli restava.

362
00:33:29,126 --> 00:33:31,852
Ma eri anche la cosa
che l'aveva uccisa.

363
00:33:33,993 --> 00:33:35,810
Forse ha commesso degli errori,

364
00:33:36,096 --> 00:33:39,280
ma tutto quello che ha
fatto l'ha fatto per amore.

365
00:33:42,160 --> 00:33:44,460
- Mi spezza il cuore doverti fare del male.
- Allora fermati,

366
00:33:44,492 --> 00:33:46,115
Non posso piu' farlo.

367
00:33:47,155 --> 00:33:49,940
Olek, mi uccidera'.

368
00:33:50,450 --> 00:33:52,029
- Mi uccidera'.
- No.

369
00:33:52,886 --> 00:33:57,139
Uccidera' te e la tua famiglia.

370
00:34:32,451 --> 00:34:34,304
Hai tradito la tua famiglia.

371
00:34:34,752 --> 00:34:37,214
Non meriti di averne un'altra.

372
00:34:41,912 --> 00:34:43,044
Hai ragione...

373
00:34:44,491 --> 00:34:45,696
ti amavo.

374
00:34:48,324 --> 00:34:51,620
Ma ci sono cose piu' grandi
nella vita dell'amore.

375
00:34:57,828 --> 00:34:59,295
Combatti con passione.

376
00:35:00,967 --> 00:35:03,379
Tuo padre sarebbe fiero nel vederlo.

377
00:35:03,802 --> 00:35:06,700
Non preoccuparti, glielo diro'.

378
00:35:36,306 --> 00:35:37,069
Papa'.

379
00:35:37,905 --> 00:35:38,576
Hey.

380
00:35:41,397 --> 00:35:44,270
Hey, pensavo che tu e Max
foste andati alla piscina Frears.

381
00:35:44,581 --> 00:35:45,961
Si, ma mi annoiavo.

382
00:35:46,790 --> 00:35:48,991
Max sta bene.
Sta giocando con Sammy.

383
00:35:52,822 --> 00:35:54,289
Papa' che sta succedendo?

384
00:35:55,135 --> 00:35:56,204
Beh, questa...

385
00:35:57,112 --> 00:35:59,313
non e' una domanda facile
a cui rispondere.

386
00:35:59,686 --> 00:36:01,402
Tu e la mamma avete litigato?

387
00:36:02,296 --> 00:36:03,789
No, no, no, piccola.

388
00:36:04,730 --> 00:36:06,210
No, no, niente del genere.

389
00:36:08,152 --> 00:36:09,942
Gesu', ti stai fumando una canna?

390
00:36:10,502 --> 00:36:11,546
Si, e' cosi'.

391
00:36:23,599 --> 00:36:26,943
Sai, certe volte, quando il
dolore alla spalla peggiora,

392
00:36:26,956 --> 00:36:30,462
l'unica cosa che funziona
e' un po' d'erba buona.

393
00:36:33,810 --> 00:36:37,502
Non e' qualcosa che mi aiutera' a essere
rieletto, quindi ci sto molto attento.

394
00:36:37,882 --> 00:36:39,368
La tua ferita dell'Iraq?

395
00:36:40,850 --> 00:36:41,509
Si'.

396
00:36:51,196 --> 00:36:51,880
Hey.

397
00:36:54,795 --> 00:36:56,088
Ecco il fatto...

398
00:36:59,119 --> 00:37:00,847
Non voglio che mi menti....

399
00:37:04,030 --> 00:37:07,014
ma non ti supplichero'
neanche di dirmi la verita'.

400
00:37:11,335 --> 00:37:12,156
Solo...

401
00:37:14,866 --> 00:37:18,815
promettimi solo che andra' tutto bene.

402
00:37:27,125 --> 00:37:28,555
Andra' tutto bene.

403
00:37:57,559 --> 00:37:58,790
Cosa significa?

404
00:37:59,163 --> 00:38:00,979
Significa "Con l'aiuto di Dio..."

405
00:38:02,265 --> 00:38:03,944
"...berremo insieme di nuovo."

406
00:38:03,975 --> 00:38:06,928
Quando imparerai a
parlare l'Ucraino? Eh?

