1
00:00:09,965 --> 00:00:14,998
ERIN, ABBIAMO PROVATO
A DIRIGERCI VERSO STONE MOUNTAIN

2
00:00:37,867 --> 00:00:38,874
Ehi!

3
00:00:39,564 --> 00:00:41,931
Ehi! Rallentate, rallentate!

4
00:00:41,961 --> 00:00:44,668
Rallentate, vi prego! No!

5
00:00:46,358 --> 00:00:47,960
Vi prego!

6
00:02:06,986 --> 00:02:08,452
Tappatevi le orecchie!

7
00:02:21,888 --> 00:02:23,739
Questo può andare.

8
00:02:30,363 --> 00:02:31,868
Dimmi tu quando.

9
00:02:45,045 --> 00:02:51,065
Metti qualcosa sotto la macchina con un po'
di ghiaia e dei legnetti per avere aderenza.

10
00:02:52,329 --> 00:02:55,416
Se non ci avesse fatto impantanare
non ci sarebbe stato bisogno di farlo.

11
00:02:56,172 --> 00:02:58,120
E' stato un errore commesso in buona fede.

12
00:03:03,608 --> 00:03:04,899
Perché l'hai fatta venire?

13
00:03:05,107 --> 00:03:08,529
Avevi detto che a Woodbury vi ha abbandonati.

14
00:03:08,559 --> 00:03:11,284
- E Oscar è morto e voi...
- Non è stato così semplice.

15
00:03:11,315 --> 00:03:16,897
Le ho chiesto di venire, perché non volevo
lasciarla alla prigione da sola con Merle.

16
00:03:17,403 --> 00:03:21,233
Per questo e anche perché
abbiamo degli interessi in comune.

17
00:03:23,600 --> 00:03:26,249
Dato che al momento
abbiamo gli stessi problemi...

18
00:03:26,876 --> 00:03:29,262
forse possiamo cercare di risolverli insieme.

19
00:03:29,484 --> 00:03:33,386
- Solo per il momento?
- Già, solo per il momento.

20
00:03:34,355 --> 00:03:35,362
Ehi!

21
00:03:36,658 --> 00:03:41,261
Ehi! Vi supplico, non lasciatemi qui!

22
00:03:42,031 --> 00:03:43,751
Vi prego!

23
00:03:47,690 --> 00:03:49,233
Aiutatemi!

24
00:03:50,424 --> 00:03:51,611
Vi prego!

25
00:03:53,595 --> 00:03:54,602
Andiamo.

26
00:03:55,069 --> 00:03:56,783
Non mi hanno morso!

27
00:03:57,146 --> 00:03:58,617
Vi prego!

28
00:03:59,870 --> 00:04:01,553
Vi prego!

29
00:04:05,038 --> 00:04:06,592
Aiutatemi!

30
00:04:07,034 --> 00:04:08,527
No!

31
00:05:48,818 --> 00:05:50,787
Ci sono altre stazioni di polizia in città?

32
00:05:50,818 --> 00:05:53,422
Qui la polizia ero io.

33
00:05:54,449 --> 00:05:56,532
Io e un altro paio di ragazzi.

34
00:05:56,562 --> 00:05:58,178
Non è una città tanto grande.

35
00:06:04,391 --> 00:06:06,777
Possiamo controllare in altri posti...

36
00:06:07,757 --> 00:06:10,049
Non ci saranno tante armi
quante ce n'erano qui, ma...

37
00:06:10,079 --> 00:06:12,806
Ci servono tante armi
quante quelle che c'erano qui.

38
00:06:12,836 --> 00:06:15,050
- E anche munizioni.
- Già.

39
00:06:15,080 --> 00:06:18,069
Hai ragione, ma ora come ora
so solo dove trovarne un paio.

40
00:06:19,983 --> 00:06:23,898
Ci sono un paio di posti sulla strada
principale: bar, un negozio di liquori.

41
00:06:23,929 --> 00:06:26,949
I proprietari avevano un paio di armi dietro
al bancone di cui nessuno sapeva niente.

42
00:06:26,979 --> 00:06:29,416
Ma io sì.
Sono stato io a firmargli i permessi.

43
00:06:29,446 --> 00:06:31,402
Potrebbero essere ancora lì.

44
00:06:35,273 --> 00:06:36,871
La cosa ti crea problemi?

