﻿1
00:00:00,426 --> 00:00:03,640
Traduzione: JoelBarish, lin,
HMLoms, SeveroMietitore

2
00:00:03,786 --> 00:00:05,786
Revisione: SeveroMietitore

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,569
www.subsfactory.it

4
00:00:13,658 --> 00:00:15,422
♪ Fai l'Homer Shake! ♪

5
00:00:20,074 --> 00:00:25,682
SEXY SINDACO

6
00:00:28,397 --> 00:00:32,782
Non ci credo che ti metti a leggere
mentre c'è tutta questa roba pazzesca in TV!

7
00:00:33,369 --> 00:00:34,440
Hai ragione!

8
00:00:34,441 --> 00:00:39,019
In effetti è l'età dell'oro per i telefilm
ben scritti e con attori bravissimi!

9
00:00:39,356 --> 00:00:41,217
Scrivere va bene per le pareti dei cessi

10
00:00:41,218 --> 00:00:43,586
e fare l'attore serve
per quando ti trovano ubriaco.

11
00:00:43,587 --> 00:00:46,771
L'unica ragione per cui esiste la TV
sono i reality show

12
00:00:46,772 --> 00:00:51,237
su tamarri sudici
che fanno lavori subumani inventati!

13
00:00:51,349 --> 00:00:52,013
SNIFFATORI DI PALUDI

14
00:00:52,014 --> 00:00:53,337
TATUAGGI AMERICANI - OFFERTE A BRUCIAPELO
GUERRE IN AUTOPSIA

15
00:00:53,338 --> 00:00:54,678
INTERVENTO ANTISCARAFAGGI
I LADRI DI SEDIE A ROTELLE DI BEVERLY HILLS

16
00:00:54,679 --> 00:00:56,010
SEPOLTI NEI PORNO
LA GRANDE FAMIGLIA DEL BARBONE IN TASSIDERMIA

17
00:00:56,011 --> 00:00:57,298
CARCASSE IN CUCINA
{n8}EVERGLADES CAPPELLA PER MATRIMONI GAY

18
00:00:56,805 --> 00:00:57,805
Beh...

19
00:00:57,299 --> 00:00:58,665
{n8}BANDITI DELLO SCIROPPO PER LA TOSSE
AMERICANI SCOVA ROBACCIA

20
00:00:58,666 --> 00:00:59,916
{n8}CAROGNE
{n8}MINIPONY, MINIFABBRICA DI COLLA

21
00:00:58,722 --> 00:01:00,090
Papà! No!

22
00:00:59,917 --> 00:01:01,409
{n8}NEONATI E TARANTOLE
IL BOSS DEL METH

23
00:01:01,386 --> 00:01:02,719
Sul serio?

24
00:01:01,410 --> 00:01:02,728
{n8}INCONTRI PER COCCODRILLI
SEPOLTI NEL PORNO - TEXAS

25
00:01:05,384 --> 00:01:07,321
Mitico! Musica da galera!

26
00:01:07,323 --> 00:01:09,312
Quando troviamo dei magazzini abbandonati...

27
00:01:09,313 --> 00:01:11,387
noi li apriamo!

28
00:01:11,388 --> 00:01:15,081
I nostri scommettitori esperti si affrontano
nella sfida definitiva, per scoprire...

29
00:01:15,082 --> 00:01:17,446
i fantastici tesori nascosti!

30
00:01:17,448 --> 00:01:20,767
Questo è "Affari in nero"!

31
00:01:21,759 --> 00:01:23,405
Gli concedo una maratona.

32
00:01:23,740 --> 00:01:24,763
48 EPISODI DOPO

33
00:01:26,176 --> 00:01:28,945
{n8}CJ, SCOMMETTITORE ESPERTO

34
00:01:26,185 --> 00:01:29,287
Non m'interessa quel che si dice,
sento che in quest'unità c'è qualcosa!

35
00:01:29,288 --> 00:01:31,682
Nessuno sente un'unità come CJ!

36
00:01:31,683 --> 00:01:34,651
Nemmeno Bubba, o Debbie e Danny... nessuno!

37
00:01:34,652 --> 00:01:36,391
E' quasi tutta roba inutile!

38
00:01:36,392 --> 00:01:37,968
Album fotografici di famiglia...

39
00:01:36,572 --> 00:01:37,930
{n8}RICORDI PREZIOSI

40
00:01:37,969 --> 00:01:39,450
filmati fatti in casa...

41
00:01:39,451 --> 00:01:41,079
disegni di bambini!

42
00:01:41,878 --> 00:01:43,673
Non era nessuno!

43
00:01:43,769 --> 00:01:45,327
Dai, dai!

44
00:01:45,328 --> 00:01:47,089
L'imballaggio da scoppiare!

45
00:01:47,133 --> 00:01:49,496
Se è da scoppiare, non fa cacare!

46
00:01:50,296 --> 00:01:52,647
Bingo! Baionette antiche!

47
00:01:52,743 --> 00:01:55,832
Vengono dalla prima guerra mondiale,
dalla guerra ispano-americana...

48
00:01:55,833 --> 00:01:58,059
guerra di Crimea, bellezza!

49
00:01:58,060 --> 00:02:03,907
{n8}ESPERTO ESTIMATORE DI BAIONETTE

50
00:01:58,265 --> 00:02:01,443
Beh, se trovassi il compratore giusto
nel giorno giusto...

51
00:02:01,434 --> 00:02:04,364
e non sapesse nulla di baionette...

52
00:02:04,375 --> 00:02:07,323
forse potresti riuscire a venderle
per... 500 dollari?

