1
00:00:00,313 --> 00:00:03,812
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,824 --> 00:00:05,746
Non so se puoi sentirmi.

3
00:00:05,776 --> 00:00:08,319
Ho trovato mia moglie e mio figlio.

4
00:00:08,419 --> 00:00:10,913
Prenditi cura di tuo papà, okay?

5
00:00:10,943 --> 00:00:13,870
- E anche del tuo fratellino o sorellina...
- Non sei costretta a farlo...

6
00:00:13,900 --> 00:00:15,310
Ti voglio bene.

7
00:00:16,305 --> 00:00:19,555
Quindi siamo intrappolati qui.
Con pochissimo cibo e munizioni.

8
00:00:19,585 --> 00:00:21,086
Vedo... Lori.

9
00:00:21,332 --> 00:00:23,119
Lo so che non è veramente lei.

10
00:00:25,061 --> 00:00:28,344
Ti curiamo le ferite e poi te ne vai.

11
00:00:33,265 --> 00:00:38,265
ERIN, ABBIAMO PROVATO
A DIRIGERCI VERSO STONE MOUNTAIN

12
00:01:00,981 --> 00:01:01,981
Ehi!

13
00:01:02,667 --> 00:01:05,018
Ehi! Rallentate, rallentate!

14
00:01:05,048 --> 00:01:07,737
Rallentate, vi prego! No!

15
00:01:09,415 --> 00:01:11,007
Vi prego!

16
00:02:30,100 --> 00:02:31,557
Tappatevi le orecchie!

17
00:02:45,101 --> 00:02:46,940
Questo può andare.

18
00:02:53,520 --> 00:02:55,015
Dimmi tu quando.

19
00:03:08,104 --> 00:03:14,083
Metti qualcosa sotto la macchina con un po'
di ghiaia e dei legnetti per avere aderenza.

20
00:03:15,339 --> 00:03:18,405
Se non ci avesse fatto impantanare
non ci sarebbe stato bisogno di farlo.

21
00:03:19,156 --> 00:03:21,091
E' stato un errore commesso in buona fede.

22
00:03:26,642 --> 00:03:27,924
Perché l'hai fatta venire?

23
00:03:28,131 --> 00:03:31,530
Avevi detto che a Woodbury vi ha abbandonati.

24
00:03:31,560 --> 00:03:34,267
- E Oscar è morto e voi...
- Non è stato così semplice.

25
00:03:34,297 --> 00:03:39,842
Le ho chiesto di venire, perché non volevo
lasciarla alla prigione da sola con Merle.

26
00:03:40,444 --> 00:03:44,248
Per questo e anche perché
abbiamo degli interessi in comune.

27
00:03:46,600 --> 00:03:49,231
Dato che al momento
abbiamo gli stessi problemi...

28
00:03:49,854 --> 00:03:52,224
forse possiamo cercare di risolverli insieme.

29
00:03:52,444 --> 00:03:56,320
- Solo per il momento?
- Già, solo per il momento.

30
00:03:57,283 --> 00:03:58,283
Ehi!

31
00:03:59,570 --> 00:04:04,143
Ehi! Vi supplico, non lasciatemi qui!

32
00:04:05,007 --> 00:04:06,715
Vi prego!

33
00:04:10,628 --> 00:04:12,161
Aiutatemi!

34
00:04:13,344 --> 00:04:14,523
Vi prego!

35
00:04:16,494 --> 00:04:17,494
Andiamo.

36
00:04:17,958 --> 00:04:19,660
Non mi hanno morso!

37
00:04:20,120 --> 00:04:21,581
Vi prego!

38
00:04:22,826 --> 00:04:24,498
Vi prego!

39
00:04:27,959 --> 00:04:29,503
Aiutatemi!

40
00:04:29,942 --> 00:04:31,425
No!

41
00:06:11,046 --> 00:06:13,002
Ci sono altre stazioni di polizia in città?

42
00:06:13,032 --> 00:06:15,619
Qui la polizia ero io.