45
00:06:40,876 --> 00:06:42,892
No, Rick. Nessun problema.

46
00:07:11,378 --> 00:07:13,895
ANDATEVENE

47
00:08:00,194 --> 00:08:01,426
Cos'è?

48
00:08:01,456 --> 00:08:02,738
Non lo so.

49
00:08:03,884 --> 00:08:07,815
NON E' COLPA MIA E LO SAPETE

50
00:08:09,859 --> 00:08:12,779
DATEMI RETTA

51
00:08:20,831 --> 00:08:25,012
TORNATE INDIETRO E VIVRETE

52
00:08:47,041 --> 00:08:50,171
Sembra che qualcuno si sia
già impadronito di questa zona.

53
00:08:50,792 --> 00:08:54,229
Non vuol dire che abbiano trovato
quello che cerchiamo.

54
00:08:55,304 --> 00:08:57,223
Un paio di posti sono poco più avanti.

55
00:08:57,254 --> 00:08:58,361
Ci diamo un'occhiata veloce...

56
00:08:59,678 --> 00:09:01,538
e poi ce ne andiamo.

57
00:09:09,522 --> 00:09:10,528
Laggiù.

58
00:09:11,673 --> 00:09:12,680
Da Tyrell.

59
00:09:13,218 --> 00:09:15,360
Un fucile e due pistole.

60
00:09:15,759 --> 00:09:19,119
Licenza rilasciata a Tyrell Debbs.

61
00:09:27,639 --> 00:09:28,759
Aspetta.

62
00:09:29,478 --> 00:09:31,089
Rimarrà impigliata.

63
00:09:36,690 --> 00:09:37,763
Mani in alto!

64
00:09:39,365 --> 00:09:42,600
Mettete a terra quello
che avete e andatevene.

65
00:09:43,050 --> 00:09:45,710
Le pistole, le scarpe... e anche la spada.

66
00:09:46,766 --> 00:09:48,928
Tutto quanto! Avete 10 secondi!

67
00:09:49,131 --> 00:09:50,705
- Vai alla macchina.
- 10...

68
00:09:50,735 --> 00:09:53,000
- Papà...
- Quel fucile ci serve.

69
00:09:53,090 --> 00:09:54,613
9...

70
00:09:55,510 --> 00:09:56,584
8...

71
00:09:57,212 --> 00:09:59,685
- Credo di poter arrivare lassù.
- 7...

72
00:10:00,417 --> 00:10:02,144
- 6...
- Vai, vai!

73
00:11:07,643 --> 00:11:08,700
Stai bene?

74
00:11:10,426 --> 00:11:11,432
Sì.

75
00:11:14,537 --> 00:11:17,054
Ti avevo detto di andare alla macchina.

76
00:11:17,513 --> 00:11:21,087
- Non volevo dovessi fare una cosa del genere.
- Ma ho dovuto farlo.

77
00:11:29,751 --> 00:11:31,814
Ha il giubbotto antiproiettile.

78
00:11:36,415 --> 00:11:38,680
- E' vivo.
- Ce ne importa qualcosa?

79
00:11:49,309 --> 00:11:50,316
Sì.

80
00:12:01,718 --> 00:12:03,682
Attenti a eventuali trappole.

81
00:12:04,291 --> 00:12:06,708
Pare sia stato piuttosto creativo.

82
00:12:06,902 --> 00:12:09,951
Pensavo avessi detto che avremmo dato
un'occhiata e ce ne saremmo andati.

83
00:12:09,981 --> 00:12:11,894
Non lo lascio in strada.

84
00:12:12,376 --> 00:12:15,988
- So che hai detto che ti aiutato...
- Mi ha salvato la vita!

85
00:12:18,080 --> 00:12:19,641
Allora non era così.

86
00:12:23,016 --> 00:12:24,099
Okay.

87
00:12:28,790 --> 00:12:30,300
Cristo, ha un figlio.

88
00:12:32,022 --> 00:12:33,583
Pensi che sia lì dentro?

89
00:12:53,040 --> 00:12:54,122
No!

90
00:12:54,900 --> 00:12:57,518
Hai detto di fare attenzione alle trappole.

91
00:13:10,272 --> 00:13:11,406
Grazie.