53
00:02:07,377 --> 00:02:10,278
500 dollari di sicuro!
Cinquecento!

54
00:02:10,279 --> 00:02:11,488
Cinquecentucci!

55
00:02:11,492 --> 00:02:13,659
Cinquecentaminos!

56
00:02:17,381 --> 00:02:18,609
Dammi il cinque, Marge!

57
00:02:18,610 --> 00:02:20,271
Voglio sapere perché.

58
00:02:20,272 --> 00:02:24,033
Troppo tardi! Ci arricchiremo
alle spalle dei poveri e dei distratti.

59
00:02:24,034 --> 00:02:25,465
E dei morti.

60
00:02:25,747 --> 00:02:27,017
OGGI ASTA DI MAGAZZINI

61
00:02:29,182 --> 00:02:31,431
Scommettiamo che vinco un magazzino
pieno di tesori?

62
00:02:31,432 --> 00:02:35,078
Come una bella barra dorata d'argento,
o la TV di Picasso.

63
00:02:35,079 --> 00:02:39,152
Oh, no, no, no! Sarò io
a guardarmi la TV di Picasso, stasera!

64
00:02:40,996 --> 00:02:44,862
Sembra che tu non sia l'unico
predatore opportunista della città.

65
00:02:44,951 --> 00:02:46,619
Ci sono altri P.O.?

66
00:02:47,272 --> 00:02:49,779
Meglio che indossi
i miei occhiali da sole da battaglia!

67
00:02:56,775 --> 00:02:59,200
- Ho sentito 50 dollari? Datemi 50 dollari!
- Oh, sì!

68
00:02:56,781 --> 00:03:01,585
{n8}MIGLIOR OFFERENTE

69
00:02:59,201 --> 00:03:01,313
100, ci sono 100? Cerco 100.

70
00:03:01,314 --> 00:03:03,458
- Grazie!
- 150, 150.

71
00:03:03,755 --> 00:03:04,922
Ci sono 200?

72
00:03:04,946 --> 00:03:06,751
- 250. Sento...
- Sì!

73
00:03:06,917 --> 00:03:07,963
- 350!
- Arr!

74
00:03:07,964 --> 00:03:09,719
Quattro, qualcuno offre 400 dollari?

75
00:03:09,720 --> 00:03:10,946
- 450.
- Ci scommetto!

76
00:03:10,947 --> 00:03:11,990
500.

77
00:03:12,107 --> 00:03:13,511
- 550.
- Skinner!

78
00:03:13,512 --> 00:03:14,606
600.

79
00:03:15,313 --> 00:03:16,412
650.

80
00:03:16,609 --> 00:03:18,957
650 e uno, 650 e due...

81
00:03:21,789 --> 00:03:24,004
1000 dollari!

82
00:03:24,005 --> 00:03:25,683
1000 e uno, 1000 e due...

83
00:03:25,684 --> 00:03:29,226
venduto all'uomo che non ha aspettato che
s'arrivasse anche solo vicini a 1000 dollari!

84
00:03:29,227 --> 00:03:32,128
Dove girano i soldi, i contanti sono tutto!

85
00:03:33,679 --> 00:03:34,939
OGGI ASTA DI MAGAZZINI

86
00:03:38,447 --> 00:03:41,641
Abbiamo speso 1000 dollari
per un mucchio di vecchi scatoloni?

87
00:03:41,642 --> 00:03:45,427
Non riderai più quando queste scatole
saranno piene di tesori senza prezzo!

88
00:03:45,428 --> 00:03:48,018
Non stavo ridendo, mi stavo preoccupando.

89
00:03:51,318 --> 00:03:54,175
- Boa di struzzo?
- La mia è piena di specchietti.

90
00:03:54,176 --> 00:03:56,358
Io ho spruzzatori per profumo.

91
00:03:56,359 --> 00:03:58,347
Trucchi e oli per neonato.

92
00:03:58,348 --> 00:03:59,915
Calzamaglie? Vestaglie?

93
00:04:00,358 --> 00:04:03,334
Questo stupido magazzino
dev'essere appartenuto a una vecchia!

94
00:04:03,335 --> 00:04:06,076
"Proprietà di Abraham J. Simpson"?

95
00:04:06,077 --> 00:04:08,070
Questa è roba del nonno!

96
00:04:08,095 --> 00:04:10,896
Perché il mio papà-uomo
dovrebbe avere cose da donna?

97
00:04:10,897 --> 00:04:13,012
Non sono tutte cose da donna.

98
00:04:12,673 --> 00:04:13,579
{n8}STRINGI

99
00:04:13,659 --> 00:04:17,826
Guarda tutti questi settimanali di fitness!

100
00:04:13,745 --> 00:04:15,795
{n8}SPINGI
APPIATTISCI

101
00:04:16,196 --> 00:04:18,333
{n8}COSCE
ISSA

102
00:04:18,462 --> 00:04:20,255
Riviste di fustacchioni?

103
00:04:21,688 --> 00:04:24,893
Penso che tuo padre potrebbe essere gay!

104
00:04:25,477 --> 00:04:26,898
E' assurdo!

105
00:04:26,916 --> 00:04:29,799
Mio padre era sposato
con una donna che l'ha lasciato

106
00:04:29,800 --> 00:04:32,567
perché lui ha ignorato
i suoi bisogni per decenni!

107
00:04:34,162 --> 00:04:37,140
Il mio papà gay è gay per i gay!

108
00:04:43,396 --> 00:04:45,688
Penso che sia una bellissima cosa.