43
00:06:16,639 --> 00:06:18,708
Io e un altro paio di ragazzi.

44
00:06:18,738 --> 00:06:20,343
Non è una città tanto grande.

45
00:06:26,515 --> 00:06:28,885
Possiamo controllare in altri posti...

46
00:06:29,858 --> 00:06:32,135
Non ci saranno tante armi
quante ce n'erano qui, ma...

47
00:06:32,165 --> 00:06:34,873
Ci servono tante armi
quante quelle che c'erano qui.

48
00:06:34,903 --> 00:06:37,102
- E anche munizioni.
- Già.

49
00:06:37,132 --> 00:06:40,101
Hai ragione, ma ora come ora
so solo dove trovarne un paio.

50
00:06:42,102 --> 00:06:45,991
Ci sono un paio di posti sulla strada
principale: bar, un negozio di liquori.

51
00:06:46,021 --> 00:06:49,021
I proprietari avevano un paio di armi dietro
al bancone di cui nessuno sapeva niente.

52
00:06:49,051 --> 00:06:51,472
Ma io sì.
Sono stato io a firmargli i permessi.

53
00:06:51,502 --> 00:06:53,445
Potrebbero essere ancora lì.

54
00:06:57,389 --> 00:06:58,976
La cosa ti crea problemi?

55
00:07:03,054 --> 00:07:05,056
No, Rick. Nessun problema.

56
00:07:33,352 --> 00:07:35,852
ANDATEVENE

57
00:08:22,338 --> 00:08:23,562
Cos'è?

58
00:08:23,592 --> 00:08:24,865
Non lo so.

59
00:08:26,004 --> 00:08:29,908
NON E' COLPA MIA E LO SAPETE

60
00:08:31,939 --> 00:08:34,839
DATEMI RETTA

61
00:08:42,837 --> 00:08:46,991
TORNATE INDIETRO E VIVRETE

62
00:09:09,270 --> 00:09:12,379
Sembra che qualcuno si sia
già impadronito di questa zona.

63
00:09:12,996 --> 00:09:16,410
Non vuol dire che abbiano trovato
quello che cerchiamo.

64
00:09:17,477 --> 00:09:19,384
Un paio di posti sono poco più avanti.

65
00:09:19,414 --> 00:09:20,514
Ci diamo un'occhiata veloce...

66
00:09:21,822 --> 00:09:23,670
e poi ce ne andiamo.

67
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
Laggiù.

68
00:09:33,737 --> 00:09:34,737
Da Tyrell.

69
00:09:35,470 --> 00:09:37,598
Un fucile e due pistole.

70
00:09:37,994 --> 00:09:41,332
Licenza rilasciata a Tyrell Debbs.

71
00:09:49,894 --> 00:09:51,007
Aspetta.

72
00:09:51,721 --> 00:09:53,321
Rimarrà impigliata.

73
00:09:58,885 --> 00:09:59,951
Mani in alto!

74
00:10:01,641 --> 00:10:04,855
Mettete a terra quello
che avete e andatevene.

75
00:10:05,302 --> 00:10:07,944
Le pistole, le scarpe... e anche la spada.

76
00:10:08,993 --> 00:10:11,140
Tutto quanto! Avete 10 secondi!

77
00:10:11,342 --> 00:10:12,905
- Vai alla macchina.
- 10...

78
00:10:12,935 --> 00:10:15,185
- Papà...
- Quel fucile ci serve.

79
00:10:15,275 --> 00:10:16,787
9...

80
00:10:17,678 --> 00:10:18,745
8...

81
00:10:19,468 --> 00:10:21,925
- Credo di poter arrivare lassù.
- 7...

82
00:10:22,652 --> 00:10:24,367
- 6...
- Vai, vai!

83
00:11:29,826 --> 00:11:30,876
Stai bene?

84
00:11:32,590 --> 00:11:33,590
Sì.

85
00:11:36,674 --> 00:11:39,174
Ti avevo detto di andare alla macchina.