92
00:13:11,691 --> 00:13:13,805
Portiamolo dentro e andiamocene.

93
00:13:14,435 --> 00:13:16,416
NON VI STO PRENDENDO PER IL CULO

94
00:13:41,994 --> 00:13:43,550
VE L'AVEVO DETTO

95
00:13:46,125 --> 00:13:47,735
Carl, attento al filo.

96
00:14:02,283 --> 00:14:05,095
L'anno scorso gli avevo
fatto vedere quell'armeria.

97
00:14:05,125 --> 00:14:08,296
- E dentro c'era tutto questo?
- No, neanche la metà.

98
00:14:08,860 --> 00:14:10,320
Si è dato da fare.

99
00:14:10,570 --> 00:14:11,703
Sulla branda.

100
00:14:34,687 --> 00:14:36,197
LIBERO

101
00:15:48,716 --> 00:15:50,527
DUANE E' STATO MORSO

102
00:15:55,450 --> 00:15:56,550
No.

103
00:15:58,800 --> 00:16:00,526
Aspetteremo che si svegli...

104
00:16:00,556 --> 00:16:03,638
- e ci assicureremo che stia bene.
- Ha cercato di ucciderci.

105
00:16:03,669 --> 00:16:05,801
Ci ha detto di andarcene,
non sapeva chi fossimo.

106
00:16:05,831 --> 00:16:09,099
Ha cercato di ucciderci e non l'abbiamo
lasciato agli ambulanti, gli è andata bene.

107
00:16:09,149 --> 00:16:12,043
A lui tutte queste armi
non servono, ma a noi sì.

108
00:16:12,173 --> 00:16:14,539
Aspetteremo che si svegli,
fine del discorso.

109
00:16:15,213 --> 00:16:16,925
Ti sei guardato intorno?

110
00:16:17,638 --> 00:16:18,704
L'ascia...

111
00:16:18,992 --> 00:16:20,582
gli spuntoni, le scritte...

112
00:16:20,612 --> 00:16:22,475
- Pensi che sia pazzo?
- No.

113
00:16:22,849 --> 00:16:24,410
Penso che sia pericoloso.

114
00:16:25,929 --> 00:16:26,986
Lo conosco.

115
00:16:27,786 --> 00:16:29,347
Allora non era così.

116
00:16:32,574 --> 00:16:34,387
Aspetteremo che si svegli.

117
00:17:25,860 --> 00:17:27,169
Cos'hai trovato?

118
00:17:28,280 --> 00:17:29,942
E' il nostro quartiere.

119
00:17:35,276 --> 00:17:38,034
CASA DI RICK. BRUCIATA.

120
00:17:39,371 --> 00:17:40,579
Non esiste più.

121
00:17:41,367 --> 00:17:43,481
E' per questo che sei voluto venire?

122
00:17:44,015 --> 00:17:45,474
Per vedere casa?

123
00:17:48,070 --> 00:17:49,219
Carl?

124
00:17:52,759 --> 00:17:54,320
Volevo venire e basta.

125
00:17:59,845 --> 00:18:01,757
Adesso mangiamo anche il suo cibo?

126
00:18:03,988 --> 00:18:06,556
Sul tappetino c'era scritto "benvenuti".

127
00:18:18,710 --> 00:18:20,875
Vado a fare un giro
in cerca di rifornimenti.

128
00:18:22,293 --> 00:18:24,005
- Dove?
- Pensavo...

129
00:18:24,529 --> 00:18:27,064
che è probabile che le culle
non le abbia prese nessuno.

130
00:18:27,094 --> 00:18:29,721
E c'è quel negozio per neonati
che aveva Sarah, l'amica della mamma.

131
00:18:29,751 --> 00:18:31,604
- E' appena dietro l'angolo.
- Carl...

132
00:18:31,635 --> 00:18:33,447
Papà, è appena dietro l'angolo.

133
00:18:33,643 --> 00:18:35,604
E ci sono tutte quelle trappole
per gli ambulanti.

134
00:18:35,634 --> 00:18:38,283
- Ti servirà una mano con lo scatolone.
- Cosa?

135
00:18:38,880 --> 00:18:41,223
La culla è dentro uno scatolone.

136
00:18:41,418 --> 00:18:43,042
E' grossa e pesante.

137
00:18:44,480 --> 00:18:46,544
Ti servirà aiuto per trasportarla.