109
00:04:45,698 --> 00:04:47,934
I vecchietti gay sono adorabili!

110
00:04:47,935 --> 00:04:50,936
Come gli Shar Pei
in un calendario di Shar Pei!

111
00:04:50,961 --> 00:04:52,847
Quelli sono proprio carini.

112
00:04:52,861 --> 00:04:55,810
Tuo papà si è nascosto
per così tanto tempo...

113
00:04:55,811 --> 00:04:59,217
probabilmente non sa nemmeno
quanto sia diventata tollerante la società!

114
00:04:59,218 --> 00:05:03,558
C'era persino un carro gay
nella gay parade dell'anno scorso!

115
00:05:03,559 --> 00:05:06,387
Mio papà è sempre stato così arrabbiato.

116
00:05:06,388 --> 00:05:10,744
Forse se l'aiutiamo a essere quello che è,
potrà essere finalmente felice!

117
00:05:11,294 --> 00:05:12,404
Papino!

118
00:05:12,405 --> 00:05:13,616
Sei così...

119
00:05:13,617 --> 00:05:15,252
illuminato!

120
00:05:18,286 --> 00:05:21,289
Sì, i diritti gay
sono diritti umani, bellezza!

121
00:05:21,468 --> 00:05:22,728
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD

122
00:05:24,840 --> 00:05:30,044
{n8}AMO IL MIO NONNO GAY

123
00:05:24,854 --> 00:05:26,452
Sei sicura di non fare tutto questo

124
00:05:26,453 --> 00:05:30,095
solo perché è fico accettare
un membro gay in famiglia?

125
00:05:30,096 --> 00:05:32,329
Oh, tesoro, che cosa sciocca.

126
00:05:32,330 --> 00:05:34,110
Così impara, Helen Lovejoy.

127
00:05:34,111 --> 00:05:37,885
Sempre a vantarsi
di sua cugina transessuale.

128
00:05:38,196 --> 00:05:41,517
Abe, abbiamo trovato il tuo magazzino.

129
00:05:41,518 --> 00:05:42,889
Va bene così, papà.

130
00:05:42,890 --> 00:05:45,321
Sappiamo la verità e ti amiamo.

131
00:05:45,322 --> 00:05:49,283
Cosa?! Il contenuto di quel magazzino
è una mia faccenda privata!

132
00:05:49,284 --> 00:05:50,468
Fuori di qui!

133
00:05:50,469 --> 00:05:52,071
Ammetti solo chi sei

134
00:05:52,072 --> 00:05:53,998
e puoi trovare un nuovo amore!

135
00:05:53,999 --> 00:05:56,229
Se non vuoi morire solo,

136
00:05:56,230 --> 00:05:58,159
vieni fuori dalla stanza.

137
00:05:58,160 --> 00:06:01,523
Amore... amore...

138
00:06:01,794 --> 00:06:05,778
amore... amore...

139
00:06:06,357 --> 00:06:07,416
Ciao, Marge.

140
00:06:07,417 --> 00:06:11,679
Stavo portando Stanlerina
a farsi le iniezioni di ormoni.

141
00:06:11,895 --> 00:06:16,016
Tuo padre ha sprecato tutta la sua vita
sposato con tua madre e crescendo te.

142
00:06:16,017 --> 00:06:19,090
Dobbiamo trovargli un ragazzo
prima che sia troppo tardi.

143
00:06:19,091 --> 00:06:21,550
Perché non metti
un annuncio personale su internet?

144
00:06:21,551 --> 00:06:23,604
E' così che i giovani d'oggi s'incontrano.

145
00:06:23,605 --> 00:06:26,268
E' strano che non ti consideri giovane.

146
00:06:26,269 --> 00:06:28,922
Lo so. E' strano anche per me.

147
00:06:28,923 --> 00:06:30,832
"Aiutami a uscire allo scoperto.

148
00:06:30,833 --> 00:06:33,265
Fantastico uomo anziano
cerca un compagno per la vita

149
00:06:33,266 --> 00:06:35,657
prima che arrivi rapidamente la morte."

150
00:06:35,658 --> 00:06:38,618
- Niente grassoni.
- Che ne dici di qualche grassone?

151
00:06:38,619 --> 00:06:39,647
Va bene.

152
00:06:39,648 --> 00:06:42,800
Okay, lo postiamo sotto
"Uomini che cercano Uomini."

153
00:06:42,801 --> 00:06:44,330
Ma in quale sotto categoria?

154
00:06:44,331 --> 00:06:45,835
Niente di troppo serio.

155
00:06:45,836 --> 00:06:48,900
Ecco, "Incontri Casuali."

156
00:06:48,901 --> 00:06:52,203
Perfetto! Nessuna pressione.

157
00:06:53,105 --> 00:06:54,764
Speriamo abbiano letto l'annuncio.

158
00:06:54,765 --> 00:06:57,579
Se non riesco a trovare a mio padre
un uomo da baciare e coccolare,

159
00:06:57,580 --> 00:06:59,622
allora avrò fallito come figlio.

160
00:07:00,093 --> 00:07:01,725
Arriva qualcuno.

161
00:07:03,326 --> 00:07:05,704
Sei tu "Rugoso e Romantico"?

162
00:07:05,705 --> 00:07:08,093
Di che accidenti stai parlando, Quattrocchi?

163
00:07:08,414 --> 00:07:09,959
Vado dietro a un uomo da anni,

164
00:07:09,960 --> 00:07:13,099
ma sono intrappolato nel settore "amici".