86
00:11:39,729 --> 00:11:43,279
-Non volevo dovessi fare una cosa del genere.
- Ma ho dovuto farlo.

87
00:11:51,885 --> 00:11:53,935
Ha il giubbotto antiproiettile.

88
00:11:58,505 --> 00:12:00,755
- E' vivo.
- Ce ne importa qualcosa?

89
00:12:11,412 --> 00:12:12,412
Sì.

90
00:12:22,944 --> 00:12:24,894
Attenti a eventuali trappole.

91
00:12:25,599 --> 00:12:27,999
Pare sia stato piuttosto creativo.

92
00:12:28,192 --> 00:12:31,221
Pensavo avessi detto che avremmo dato
un'occhiata e ce ne saremmo andati.

93
00:12:31,251 --> 00:12:33,151
Non lo lascio in strada.

94
00:12:33,630 --> 00:12:37,217
- So che hai detto che ti aiutato...
- Mi ha salvato la vita!

95
00:12:39,395 --> 00:12:40,945
Allora non era così.

96
00:12:44,298 --> 00:12:45,374
Okay.

97
00:12:50,033 --> 00:12:51,533
Cristo, ha un figlio.

98
00:12:53,244 --> 00:12:54,794
Pensi che sia lì dentro?

99
00:13:14,419 --> 00:13:15,494
No!

100
00:13:16,267 --> 00:13:18,867
Hai detto di fare attenzione alle trappole.

101
00:13:31,536 --> 00:13:32,662
Grazie.

102
00:13:33,045 --> 00:13:35,145
Portiamolo dentro e andiamocene.

103
00:13:35,771 --> 00:13:37,738
NON VI STO PRENDENDO PER IL CULO

104
00:14:03,145 --> 00:14:04,691
VE L'AVEVO DETTO

105
00:14:07,447 --> 00:14:09,047
Carl, attento al filo.

106
00:14:23,597 --> 00:14:26,390
L'anno scorso gli avevo
fatto vedere quell'armeria.

107
00:14:26,420 --> 00:14:29,570
- E dentro c'era tutto questo?
- No, neanche la metà.

108
00:14:30,130 --> 00:14:31,580
Si è dato da fare.

109
00:14:31,828 --> 00:14:32,954
Sulla branda.

110
00:14:56,777 --> 00:14:58,277
LIBERO

111
00:16:10,212 --> 00:16:12,011
DUANE E' STATO MORSO

112
00:16:16,901 --> 00:16:17,994
No.

113
00:16:20,229 --> 00:16:21,943
Aspetteremo che si svegli...

114
00:16:21,973 --> 00:16:25,035
- e ci assicureremo che stia bene.
- Ha cercato di ucciderci.

115
00:16:25,065 --> 00:16:27,183
Ci ha detto di andarcene,
non sapeva chi fossimo.

116
00:16:27,213 --> 00:16:30,459
Ha cercato di ucciderci e non l'abbiamo
lasciato agli ambulanti, gli è andata bene.

117
00:16:30,509 --> 00:16:33,383
A lui tutte queste armi
non servono, ma a noi sì.

118
00:16:33,513 --> 00:16:35,863
Aspetteremo che si svegli,
fine del discorso.

119
00:16:36,632 --> 00:16:38,332
Ti sei guardato intorno?

120
00:16:39,040 --> 00:16:40,099
L'ascia...

121
00:16:40,385 --> 00:16:41,965
gli spuntoni, le scritte...

122
00:16:41,995 --> 00:16:43,845
- Pensi che sia pazzo?
- No.

123
00:16:44,217 --> 00:16:45,767
Penso che sia pericoloso.

124
00:16:47,276 --> 00:16:48,326
Lo conosco.

125
00:16:49,121 --> 00:16:50,671
Allora non era così.

126
00:16:53,877 --> 00:16:55,677
Aspetteremo che si svegli.

127
00:17:47,204 --> 00:17:48,504
Cos'hai trovato?

128
00:17:49,608 --> 00:17:51,258
E' il nostro quartiere.