407
00:38:06,960 --> 00:38:08,635
Parlero' ucraino quando tu canterai

408
00:38:08,646 --> 00:38:09,871
"La bandiera adorna di stelle," ok?
(inno degli Stati Uniti)

409
00:38:09,892 --> 00:38:12,224
- Ooh.
- Eh, posso cantare "La Bandiera adorna di stelle ."

410
00:38:12,239 --> 00:38:14,178
- Stai a sentire. Okay, senti qua.
- Vai, vai.

411
00:38:14,402 --> 00:38:17,589
♪ Oh, bellissima America ♪

412
00:38:17,796 --> 00:38:20,549
<i>♪ Dio benedica ♪</i>
<i>♪ L'America... ♪</i>

413
00:38:20,584 --> 00:38:22,950
- La canzone e' "Dio benedica l'America."
- No, e'...

414
00:38:23,013 --> 00:38:24,691
come "La bellissima America."

415
00:38:24,704 --> 00:38:27,921
- Non provi neanche a parlare in ucraino.
- <i>Ascolta. # America... #</i>

416
00:38:27,945 --> 00:38:28,931
Un brindisi.

417
00:38:29,744 --> 00:38:31,174
- Budmo.
- Hey.

418
00:38:31,223 --> 00:38:31,884
Hey.

419
00:38:33,204 --> 00:38:34,486
- Budmo.
- Hey!

420
00:38:34,939 --> 00:38:37,600
- Budmo!
- <i>Heeey!</i>

421
00:38:40,156 --> 00:38:43,202
Heeey!

422
00:38:44,143 --> 00:38:45,797
Cosa significa budmo
comunque?

423
00:38:46,568 --> 00:38:47,538
Significa...

424
00:38:52,057 --> 00:38:53,549
"Vivremo per sempre."

425
00:38:53,817 --> 00:38:54,944
Berro' a questo.

426
00:39:37,073 --> 00:39:37,906
Fuori.

427
00:39:38,787 --> 00:39:40,749
Vestiti e vattene da casa mia.

428
00:39:40,772 --> 00:39:43,041
- Perche' mi stai facendo questo? Cos'e' successo?
- Fuori.

429
00:39:43,551 --> 00:39:45,499
- Fuori da casa mia.
- Fermati. Mi stai facendo male!

430
00:39:45,513 --> 00:39:48,367
Ti sto facendo male?
Sei una cazzo di puttana.

431
00:39:48,487 --> 00:39:50,459
- Ho aperto le porte di casa mia per te. Ti ho accolta.
- No.

432
00:39:50,467 --> 00:39:52,050
Perche' lo stai facendo?

433
00:39:52,797 --> 00:39:55,762
Non sei qui neanche da 2 ore
e ti stai gia' scopando qualcuno.

434
00:39:56,755 --> 00:39:58,334
Non e' quello che e' successo.

435
00:39:58,633 --> 00:40:00,471
- Non mentirmi.
- Non sto mentendo.

436
00:40:00,487 --> 00:40:02,607
- Non mentirmi.
- Non sto mentendo!

437
00:40:49,722 --> 00:40:51,434
Zio Kai, aspetta.
Per favore.

438
00:41:02,064 --> 00:41:03,071
Mi dispiace.

439
00:41:05,129 --> 00:41:06,745
Ho perso la mia casa oggi.

440
00:41:09,094 --> 00:41:10,723
Mi manca la mia famiglia.

441
00:41:11,921 --> 00:41:14,694
Quello non e' piu' il mio posto, ma...

442
00:41:17,637 --> 00:41:19,763
non so qual e' il mio posto ormai.

443
00:41:22,598 --> 00:41:24,401
So che sai come ci si sente.

444
00:41:28,883 --> 00:41:29,617
Lo so.

445
00:41:30,986 --> 00:41:33,759
E c'e' una parte di te che
si sentira' sempre cosi'.

446
00:41:38,931 --> 00:41:39,963
Lo sceriffo...

447
00:41:41,368 --> 00:41:42,811
non devi piu' vederlo.

448
00:41:43,632 --> 00:41:45,124
Non e' niente per me.

449
00:41:49,554 --> 00:41:50,835
Mi dispiace tanto.

450
00:41:53,929 --> 00:41:56,627
E' solo che... non sono
mai stata da sola prima.

451
00:42:02,720 --> 00:42:03,891
Non sei da sola.