165
00:07:13,100 --> 00:07:15,239
- E' tempo di andare avanti.
- Allora vai.

166
00:07:15,240 --> 00:07:16,669
Stai bloccando le anatre.

167
00:07:16,670 --> 00:07:18,792
Non vuoi essere felice, Abe?

168
00:07:18,793 --> 00:07:22,965
Ammetti chi sei, un fantastico gay.

169
00:07:24,194 --> 00:07:25,211
Cosa?!

170
00:07:25,212 --> 00:07:27,021
Non cavalco all'amazzone.

171
00:07:27,022 --> 00:07:29,017
Sono etero come un sottomarino.

172
00:07:29,018 --> 00:07:31,207
E questa come la spieghi?

173
00:07:31,447 --> 00:07:33,099
Oh, salve, Smithers.

174
00:07:33,100 --> 00:07:36,346
Bizzarro vederti
nel parco degli incontri casuali.

175
00:07:38,667 --> 00:07:40,899
- Tu sei Godfrey il Gran Sciccoso!
- Chi?

176
00:07:40,900 --> 00:07:44,468
Godfrey il Gran Sciccoso
era il wrestler più famoso al mondo.

177
00:07:44,469 --> 00:07:45,729
E tu sei lui!

178
00:07:45,730 --> 00:07:47,571
E' vero?

179
00:07:47,572 --> 00:07:48,775
Ammirate.

180
00:07:48,776 --> 00:07:52,266
- Guarda tutta questa robaccia da wrestling.
- Cacchio!

181
00:07:52,263 --> 00:07:54,913
{n8}SCICCOSAMENTE TUO
GODFREY IL GRAN SCICCOSO

182
00:07:52,267 --> 00:07:55,469
Va bene, ero Godfrey il Gran Sciccoso.

183
00:07:57,168 --> 00:08:01,366
- Che c'è?
- Volevo tanto che fosse gay.

184
00:08:01,367 --> 00:08:04,410
Nella Giornata della Vittoria,
ho baciato un uomo per sbaglio.

185
00:08:04,411 --> 00:08:05,621
Grazie.

186
00:08:07,658 --> 00:08:09,537
Eri un wrestler di fama mondiale?

187
00:08:09,538 --> 00:08:11,335
Sputa il rospo, vecchio.

188
00:08:11,336 --> 00:08:12,644
Un rospo di parole!

189
00:08:12,645 --> 00:08:14,875
Va bene, ve lo racconterò.

190
00:08:14,876 --> 00:08:17,036
Erano gli anni '50.

191
00:08:17,037 --> 00:08:19,291
Oh, è quel genere di roba?

192
00:08:19,292 --> 00:08:21,494
Eravamo all'apice
del wrestling professionistico.

193
00:08:21,495 --> 00:08:25,531
Potevi fare un po' di soldi se eri
un misto virile di forza e grasso

194
00:08:25,532 --> 00:08:26,980
che chiamavamo "muscoli".

195
00:08:26,981 --> 00:08:30,181
Quelli buoni erano chiamati "face".

196
00:08:31,041 --> 00:08:33,521
E quelli cattivi erano chiamati "heel".

197
00:08:33,522 --> 00:08:36,995
Io ero il re degli heel,
Godfrey il Gran Sciccoso.

198
00:08:36,996 --> 00:08:40,587
- Come si permette!
- Era latte da bere!

199
00:08:40,588 --> 00:08:43,629
Il mio motto era "Imbroglia sempre".

200
00:08:48,182 --> 00:08:51,290
Ma quello che li faceva davvero impazzire...

201
00:08:51,291 --> 00:08:52,989
era la mia vanità.

202
00:08:52,990 --> 00:08:56,034
Voi tutti siete le persone
più fortunate del mondo!

203
00:08:56,035 --> 00:08:58,705
Vi è concesso di posare gli occhi su di me!

204
00:09:02,333 --> 00:09:05,624
Nonno, eri il primo vero cattivo ragazzo.

205
00:09:05,625 --> 00:09:09,345
Già, ero spaccone prima di tutti i vostri
sbruffoni di football,

206
00:09:09,346 --> 00:09:12,285
cantanti rap
e italiani da spiaggia della TV.

207
00:09:12,286 --> 00:09:15,235
Ma c'era un lato negativo
nell'essere odiato...

208
00:09:15,236 --> 00:09:17,539
l'essere odiato.

209
00:09:23,403 --> 00:09:25,695
VETERANI!

210
00:09:27,739 --> 00:09:29,959
Beh, non riuscii ad andare oltre.

211
00:09:29,960 --> 00:09:32,372
PROPRIETA' DI ABRAHAM J. SIMPSON

212
00:09:35,896 --> 00:09:38,941
Essere disprezzato non era
un bel modo di vivere.

213
00:09:38,942 --> 00:09:41,073
Puah! Puah, dico!

214
00:09:41,074 --> 00:09:42,696
Puah a te!

215
00:09:42,697 --> 00:09:44,307
- Puah!
- Puah!

216
00:09:44,308 --> 00:09:45,569
Homer, fa' qualcosa!

217
00:09:45,570 --> 00:09:47,599
Si stanno ammazzando!

218
00:09:47,600 --> 00:09:48,910
Oh, sì?

219
00:09:49,780 --> 00:09:52,201
Il mondo può aver disprezzato
Godfrey il Gran Sciccoso,

220
00:09:52,202 --> 00:09:55,619
ma quel presuntuoso picchiatore
di buona mamma era il mio eroe.