138
00:18:47,645 --> 00:18:49,659
Vuoi una culla, no?

139
00:18:51,181 --> 00:18:52,691
E' quello che ho detto.

140
00:18:53,273 --> 00:18:54,652
Allora vado con lui.

141
00:18:58,187 --> 00:18:59,927
Va bene, o così o niente.

142
00:19:04,217 --> 00:19:06,500
Se finisci nei guai, urla, okay?

143
00:19:06,758 --> 00:19:08,426
Da qui ti sentirò.

144
00:19:08,456 --> 00:19:09,463
Va bene.

145
00:19:31,713 --> 00:19:33,661
Non c'è bisogno che vieni con me.

146
00:19:34,038 --> 00:19:35,505
Me la posso cavare da solo.

147
00:19:36,114 --> 00:19:38,326
Ho detto a tuo padre che ti avrei aiutato.

148
00:19:39,520 --> 00:19:40,680
Okay, va bene.

149
00:19:52,014 --> 00:19:54,225
Forse dovremmo occuparcene.

150
00:20:17,710 --> 00:20:18,947
Merda.

151
00:20:26,449 --> 00:20:28,026
Che cavolo fai?

152
00:20:30,418 --> 00:20:32,046
Voglio farlo da solo.

153
00:20:38,150 --> 00:20:40,230
Hai superato il negozio per neonati.

154
00:20:43,443 --> 00:20:46,135
Prima devo prendere
un'altra cosa per Judith, okay?

155
00:21:28,573 --> 00:21:30,566
Mi dispiace che sia capitato a te.

156
00:21:46,010 --> 00:21:50,101
DIVENTANO TUTTI ZOMBIE

157
00:22:12,571 --> 00:22:15,395
Mi riconosci? Lo vedi chi sono?

158
00:22:15,425 --> 00:22:16,990
La gente indossa la faccia di gente morta.

159
00:22:17,020 --> 00:22:18,637
- Morgan, ascoltami...
- Non ti conosco.

160
00:22:18,667 --> 00:22:21,637
- Sì che mi conosci.
- Non ti conosco!

161
00:22:22,342 --> 00:22:24,293
Mi hai salvato la vita, Morgan!

162
00:22:24,397 --> 00:22:25,722
Mi conosci!

163
00:22:26,055 --> 00:22:27,062
Guardami...

164
00:22:31,048 --> 00:22:32,652
Sei infetto, amico.

165
00:22:33,562 --> 00:22:34,898
Ti sei trasformato.

166
00:22:35,260 --> 00:22:37,449
Tu... adesso... muori!

167
00:22:37,479 --> 00:22:40,275
- Mi conosci!
- Non conosco più nessuno!

168
00:22:40,305 --> 00:22:41,312
Tu...

169
00:22:41,665 --> 00:22:42,672
sei...

170
00:22:42,739 --> 00:22:43,746
infetto.

171
00:22:48,224 --> 00:22:49,381
Mi conosci.

172
00:22:50,203 --> 00:22:52,472
Brutto pazzo bastardo!

173
00:22:54,006 --> 00:22:55,063
Ti prego...

174
00:22:58,335 --> 00:22:59,711
Ti prego, uccidimi.

175
00:23:27,579 --> 00:23:28,802
Uccidimi e basta.

176
00:23:30,161 --> 00:23:32,390
Uccidimi... e basta.

177
00:23:33,622 --> 00:23:34,995
Uccidimi e basta...

178
00:23:36,001 --> 00:23:37,008
Uccidimi.

179
00:23:38,145 --> 00:23:42,477
Mi hai trovato l'anno scorso
nel giardino davanti casa mia, Morgan.

180
00:23:42,508 --> 00:23:43,668
Eravate tu e...

181
00:23:45,061 --> 00:23:46,397
Mi hai trovato...

182
00:23:46,949 --> 00:23:49,745
mi hai sfamato e mi hai detto
cosa stava succedendo.

183
00:23:49,775 --> 00:23:51,582
Mi hai salvato la vita.

184
00:23:51,933 --> 00:23:54,882
Mi chiamo Rick Grimes e tu mi conosci.

185
00:23:55,277 --> 00:23:57,410
Non indosso la faccia di un uomo morto.