129
00:17:56,557 --> 00:17:59,296
CASA DI RICK. BRUCIATA.

130
00:18:00,624 --> 00:18:01,824
Non esiste più.

131
00:18:02,607 --> 00:18:04,707
E' per questo che sei voluto venire?

132
00:18:05,237 --> 00:18:06,687
Per vedere casa?

133
00:18:09,265 --> 00:18:10,407
Carl?

134
00:18:14,122 --> 00:18:15,672
Volevo venire e basta.

135
00:18:21,160 --> 00:18:23,060
Adesso mangiamo anche il suo cibo?

136
00:18:25,276 --> 00:18:27,826
Sul tappetino c'era scritto "benvenuti".

137
00:18:40,098 --> 00:18:42,248
Vado a fare un giro
in cerca di rifornimenti.

138
00:18:43,657 --> 00:18:45,357
- Dove?
- Pensavo...

139
00:18:45,878 --> 00:18:48,396
che è probabile che le culle
non le abbia prese nessuno.

140
00:18:48,426 --> 00:18:51,035
E c'è quel negozio per neonati
che aveva Sarah, l'amica della mamma.

141
00:18:51,065 --> 00:18:52,906
- E' appena dietro l'angolo.
- Carl...

142
00:18:52,936 --> 00:18:54,736
Papà, è appena dietro l'angolo.

143
00:18:54,931 --> 00:18:56,879
E ci sono tutte quelle trappole
per gli ambulanti.

144
00:18:56,909 --> 00:18:59,540
- Ti servirà una mano con lo scatolone.
- Cosa?

145
00:19:00,133 --> 00:19:02,460
La culla è dentro uno scatolone.

146
00:19:02,654 --> 00:19:04,267
E' grossa e pesante.

147
00:19:05,696 --> 00:19:07,746
Ti servirà aiuto per trasportarla.

148
00:19:08,939 --> 00:19:10,939
Vuoi una culla, no?

149
00:19:12,451 --> 00:19:13,951
E' quello che ho detto.

150
00:19:14,529 --> 00:19:15,899
Allora vado con lui.

151
00:19:19,510 --> 00:19:21,238
Va bene, o così o niente.

152
00:19:25,499 --> 00:19:27,767
Se finisci nei guai, urla, okay?

153
00:19:28,023 --> 00:19:29,680
Da qui ti sentirò.

154
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
Va bene.

155
00:19:53,110 --> 00:19:55,045
Non c'è bisogno che vieni con me.

156
00:19:55,419 --> 00:19:56,876
Me la posso cavare da solo.

157
00:19:57,308 --> 00:19:59,678
Ho detto a tuo padre che ti avrei aiutato.

158
00:20:00,864 --> 00:20:02,017
Okay, va bene.

159
00:20:13,275 --> 00:20:15,471
Forse dovremmo occuparcene.

160
00:20:38,998 --> 00:20:40,227
Merda.

161
00:20:47,778 --> 00:20:49,344
Che cavolo fai?

162
00:20:51,720 --> 00:20:53,337
Voglio farlo da solo.

163
00:20:59,401 --> 00:21:01,467
Hai superato il negozio per neonati.

164
00:21:04,658 --> 00:21:07,332
Prima devo prendere
un'altra cosa per Judith, okay?

165
00:21:49,785 --> 00:21:51,764
Mi dispiace che sia capitato a te.

166
00:22:07,105 --> 00:22:11,169
DIVENTANO TUTTI ZOMBIE

167
00:22:33,886 --> 00:22:36,691
Mi riconosci? Lo vedi chi sono?

168
00:22:36,721 --> 00:22:38,275
La gente indossa la faccia di gente morta.

169
00:22:38,305 --> 00:22:39,911
- Morgan, ascoltami...
- Non ti conosco.

170
00:22:39,941 --> 00:22:42,891
- Sì che mi conosci.
- Non ti conosco!

171
00:22:43,592 --> 00:22:45,530
Mi hai salvato la vita, Morgan!