221
00:09:56,401 --> 00:09:58,324
Ti prego, Abe, lascia che ti offra la cena

222
00:09:58,325 --> 00:10:02,364
in cambio di qualche racconto degli anni
d'oro della lotta professionistica.

223
00:10:02,383 --> 00:10:06,276
Mi dispiace, ma sono 50 anni
che cerco di dimenticare quei giorni.

224
00:10:07,446 --> 00:10:10,100
Ma nonno, voglio sentire anche io
le tue storie da wrestler.

225
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
Vedi, sembra proprio che hai un nuovo fan.

226
00:10:12,521 --> 00:10:14,866
Sarebbe un peccato deluderlo, no?

227
00:10:15,351 --> 00:10:16,423
Va bene.

228
00:10:16,475 --> 00:10:17,507
Una cena.

229
00:10:17,826 --> 00:10:21,034
Eccellente. Portiamo il ragazzo con noi
e passiamo una bella serata.

230
00:10:21,064 --> 00:10:22,272
Non ne sono sicuro.

231
00:10:22,302 --> 00:10:25,950
Dovrei davvero permettere all'uomo che
mi ha rovinato passato e presente

232
00:10:25,951 --> 00:10:28,469
di uscire con il ragazzo che
rovinerà il mio futuro?

233
00:10:28,503 --> 00:10:31,035
- Ti porto a casa il mio dessert.
- Scrivimi quali ci sono.

234
00:10:31,944 --> 00:10:35,663
Non posso credere che sto festeggiando
con Godfrey il Gran Sciccoso in persona!

235
00:10:35,810 --> 00:10:39,163
Raccontami della tua epica battaglia
con Olaf Johannsen lo Svedese.

236
00:10:39,197 --> 00:10:42,556
Oh, sì, "La Furia dei Fiordi".

237
00:10:50,458 --> 00:10:52,942
Hai sistemato per benino
quella polpetta svedese!

238
00:10:53,072 --> 00:10:56,756
Cosa non darei per vedere un'ultima
volta in azione Godfrey il Gran Sciccoso.

239
00:10:56,867 --> 00:11:00,016
Hai mai pensato di riportare
la tua parrucca sul ring?

240
00:11:00,046 --> 00:11:03,370
Tornare ad essere un cattivo?
Scordatelo!

241
00:11:03,405 --> 00:11:06,241
Essere odiato
è la cosa più brutta che ci sia.

242
00:11:07,275 --> 00:11:09,129
Non hai capito proprio niente, amico mio.

243
00:11:09,130 --> 00:11:12,960
Dopo averti spiegato come la vedo io,
capirai che essere odiato

244
00:11:12,961 --> 00:11:15,169
è la cosa più bella al mondo!

245
00:11:16,260 --> 00:11:18,719
♪ Non mi è mai importato
delle donne innamorate. ♪

246
00:11:18,753 --> 00:11:20,621
♪ Non sono mai stato piegato dall'alcool. ♪

247
00:11:20,655 --> 00:11:23,207
♪ Mai presa cocaina o marijuana. ♪

248
00:11:23,241 --> 00:11:26,026
♪ No, io mi ubriaco di fischi... ♪

249
00:11:26,061 --> 00:11:28,896
♪ Attenzione fischi, non fiaschi! ♪

250
00:11:29,148 --> 00:11:30,164
Abbiamo capito.

251
00:11:30,359 --> 00:11:31,465
Perché...

252
00:11:31,499 --> 00:11:33,918
♪ Deve piacerti l'essere odiato, ♪

253
00:11:33,952 --> 00:11:36,387
♪ trova il bello dell'esser cattivo. ♪

254
00:11:36,421 --> 00:11:38,906
♪ La folla è piena di gentiluomini, ♪

255
00:11:38,940 --> 00:11:40,908
♪ ma hanno pagato per vedere il mascalzone. ♪

256
00:11:40,942 --> 00:11:43,210
♪ Sì, ci son grida, spinte e pernacchie, ♪

257
00:11:43,244 --> 00:11:45,312
♪ quando sei il cattivo dello show. ♪

258
00:11:45,347 --> 00:11:47,798
♪ Ma una volta che provi ad esserlo,
non torni più indietro. ♪

259
00:11:47,832 --> 00:11:50,834
♪ E' il bello dell'esser detestato. ♪

260
00:11:53,164 --> 00:11:55,172
♪ Chucky, Stalin, Megatron, ♪

261
00:11:55,206 --> 00:11:57,374
♪ Eric Cartman, Donkey Kong, ♪

262
00:11:57,409 --> 00:11:59,510
♪ Fener, Nader, Simon Legree, ♪

263
00:11:59,544 --> 00:12:01,712
♪ Terminator, uno, due e tre! ♪

264
00:12:01,746 --> 00:12:04,031
♪ Iago, Joker, Voldemort, ♪

265
00:12:04,065 --> 00:12:06,300
♪ McEnroe al Center Court, ♪

266
00:12:06,334 --> 00:12:08,535
♪ il signor Burns e Skeletor! ♪

267
00:12:08,570 --> 00:12:11,653
♪ Tenetevi i bravi ragazzi, sono una noia! ♪

268
00:12:11,683 --> 00:12:15,125
♪ Quando è la tua testa
che vogliono staccare ♪

269
00:12:15,160 --> 00:12:17,695
♪ e il tuo sangue che vogliono versare, ♪

270
00:12:17,729 --> 00:12:19,830
♪ sai che vivrai per sempre ♪

271
00:12:19,864 --> 00:12:22,032
♪ se tutti ti vogliono morto! ♪

272
00:12:22,066 --> 00:12:24,084
♪ Quindi, ascolta bene cosa dico, ♪

273
00:12:24,119 --> 00:12:26,337
♪ è il miglior consiglio che riceverai. ♪

274
00:12:26,371 --> 00:12:27,988
♪ Senti il brivido, ♪

275
00:12:28,023 --> 00:12:29,289
♪ so che lo farai. ♪

276
00:12:29,324 --> 00:12:32,076
♪ E' il bello dell'esser ♪

277
00:12:32,110 --> 00:12:34,720
♪ dete... ♪

278
00:12:34,863 --> 00:12:36,513
♪ ...stati! ♪

279
00:12:36,548 --> 00:12:41,912
Sento che vivrò per sempre
fin quando tutti mi vorranno morto.