186
00:24:01,020 --> 00:24:02,267
Questa te l'ho data io.

187
00:24:02,297 --> 00:24:06,972
Ti dissi di accenderla ogni giorno all'alba
così saresti riuscito a trovarmi.

188
00:24:12,681 --> 00:24:13,687
Rick?

189
00:24:15,834 --> 00:24:16,891
Ti conosco.

190
00:24:18,758 --> 00:24:20,607
Oh, accidenti, dannazione...

191
00:24:21,829 --> 00:24:24,262
Ti conosco, so chi sei.

192
00:24:25,416 --> 00:24:29,415
Mi dicesti che tu avresti acceso
la tua all'alba. Mi dicesti così.

193
00:24:29,710 --> 00:24:32,773
Insomma, non avevo ancora
capito bene come fare, ma poi...

194
00:24:34,659 --> 00:24:36,082
poi ci sono arrivato.

195
00:24:37,960 --> 00:24:43,766
Sul tetto, ogni mattina, per... giorni,
per settimane, io e il mio ragazzo.

196
00:24:44,102 --> 00:24:45,109
E poi...

197
00:24:48,334 --> 00:24:49,341
solo io.

198
00:24:51,165 --> 00:24:52,762
Solo rumore di fondo, però.

199
00:24:52,904 --> 00:24:55,850
Nient'altro che rumore di fondo.
E poi niente di niente.

200
00:24:57,848 --> 00:25:00,006
Non c'eri. Non ci sei mai stato.

201
00:25:00,036 --> 00:25:01,936
- C'ero.
- Non quando provavo io!

202
00:25:01,966 --> 00:25:03,947
Avevi detto che avresti acceso la radio

203
00:25:03,977 --> 00:25:05,596
- ogni giorno all'alba!
- Morgan...

204
00:25:05,626 --> 00:25:07,684
Avevi detto che avresti acceso la radio...

205
00:25:07,714 --> 00:25:11,299
- L'ho fatto!
- ogni giorno all'alba! E invece non c'eri!

206
00:25:16,530 --> 00:25:19,928
Sono stato... costretto
ad allontanarmi sempre di più.

207
00:25:23,423 --> 00:25:26,127
Sono stato costretto.
Non ho avuto altra scelta.

208
00:25:27,051 --> 00:25:31,258
Ho trovato mia moglie e mio figlio.
E c'erano altre persone con me.

209
00:25:33,171 --> 00:25:34,788
Dovevo tenerle al sicuro.

210
00:25:36,599 --> 00:25:41,776
Ci siamo dovuti addentrare sempre
di più nelle campagne. Ti giuro su Dio...

211
00:25:42,416 --> 00:25:44,101
che non ho avuto altra scelta.

212
00:25:44,318 --> 00:25:48,744
Puoi riprenderti la radio visto che
a quanto pare alla fine ti ho trovato.

213
00:25:49,014 --> 00:25:51,881
Hai trovato tua moglie e tuo figlio.

214
00:25:52,662 --> 00:25:54,823
Dico bene? Li hai trovati.

215
00:26:01,142 --> 00:26:02,250
E si sono...

216
00:26:03,176 --> 00:26:04,183
Si è...

217
00:26:04,521 --> 00:26:06,996
Tua moglie... si è trasformata?

218
00:26:09,432 --> 00:26:10,818
No, è morta.

219
00:26:13,851 --> 00:26:16,465
Allora non sei stato costretto a vederlo.

220
00:26:17,133 --> 00:26:18,613
Certo che no.

221
00:26:20,576 --> 00:26:21,989
Non come me.

222
00:26:22,314 --> 00:26:23,618
No.

223
00:26:24,430 --> 00:26:27,095
Non come me. Non come mia moglie.

224
00:26:28,287 --> 00:26:30,227
Ricordi cosa le era successo?

225
00:26:32,409 --> 00:26:34,318
Ricordi cos'era diventata?

226
00:26:36,220 --> 00:26:37,347
Già.

227
00:26:47,231 --> 00:26:49,236
Mi hai dato il fucile.

228
00:26:49,853 --> 00:26:51,327
Ci hai provato.

229
00:26:51,787 --> 00:26:53,733
Cos'ho provato, Morgan?

230
00:26:54,206 --> 00:26:55,804
Cos'ho provato?