172
00:22:45,732 --> 00:22:47,048
Mi conosci!

173
00:22:47,379 --> 00:22:48,379
Guardami...

174
00:22:52,438 --> 00:22:54,031
Sei infetto, amico.

175
00:22:54,935 --> 00:22:56,262
Ti sei trasformato.

176
00:22:56,622 --> 00:22:58,796
Tu... adesso... muori!

177
00:22:58,826 --> 00:23:01,603
- Mi conosci!
- Non conosco più nessuno!

178
00:23:01,633 --> 00:23:02,633
Tu...

179
00:23:02,984 --> 00:23:03,984
sei...

180
00:23:04,051 --> 00:23:05,051
infetto.

181
00:23:09,499 --> 00:23:10,649
Mi conosci.

182
00:23:11,564 --> 00:23:13,818
Brutto pazzo bastardo!

183
00:23:15,342 --> 00:23:16,392
Ti prego...

184
00:23:19,741 --> 00:23:21,108
Ti prego, uccidimi.

185
00:23:47,995 --> 00:23:49,210
Uccidimi e basta.

186
00:23:50,560 --> 00:23:52,774
Uccidimi... e basta.

187
00:23:53,998 --> 00:23:55,362
Uccidimi e basta...

188
00:23:56,361 --> 00:23:57,361
Uccidimi.

189
00:23:58,491 --> 00:24:02,794
Mi hai trovato l'anno scorso
nel giardino davanti casa mia, Morgan.

190
00:24:02,824 --> 00:24:03,977
Eravate tu e...

191
00:24:05,360 --> 00:24:06,687
Mi hai trovato...

192
00:24:07,236 --> 00:24:10,013
mi hai sfamato e mi hai detto
cosa stava succedendo.

193
00:24:10,043 --> 00:24:11,838
Mi hai salvato la vita.

194
00:24:12,286 --> 00:24:15,215
Mi chiamo Rick Grimes e tu mi conosci.

195
00:24:15,607 --> 00:24:17,726
Non indosso la faccia di un uomo morto.

196
00:24:21,312 --> 00:24:22,551
Questa te l'ho data io.

197
00:24:22,581 --> 00:24:27,224
Ti dissi di accenderla ogni giorno all'alba
così saresti riuscito a trovarmi.

198
00:24:32,994 --> 00:24:33,994
Rick?

199
00:24:36,126 --> 00:24:37,176
Ti conosco.

200
00:24:39,031 --> 00:24:40,867
Oh, accidenti, dannazione...

201
00:24:42,081 --> 00:24:44,498
Ti conosco, so chi sei.

202
00:24:45,843 --> 00:24:49,815
Mi dicesti che tu avresti acceso
la tua all'alba. Mi dicesti così.

203
00:24:50,108 --> 00:24:53,151
Insomma, non avevo ancora
capito bene come fare, ma poi...

204
00:24:55,024 --> 00:24:56,438
poi ci sono arrivato.

205
00:24:58,303 --> 00:25:04,070
Sul tetto, ogni mattina, per... giorni,
per settimane, io e il mio ragazzo.

206
00:25:04,404 --> 00:25:05,404
E poi...

207
00:25:08,608 --> 00:25:09,608
solo io.

208
00:25:11,519 --> 00:25:13,106
Solo rumore di fondo, però.

209
00:25:13,247 --> 00:25:16,173
Nient'altro che rumore di fondo.
E poi niente di niente.

210
00:25:18,158 --> 00:25:20,301
Non c'eri. Non ci sei mai stato.

211
00:25:20,331 --> 00:25:22,218
- C'ero.
- Non quando provavo io!

212
00:25:22,248 --> 00:25:24,216
Avevi detto che avresti acceso la radio

213
00:25:24,246 --> 00:25:25,854
- ogni giorno all'alba!
- Morgan...

214
00:25:25,884 --> 00:25:27,928
Avevi detto che avresti acceso la radio...

215
00:25:27,958 --> 00:25:31,519
- L'ho fatto!
- ogni giorno all'alba! E invece non c'eri!