280
00:12:41,942 --> 00:12:43,037
Va bene, Burns!

281
00:12:43,071 --> 00:12:46,240
Godfrey il Gran Sciccoso combatterà ancora!

282
00:12:47,583 --> 00:12:51,072
Quella cocaina che ho ordinato
ci sta mettendo una vita ad arrivare!

283
00:12:51,928 --> 00:12:54,083
C. MONTGOMERY BURNS PRESENTA:
L'ERA D'ORO DEL WRESTLING

284
00:12:55,967 --> 00:12:58,002
Non vedo l'ora di vedere il nonno combattere!

285
00:12:58,004 --> 00:13:01,474
Ha sempre fatto finta di essere noioso
e invece è davvero un grande psicopatico.

286
00:13:01,508 --> 00:13:04,081
Tuo nonno non è uno psicopatico!

287
00:13:04,111 --> 00:13:07,341
L'unica cosa grande è il bene che ti vuole.

288
00:13:07,342 --> 00:13:12,368
Gorilla Joe, Gorilla Sam, Gorilla Pete,
Ook e Eek i gemelli Gorilla...

289
00:13:12,402 --> 00:13:15,204
Dove ha scovato tutti questi vecchi
lottatori il signor Burns?

290
00:13:15,238 --> 00:13:18,912
A quanto pare, dove vivono gli anziani c'è
sempre gente che prima era qualcos'altro.

291
00:13:18,942 --> 00:13:21,121
Proprio come tu ed io. Giuro su Dio.

292
00:13:21,438 --> 00:13:23,833
Benvenuti, affezionati del ring di corde,

293
00:13:23,863 --> 00:13:26,613
ad un'emozionante serata
di combattimenti tra anziani.

294
00:13:36,640 --> 00:13:38,844
Sedie pieghevoli! Sedie pieghevoli!

295
00:13:38,879 --> 00:13:42,138
Non potete colpire qualcuno quando
non vi guarda senza una sedia pieghevole!

296
00:13:42,168 --> 00:13:43,399
Posso averne una? Posso?

297
00:13:43,429 --> 00:13:44,500
Va bene.

298
00:13:45,390 --> 00:13:47,620
Ed ora, l'evento della serata.

299
00:13:47,654 --> 00:13:50,080
Da questa parte, Palooka il Candido.

300
00:13:50,110 --> 00:13:51,562
Ed ecco salire sul ring

301
00:13:51,563 --> 00:13:54,577
l'autentico e presuntuoso bastardo d'America,

302
00:13:54,611 --> 00:13:56,278
Godfrey il Gran Sciccoso!

303
00:14:05,136 --> 00:14:07,273
Sì... senti il disprezzo.

304
00:14:07,307 --> 00:14:10,563
Ti rende forte, potente, vivo!

305
00:14:10,593 --> 00:14:14,380
Voi tutti siete le persone
più fortunate del mondo!

306
00:14:14,414 --> 00:14:16,382
Vi è concesso di posare gli occhi su di me!

307
00:14:22,040 --> 00:14:23,439
Fai vedere chi sei, Godfrey!

308
00:14:23,473 --> 00:14:25,508
Sei l'anziano più bello del mondo!

309
00:14:25,542 --> 00:14:28,077
Perché pensi che i cattivi ragazzi
siano tanto fichi?

310
00:14:28,111 --> 00:14:30,279
E tu perché hai ancora una cotta per Nelson?

311
00:14:30,313 --> 00:14:32,114
Non è vero! E' ridicolo!

312
00:14:32,149 --> 00:14:34,209
E' solo che... è così... Beh, lui...

313
00:14:34,239 --> 00:14:37,119
Lui è un ribelle, e solo io posso cambiarlo!

314
00:14:57,489 --> 00:14:59,808
E' un peccato che il nonno
debba imbrogliare

315
00:14:59,843 --> 00:15:02,878
invece di fidarsi delle abilità
da wrestler che Dio gli ha dato.

316
00:15:02,913 --> 00:15:05,892
Che razza di persona gioisce
nella disapprovazione?

317
00:15:05,911 --> 00:15:09,072
Già, che razza di persona?

318
00:15:13,611 --> 00:15:16,105
E' il ragazzo più carino di Springfield...

319
00:15:16,106 --> 00:15:18,054
Bart Simpson!

320
00:15:18,232 --> 00:15:19,695
Ma che succede?

321
00:15:23,675 --> 00:15:25,790
Voi tutti siete le persone
più fortunate del mondo!

322
00:15:25,791 --> 00:15:27,691
Vi è concesso di posare gli occhi su di me!

323
00:15:31,492 --> 00:15:32,502
Ehi!

324
00:15:37,391 --> 00:15:39,797
Ehi, Simpson, di' a tuo figlio
di piantarla di dare spettacolo.