231
00:26:55,962 --> 00:26:58,773
Hai provato a farmelo fare,
perchè avrei dovuto farlo.

232
00:26:58,803 --> 00:27:01,645
Avrei dovuto uccidere la mia Jenny.

233
00:27:01,801 --> 00:27:03,917
Sapevo che avrei dovuto, ma...

234
00:27:03,962 --> 00:27:05,700
ho lasciato perdere.

235
00:27:06,381 --> 00:27:09,979
Ho lasciato perdere, perchè non pensavo
che ci sarebbe stata una resa dei conti.

236
00:27:13,555 --> 00:27:17,411
Eravamo sempre in cerca di cibo, sai?
Si riduceva sempre tutto al cibo.

237
00:27:17,519 --> 00:27:19,094
E io stavo...

238
00:27:19,706 --> 00:27:21,893
stavo controllando un seminterrato...

239
00:27:22,031 --> 00:27:26,539
e non ho permesso a Duane di venire con me.
E poi, quando sono risalito...

240
00:27:28,901 --> 00:27:32,082
lei era lì, proprio davanti a lui.

241
00:27:32,208 --> 00:27:34,972
E lui era lì con la pistola
puntata contro di lei...

242
00:27:35,672 --> 00:27:37,851
ma non riusciva a farlo.

243
00:27:39,849 --> 00:27:41,744
Così l'ho chiamato...

244
00:27:42,022 --> 00:27:43,329
e lui si è girato.

245
00:27:43,565 --> 00:27:45,454
Ed è stato allora che lei...

246
00:27:45,927 --> 00:27:48,314
gli si è gettata addosso.

247
00:27:48,566 --> 00:27:51,319
E io vedo rosso. Vedo rosso.

248
00:27:51,355 --> 00:27:56,718
E' tutto rosso. Non vedo altro che rosso!
E allora lo faccio.

249
00:27:59,463 --> 00:28:00,716
Finalmente.

250
00:28:02,820 --> 00:28:04,593
Ma ormai era troppo tardi.

251
00:28:09,219 --> 00:28:10,965
Avrei dovuto farlo.

252
00:28:12,478 --> 00:28:14,135
Sono stato egoista.

253
00:28:14,456 --> 00:28:16,043
Sono stato debole.

254
00:28:21,686 --> 00:28:23,746
Mi avevi dato il fucile.

255
00:28:28,333 --> 00:28:29,869
Ehi, il tuo ragazzo...

256
00:28:31,261 --> 00:28:32,433
è morto?

257
00:28:35,584 --> 00:28:37,540
- No.
- No?

258
00:28:37,614 --> 00:28:39,018
Ma morirà.

259
00:28:39,560 --> 00:28:41,375
Perchè vedi, le persone come te...

260
00:28:41,418 --> 00:28:44,113
i buoni, muoiono sempre.

261
00:28:44,415 --> 00:28:46,621
E anche i cattivi.

262
00:28:47,238 --> 00:28:48,884
Invece i deboli...

263
00:28:50,427 --> 00:28:52,310
quelli come me...

264
00:28:54,068 --> 00:28:55,109
noi...

265
00:28:55,146 --> 00:28:57,143
abbiamo ereditato la Terra.

266
00:29:46,644 --> 00:29:49,246
Pensavi che ti avrei lasciato
andare lì dentro?

267
00:29:50,751 --> 00:29:52,579
Penso semplicemente
che non siano affari tuoi.

268
00:29:52,609 --> 00:29:55,987
- Non conosci né me, né mio papà.
- Sono venuta con voi per aiutarvi.

269
00:29:56,017 --> 00:29:58,437
Sei venuta con noi perchè
abbiamo degli interessi in comune.

270
00:29:58,583 --> 00:30:00,491
Abbiamo lo stesso nemico
e lo stesso problema.

271
00:30:00,526 --> 00:30:02,754
E' questo l'unico motivo per cui sei qui.

272
00:30:02,992 --> 00:30:06,746
Questa cosa invece è importante.
E ho intenzione di farla.

273
00:30:08,308 --> 00:30:09,895
E so anche come.

274
00:30:10,827 --> 00:30:12,384
Non puoi impedirmelo.

275
00:30:20,449 --> 00:30:22,086
Non posso impedirtelo.

276
00:30:23,799 --> 00:30:26,356
Ma tu non puoi impedirmi di aiutarti.