216
00:25:36,814 --> 00:25:40,189
Sono stato... costretto
ad allontanarmi sempre di più.

217
00:25:43,760 --> 00:25:46,446
Sono stato costretto.
Non ho avuto altra scelta.

218
00:25:47,364 --> 00:25:51,543
Ho trovato mia moglie e mio figlio.
E c'erano altre persone con me.

219
00:25:53,443 --> 00:25:55,049
Dovevo tenerle al sicuro.

220
00:25:56,848 --> 00:26:01,991
Ci siamo dovuti addentrare sempre
di più nelle campagne. Ti giuro su Dio...

221
00:26:02,626 --> 00:26:04,300
che non ho avuto altra scelta.

222
00:26:04,516 --> 00:26:08,912
Puoi riprenderti la radio visto che
a quanto pare alla fine ti ho trovato.

223
00:26:09,379 --> 00:26:12,227
Hai trovato tua moglie e tuo figlio.

224
00:26:13,003 --> 00:26:15,149
Dico bene? Li hai trovati.

225
00:26:21,426 --> 00:26:22,526
E si sono...

226
00:26:23,546 --> 00:26:24,546
Si è...

227
00:26:24,882 --> 00:26:27,340
Tua moglie... si è trasformata?

228
00:26:29,760 --> 00:26:31,137
No, è morta.

229
00:26:34,149 --> 00:26:36,746
Allora non sei stato costretto a vederlo.

230
00:26:37,409 --> 00:26:38,879
Certo che no.

231
00:26:40,829 --> 00:26:42,233
Non come me.

232
00:26:42,556 --> 00:26:43,851
No.

233
00:26:44,658 --> 00:26:47,305
Non come me. Non come mia moglie.

234
00:26:48,588 --> 00:26:50,515
Ricordi cosa le era successo?

235
00:26:52,683 --> 00:26:54,579
Ricordi cos'era diventata?

236
00:26:56,468 --> 00:26:57,588
Già.

237
00:27:07,505 --> 00:27:09,496
Mi hai dato il fucile.

238
00:27:10,109 --> 00:27:11,573
Ci hai provato.

239
00:27:12,030 --> 00:27:13,963
Cos'ho provato, Morgan?

240
00:27:14,433 --> 00:27:16,021
Cos'ho provato?

241
00:27:16,277 --> 00:27:19,069
Hai provato a farmelo fare,
perchè avrei dovuto farlo.

242
00:27:19,099 --> 00:27:21,922
Avrei dovuto uccidere la mia Jenny.

243
00:27:22,077 --> 00:27:24,179
Sapevo che avrei dovuto, ma...

244
00:27:24,223 --> 00:27:25,950
ho lasciato perdere.

245
00:27:26,626 --> 00:27:30,813
Ho lasciato perdere, perchè non pensavo
che ci sarebbe stata una resa dei conti.

246
00:27:33,752 --> 00:27:37,582
Eravamo sempre in cerca di cibo, sai?
Si riduceva sempre tutto al cibo.

247
00:27:37,690 --> 00:27:39,254
E io stavo...

248
00:27:39,961 --> 00:27:42,134
stavo controllando un seminterrato...

249
00:27:42,271 --> 00:27:46,749
e non ho permesso a Duane di venire con me.
E poi, quando sono risalito...

250
00:27:49,194 --> 00:27:52,354
lei era lì, proprio davanti a lui.

251
00:27:52,479 --> 00:27:55,225
E lui era lì con la pistola
puntata contro di lei...

252
00:27:55,920 --> 00:27:58,085
ma non riusciva a farlo.

253
00:28:00,069 --> 00:28:01,952
Così l'ho chiamato...

254
00:28:02,228 --> 00:28:03,526
e lui si è girato.

255
00:28:03,760 --> 00:28:05,637
Ed è stato allora che lei...

256
00:28:06,107 --> 00:28:08,478
gli si è gettata addosso.