325
00:15:39,798 --> 00:15:43,405
Non ho mai visto nessuno così pieno di sé!

326
00:15:43,406 --> 00:15:46,470
E sì che ho lavorato con Bob Balaban!

327
00:15:49,541 --> 00:15:52,535
IL SUPPLIZIANTE - L'AFFASCINANTE
SIGNOR AFFARONE - L'AZZARDATORE

328
00:15:49,553 --> 00:15:52,476
{n8}AFFARI IN NERO: TAHOE

329
00:15:52,618 --> 00:15:55,764
Il comportamento che hai avuto
durante la partita è stato inaccettabile!

330
00:15:55,765 --> 00:15:58,603
Sei fortunato ad aver ricevuto
il premio per aver partecipato!

331
00:15:58,604 --> 00:16:00,944
A me l'hanno dato
solo per aver visto la partita.

332
00:15:58,633 --> 00:16:00,855
{n8}PARTECIPANTE - NON PARTECIPANTE

333
00:16:02,912 --> 00:16:05,699
Già, è compito di un heel
far incacchiare la gente.

334
00:16:05,700 --> 00:16:07,338
Un heel? Oh, no.

335
00:16:07,339 --> 00:16:09,713
Dimmi che non vuoi essere come il nonno!

336
00:16:09,714 --> 00:16:12,365
Certo che sì.
Ho sempre pensato che il nonno facesse pena

337
00:16:12,366 --> 00:16:14,278
invece è un fico assurdo!

338
00:16:14,279 --> 00:16:16,788
Tuo nonno è penoso da far schifo!

339
00:16:16,789 --> 00:16:19,371
Insomma,
se non fosse stato un padre tremendo,

340
00:16:19,372 --> 00:16:21,430
allora che scusa avrei per fare questo?

341
00:16:24,593 --> 00:16:27,361
Capisco che tuo nonno
possa sembrarti esaltante ora,

342
00:16:27,362 --> 00:16:29,856
ma tutto quel pavoneggiarsi e barare...

343
00:16:29,857 --> 00:16:33,932
questo genere di cose appartiene al passato
e non lo farà felice.

344
00:16:33,414 --> 00:16:34,590
{n8}CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD

345
00:16:35,897 --> 00:16:40,259
Burnsuccio, non ricordo da quanto tempo
non fossi così felice.

346
00:16:41,125 --> 00:16:43,120
Brutto demonio rovina-nipoti!

347
00:16:43,121 --> 00:16:47,121
Guarda cos'ha fatto il tuo fan numero uno
al Mostra e Racconta!

348
00:16:47,715 --> 00:16:48,761
<i>Aspetta!</i>

349
00:16:50,020 --> 00:16:51,030
<i>Aspetta!</i>

350
00:16:52,111 --> 00:16:55,105
- Chi mai filmerebbe una cosa del genere?
- E' materiale di repertorio!

351
00:16:55,106 --> 00:16:58,085
E allora? Ci farebbe comodo
un altro vincitore in questa famiglia!

352
00:16:58,086 --> 00:16:59,475
E tu saresti un vincitore?

353
00:16:59,476 --> 00:17:01,365
Tu bari in uno sport fasullo.

354
00:17:01,366 --> 00:17:02,991
Fasullo? Ma è ridicolo.

355
00:17:02,992 --> 00:17:04,749
Se il wrestling fosse fasullo,

356
00:17:04,750 --> 00:17:09,507
ogni fan nella storia dei questo sport
sarebbe un completo e perfetto imbecille.

357
00:17:11,598 --> 00:17:12,869
<i>Pietà!</i>

358
00:17:12,870 --> 00:17:15,911
Sai, ho sempre avuto un certo occhio
per i giovani talenti.

359
00:17:15,912 --> 00:17:18,274
Forse tu e il giovanotto
potreste far squadra insieme.

360
00:17:18,275 --> 00:17:19,737
Lottare insieme a Bart?

361
00:17:19,738 --> 00:17:22,624
Beh, non avrà i muscoli,
ma sa come far arrabbiare le persone,

362
00:17:22,625 --> 00:17:24,549
e questo non si può insegnare.

363
00:17:24,550 --> 00:17:26,726
Monty, sei un genio!

364
00:17:26,727 --> 00:17:29,308
Bart non può fare il lottatore d'altri tempi!

365
00:17:29,309 --> 00:17:31,169
Come tuo figlio incurante...

366
00:17:31,170 --> 00:17:33,320
e come suo impiegato incompetente...

367
00:17:33,321 --> 00:17:34,901
lo proibisco!

368
00:17:35,436 --> 00:17:39,262
Oh, ma perché tutto quello che proibisco
poi succede?

369
00:17:35,995 --> 00:17:41,270
{n8}LA SQUADRA PERFETTA:
GODFREY IL GRAN SCICCOSO E BART IL BELLO

370
00:17:44,599 --> 00:17:47,436
Allora, Bello, hai memorizzato le mosse?

371
00:17:47,437 --> 00:17:49,040
Ma certo che sì, Gran Sciccoso!

372
00:17:49,041 --> 00:17:50,917
Cava-occhi! Mordi-orecchio!
Sedia Pieghevole!

373
00:17:50,918 --> 00:17:52,873
Tira-capelli! Scoreggia in faccia!
Scoreggia in Faccia Volante!

374
00:17:52,874 --> 00:17:55,030
Dopodiché comincio a giocare sporco.

375
00:17:56,028 --> 00:17:58,714
Ti odieranno tantissimo.

376
00:17:59,236 --> 00:18:00,627
Ah, ho capito.