277
00:32:39,922 --> 00:32:41,012
No!

278
00:32:44,862 --> 00:32:46,626
- Devo tornare dentro.
- Dov'è?

279
00:32:46,669 --> 00:32:49,359
Dobbiamo tornare dentro.
Devo tornare dentro.

280
00:32:50,102 --> 00:32:52,269
Credo sia l'unica rimasta!

281
00:32:55,309 --> 00:32:57,955
- E va bene.
- Non così.

282
00:32:59,819 --> 00:33:01,344
Non ti conosco.

283
00:33:01,539 --> 00:33:02,912
Ho capito.

284
00:33:03,390 --> 00:33:05,459
Ma puoi fare una cosa per me?

285
00:33:06,140 --> 00:33:07,690
Aspetta qui.

286
00:33:07,734 --> 00:33:10,482
- Posso aiutarti.
- No. E basta stronzate.

287
00:33:10,652 --> 00:33:12,302
Tu aspetti qui.

288
00:33:12,530 --> 00:33:14,368
Faremo così, punto e basta.

289
00:33:42,869 --> 00:33:43,890
Ehi.

290
00:33:55,516 --> 00:33:56,573
Ho...

291
00:33:57,871 --> 00:34:00,548
ho pensato che Judith dovrebbe...

292
00:34:00,604 --> 00:34:03,092
dovrebbe sapere
che aspetto aveva sua mamma.

293
00:34:04,257 --> 00:34:05,265
Grazie.

294
00:34:07,066 --> 00:34:09,606
Sarei tornata dentro in ogni caso.

295
00:34:10,590 --> 00:34:12,776
Dovevo assolutamente prendere questo.

296
00:34:13,426 --> 00:34:15,422
E' semplicemente stupendo.

297
00:34:20,571 --> 00:34:21,898
Non ti ucciderò.

298
00:34:25,136 --> 00:34:27,905
Non credo sia quello
che dovrebbe succedere.

299
00:34:28,395 --> 00:34:31,214
Credo che dovresti tornare indietro con noi.

300
00:34:33,412 --> 00:34:35,224
Dopo tutto quello che è successo?

301
00:34:35,806 --> 00:34:37,635
Dopo che ho cercato
di farti saltare la testa

302
00:34:37,665 --> 00:34:40,163
e cavarti il cuore,
insieme felici e contenti?

303
00:34:40,193 --> 00:34:44,202
Tu non sei riuscito a uccidere me
e viceversa. Lo considero un segno.

304
00:34:49,007 --> 00:34:50,769
Abbiamo trovato una prigione.

305
00:34:51,209 --> 00:34:53,070
La recinzione li tiene alla larga.

306
00:34:56,333 --> 00:34:58,397
E' lì che è morta tua moglie?

307
00:35:02,272 --> 00:35:03,279
Vattene.

308
00:35:04,314 --> 00:35:08,404
Non tornare indietro e non fermarti, pensa
solo a guadagnare un altro po' di tempo.

309
00:35:08,535 --> 00:35:10,935
Ascoltami... posso aiutarti.

310
00:35:11,186 --> 00:35:15,438
- Puoi tornare con noi, puoi riprenderti.
- Stai prendendo un bel po' di armi, Rick.

311
00:35:15,451 --> 00:35:18,476
No, dico solo che sono parecchie armi.

312
00:35:19,834 --> 00:35:21,999
A che ti servono le armi, Rick?

313
00:35:22,481 --> 00:35:27,026
Perchè se hai una cosa bella, vuol dire
che c'è qualcuno che vuole portartela via.

314
00:35:27,056 --> 00:35:30,388
- E' così che stanno le cose, dico bene?
- Vinceremo noi.

315
00:35:30,761 --> 00:35:32,875
Puoi unirti a noi. Puoi aiutarci.

316
00:35:33,868 --> 00:35:36,796
Verrete fatti a pezzi,
da denti o da proiettili.

317
00:35:37,574 --> 00:35:38,882
Tu e tuo figlio.

318
00:35:39,455 --> 00:35:41,167
La tua gente, ma non io!

319
00:35:41,822 --> 00:35:45,446
Perchè io non ho intenzione
di vederlo succedere un'altra volta.