452
00:42:28,335 --> 00:42:29,603
Ciao, Anastasia.

453
00:42:30,051 --> 00:42:31,235
Mi sei mancata.

454
00:42:35,140 --> 00:42:36,533
Lasciami sola.

455
00:42:37,508 --> 00:42:38,466
Sei sola.

456
00:42:39,499 --> 00:42:43,503
Sei sola da quando mi hai tradito.

457
00:42:45,140 --> 00:42:49,679
E ora hai tradito tuo
marito e i tuoi figli.

458
00:42:50,027 --> 00:42:53,174
Dimmi, c'e' qualcuno nella
tua vita che non hai tradito?

459
00:42:53,187 --> 00:42:55,393
No, non e' vero.
Non e'...

460
00:42:55,802 --> 00:42:58,525
Mia dolce, smarrita figlia.

461
00:43:00,003 --> 00:43:05,161
Stai mentendo da cosi' tanto, che non
hai piu' idea di cosa sia la verita'.

462
00:43:06,167 --> 00:43:08,717
Sei sempre stata, una
ragazza cosi' testarda,

463
00:43:09,074 --> 00:43:11,326
cosi' certa che sapevi di piu'.

464
00:43:12,660 --> 00:43:13,605
E' cosi'?

465
00:43:14,595 --> 00:43:15,814
E guardati ora...

466
00:43:17,053 --> 00:43:19,092
a pezzi, sanguinante, finita.

467
00:43:19,493 --> 00:43:20,327
No.

468
00:43:21,960 --> 00:43:23,481
Persino ora combatti

469
00:43:24,866 --> 00:43:27,034
quando la battaglia e' ormai persa.

470
00:43:27,903 --> 00:43:31,522
La mia povera, sfinita Anastasia.

471
00:43:32,965 --> 00:43:34,471
Mi chiamo Carrie.

472
00:43:35,056 --> 00:43:36,486
No!

473
00:44:06,547 --> 00:44:07,405
Olek.

474
00:44:13,569 --> 00:44:14,688
Ana.

475
00:44:17,717 --> 00:44:18,501
Budmo.

476
00:44:23,357 --> 00:44:24,476
Hey.

477
00:44:27,923 --> 00:44:29,055
Budmo.

478
00:44:31,210 --> 00:44:32,515
Hey.

479
00:44:36,225 --> 00:44:37,456
Budmo.

480
00:45:42,918 --> 00:45:44,398
Andiamo, Ana, rispondi.

481
00:45:47,951 --> 00:45:49,107
Maledizione.

482
00:45:58,135 --> 00:45:58,824
Ana!

483
00:46:04,243 --> 00:46:04,927
Ana.

484
00:46:06,167 --> 00:46:07,836
Ana.
Ana, piccola.

485
00:46:07,956 --> 00:46:09,065
Apri gli occhi.

486
00:46:09,531 --> 00:46:11,193
No, no, no, no.

487
00:46:11,479 --> 00:46:13,374
Piccola. Andiamo.
Andiamo.

488
00:46:13,828 --> 00:46:16,738
Cazzo. Gesu'.
Ana, apri gli occhi.

489
00:46:17,211 --> 00:46:20,749
Ana. Oh, Gesu' Cristo,
non farmi questo cazzo.

490
00:46:21,632 --> 00:46:23,932
No. Devi tornare da me ora.

491
00:46:24,375 --> 00:46:25,367
Devi tornare.

492
00:46:25,925 --> 00:46:27,903
Ana. Apri gli occhi.
Andiamo.

493
00:46:33,257 --> 00:46:33,879
Si.

494
00:46:36,612 --> 00:46:37,843
Ana, Ana.

495
00:46:39,306 --> 00:46:41,743
- Ana.
- Sono Carrie.

496
00:46:47,883 --> 00:46:49,516
Stai bene.
Stai bene.

497
00:46:49,864 --> 00:46:51,427
Andiamo.
Andiamo.

498
00:46:52,524 --> 00:46:53,469
Oh, Gesu'.

499
00:46:59,970 --> 00:47:01,408
Okay, okay.

500
00:48:49,213 --> 00:48:54,324
Subs by alaska89, nanna.

501
00:48:54,444 --> 00:48:58,640
[ALASKASERIETV italiansubs]
http://alaskaserietv.altervista.org