377
00:18:00,628 --> 00:18:04,524
Sei qui per dire al ragazzo
che non può lottare con suo nonno.

378
00:18:06,580 --> 00:18:09,097
Non mi importa
se Bart faccia il lottatore di wrestling,

379
00:18:09,098 --> 00:18:13,386
l'aiuto cameriere
o lavi i vetri delle macchine ai semafori,

380
00:18:13,387 --> 00:18:16,013
l'importante è che sia una brava persona.

381
00:18:16,014 --> 00:18:19,072
Ma se si impegna troppo
a fingere di fare il cattivo,

382
00:18:19,073 --> 00:18:21,983
forse poi lo diventa davvero nell'anima.

383
00:18:21,984 --> 00:18:23,791
Eh, le donne parlano così.

384
00:18:23,792 --> 00:18:27,653
Ora, se vorrai scusarmi,
devo sistemarmi i boccoli.

385
00:18:27,953 --> 00:18:28,962
Uno...

386
00:18:29,141 --> 00:18:30,162
due...

387
00:18:30,305 --> 00:18:31,315
tre...

388
00:18:34,012 --> 00:18:37,060
Bart il Bello, mi faresti un autografo?

389
00:18:37,381 --> 00:18:39,246
Certo, pronta consegna.

390
00:18:42,641 --> 00:18:44,102
Ehi, Bart.

391
00:18:44,103 --> 00:18:46,656
Risparmia un po' di quella cattiveria
per il ring.

392
00:18:46,657 --> 00:18:49,295
Ora il mondo è il mio ring.

393
00:18:50,184 --> 00:18:52,905
{n8}AFFARI IN NERO MYANMAR

394
00:18:50,225 --> 00:18:52,851
IL PISTOLA - L'ENIGMA
SIGNORINA AFFARONE - LO SPENDACCIONE

395
00:18:54,045 --> 00:18:56,636
In quest'angolo,
baluardi di verità e giustizia...

396
00:18:56,637 --> 00:18:59,142
Capitan Bandiera e Mezz'asta!

397
00:19:00,591 --> 00:19:04,127
Sta ora salendo sul ring la famiglia
simbolo del gioco scorretto...

398
00:19:04,128 --> 00:19:07,366
Godfrey il Gran Sciccoso e Bart il Bello!

399
00:19:09,861 --> 00:19:11,899
Puzzate come capre!

400
00:19:18,229 --> 00:19:20,962
Godfrey il Gran Sciccoso è morto!

401
00:19:24,455 --> 00:19:26,962
Sono Abe l'Onesto!

402
00:19:30,424 --> 00:19:33,585
E lui è Libertà Giovincella!

403
00:19:33,586 --> 00:19:35,176
Ma che fai?

404
00:19:35,177 --> 00:19:37,635
Non sono più un heel,
ora sono uno dei buoni.

405
00:19:37,636 --> 00:19:40,440
- E sei un face anche tu.
- E tutta la storia del barare?

406
00:19:40,441 --> 00:19:42,622
- Basta barare.
- E il pavoneggiarsi?

407
00:19:42,623 --> 00:19:45,019
- Basta pavoneggiarsi.
- Ma sono così carino.

408
00:19:45,020 --> 00:19:47,646
Ora spetta agli altri dirlo.

409
00:19:47,647 --> 00:19:49,024
Ma che combini, Godfrey?

410
00:19:49,025 --> 00:19:52,409
Sei un cattivo, non uno spacca-rotaie
con un proiettile in testa.

411
00:19:52,410 --> 00:19:55,227
Senza qualcuno da odiare
non c'è coinvolgimento, non c'è eccitazione.

412
00:19:55,228 --> 00:19:57,981
Non mi interessa,
è in gioco l'anima di mio nipote.

413
00:19:57,982 --> 00:20:00,871
Come osi?
Ho composto una canzone per te.

414
00:20:00,872 --> 00:20:02,700
Quando ancora mi capiterà di cantarla?

415
00:20:02,701 --> 00:20:06,344
Che tu sia maledetto. Tu e questo stupidotto
paffutello cicciottello.

416
00:20:07,936 --> 00:20:12,736
Allora, vogliono solo vedere un buono
che lotta con un cattivo, eh?

417
00:20:17,774 --> 00:20:20,037
Le sta suonando a Monty il Cattivo Cattivone!

418
00:20:20,038 --> 00:20:21,571
Dacci dentro, Abe l'Onesto!

419
00:20:21,572 --> 00:20:23,721
Ecco perché seguiamo
ogni evento di questa città.

420
00:20:23,722 --> 00:20:25,539
Ti torna sempre indietro qualcosa.

421
00:20:28,048 --> 00:20:29,771
Abe l'Onesto, posso bloccarlo io?

422
00:20:30,448 --> 00:20:32,908
Certo che sì, Libertà Giovincella!

423
00:20:40,914 --> 00:20:43,360
Mai sentiti dei Bu così pessimi.

424
00:20:43,361 --> 00:20:45,001
Stanno applaudendo, nonno.

425
00:20:45,002 --> 00:20:48,265
E' una vita che aspettavo questo momento.

426
00:20:50,209 --> 00:20:53,179
Oh, ma che teneri.

427
00:20:53,678 --> 00:20:56,399
Come vorrei che il nonno fosse mio padre.

428
00:21:07,081 --> 00:21:10,337
AFFARI IN NERO
TROUPE

429
00:21:18,502 --> 00:21:21,924
ABE L'ONESTO E LIBERTA' GIOVINCELLA