320
00:35:49,943 --> 00:35:51,338
Prenditi pure le armi, accidenti.

321
00:35:51,369 --> 00:35:55,318
Sai che c'è una possibilità, è questo che non
riesci ad accettare, è questo che fa male.

322
00:35:55,348 --> 00:35:59,215
- Sai che c'è una possibilità.
- Mi sa che non hai sentito una sola dannata

323
00:35:59,216 --> 00:36:00,650
parola di quello che ho detto!

324
00:36:06,550 --> 00:36:09,218
Siamo partiti entrambi dallo stesso punto.

325
00:36:10,194 --> 00:36:13,333
Le cose sono andate male
sia a te che a me.

326
00:36:14,656 --> 00:36:16,770
Ma tu non vedi le cose chiaramente.

327
00:36:17,633 --> 00:36:18,646
Non te ne faccio una colpa,

328
00:36:18,647 --> 00:36:21,086
considerando quello che hai perso
e quello che hai passato.

329
00:36:21,116 --> 00:36:25,243
Non vedi le cose chiaramente,
ma puoi uscirne, so che puoi farcela.

330
00:36:26,310 --> 00:36:27,367
Devi.

331
00:36:29,046 --> 00:36:30,657
Non può finire così.

332
00:36:31,353 --> 00:36:32,360
Non può.

333
00:36:33,767 --> 00:36:35,730
Dev'essere possibile uscirne.

334
00:36:39,287 --> 00:36:40,294
No.

335
00:36:40,324 --> 00:36:42,100
- Morgan, ti prego...
- No!

336
00:36:44,064 --> 00:36:45,322
Devo sistemare.

337
00:36:45,920 --> 00:36:47,900
E' per questo che oggi non sono morto.

338
00:36:48,005 --> 00:36:49,213
E' questo il segno.

339
00:36:49,537 --> 00:36:51,581
Devo farlo, amico, devo farlo.

340
00:36:55,195 --> 00:36:56,454
Devo sistemare.

341
00:37:35,727 --> 00:37:37,554
Stavo per venire a cercarvi.

342
00:37:37,584 --> 00:37:39,637
- Scusa.
- Tranquillo.

343
00:37:40,168 --> 00:37:41,276
Ora siete qui.

344
00:37:45,283 --> 00:37:46,552
Oh, non è niente.

345
00:37:52,166 --> 00:37:53,172
Grazie.

346
00:38:08,109 --> 00:38:09,116
Sta bene?

347
00:38:11,609 --> 00:38:13,700
No... per niente.

348
00:38:19,642 --> 00:38:20,642
Aspetta.

349
00:38:21,051 --> 00:38:21,959
Ehi!

350
00:38:22,090 --> 00:38:23,381
- Carl.
- Morgan!

351
00:38:27,482 --> 00:38:29,243
Sono stato costretto a spararti.

352
00:38:29,948 --> 00:38:31,237
Lo sai, vero?

353
00:38:33,867 --> 00:38:34,874
Mi dispiace.

354
00:38:37,811 --> 00:38:39,119
Ehi, figliolo...

355
00:38:41,680 --> 00:38:43,643
non hai niente di cui essere dispiaciuto.

356
00:39:11,560 --> 00:39:13,020
Tutto bene con lei?

357
00:39:15,060 --> 00:39:17,225
Credo che potrebbe diventare una di noi.

358
00:39:18,159 --> 00:39:19,166
Cosa?

359
00:39:22,983 --> 00:39:24,544
E' andato tutto bene.

360
00:39:27,646 --> 00:39:30,442
Salta su. Io butto questo dietro.

361
00:39:54,562 --> 00:39:55,770
Vedi qualcosa?

362
00:40:00,417 --> 00:40:02,079
Lo so che vedi delle cose.

363
00:40:03,026 --> 00:40:04,033
Persone.

364
00:40:08,890 --> 00:40:11,168
Io parlavo col mio fidanzato morto.

365
00:40:13,286 --> 00:40:14,297
Succede.

366
00:40:18,183 --> 00:40:19,341
Vuoi guidare tu?

367
00:40:20,390 --> 00:40:21,396
Sì.

368
00:40:21,903 --> 00:40:22,909
Bene.

369
00:40:24,029 --> 00:40:25,489
Io vedo delle cose.

370
00:42:22,476 --> 00:42:27,071
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