257
00:28:08,728 --> 00:28:11,463
E io vedo rosso. Vedo rosso.

258
00:28:11,498 --> 00:28:16,825
E' tutto rosso. Non vedo altro che rosso!
E allora lo faccio.

259
00:28:19,651 --> 00:28:20,896
Finalmente.

260
00:28:23,085 --> 00:28:24,846
Ma ormai era troppo tardi.

261
00:28:29,442 --> 00:28:31,176
Avrei dovuto farlo.

262
00:28:32,778 --> 00:28:34,424
Sono stato egoista.

263
00:28:34,743 --> 00:28:36,319
Sono stato debole.

264
00:28:41,925 --> 00:28:43,971
Mi avevi dato il fucile.

265
00:28:48,527 --> 00:28:50,053
Ehi, il tuo ragazzo...

266
00:28:51,436 --> 00:28:52,600
è morto?

267
00:28:55,730 --> 00:28:57,673
- No.
- No?

268
00:28:57,845 --> 00:28:59,240
Ma morirà.

269
00:28:59,778 --> 00:29:01,581
Perchè vedi, le persone come te...

270
00:29:01,624 --> 00:29:04,301
i buoni, muoiono sempre.

271
00:29:04,601 --> 00:29:06,792
E anche i cattivi.

272
00:29:07,604 --> 00:29:09,239
Invece i deboli...

273
00:29:10,771 --> 00:29:12,642
quelli come me...

274
00:29:14,388 --> 00:29:15,422
noi...

275
00:29:15,459 --> 00:29:17,443
abbiamo ereditato la Terra.

276
00:30:05,719 --> 00:30:08,303
Pensavi che ti avrei lasciato
andare lì dentro?

277
00:30:09,798 --> 00:30:11,614
Penso semplicemente
che non siano affari tuoi.

278
00:30:11,644 --> 00:30:14,999
- Non conosci né me, né mio papà.
- Sono venuta con voi per aiutarvi.

279
00:30:15,029 --> 00:30:17,679
Sei venuta con noi perchè
abbiamo degli interessi in comune.

280
00:30:17,777 --> 00:30:19,672
Abbiamo lo stesso nemico
e lo stesso problema.

281
00:30:19,707 --> 00:30:21,920
E' questo l'unico motivo per cui sei qui.

282
00:30:22,156 --> 00:30:25,885
Questa cosa invece è importante.
E ho intenzione di farla.

283
00:30:27,437 --> 00:30:29,013
E so anche come.

284
00:30:29,939 --> 00:30:31,485
Non puoi impedirmelo.

285
00:30:39,496 --> 00:30:41,123
Non posso impedirtelo.

286
00:30:42,824 --> 00:30:45,364
Ma tu non puoi impedirmi di aiutarti.

287
00:32:59,031 --> 00:33:00,113
No!

288
00:33:03,938 --> 00:33:05,690
- Devo tornare dentro.
- Dov'è?

289
00:33:05,733 --> 00:33:08,405
Dobbiamo tornare dentro.
Devo tornare dentro.

290
00:33:09,143 --> 00:33:11,295
Credo sia l'unica rimasta!

291
00:33:14,315 --> 00:33:16,943
- E va bene.
- Non così.

292
00:33:18,795 --> 00:33:20,309
Non ti conosco.

293
00:33:20,503 --> 00:33:21,867
Ho capito.

294
00:33:22,342 --> 00:33:24,397
Ma puoi fare una cosa per me?

295
00:33:25,173 --> 00:33:26,712
Aspetta qui.

296
00:33:26,756 --> 00:33:29,486
- Posso aiutarti.
- No. E basta stronzate.

297
00:33:29,655 --> 00:33:31,294
Tu aspetti qui.

298
00:33:31,520 --> 00:33:33,346
Faremo così, punto e basta.

299
00:34:01,855 --> 00:34:02,869
Ehi.

300
00:34:14,616 --> 00:34:15,666
Ho...

301
00:34:16,955 --> 00:34:19,614
ho pensato che Judith dovrebbe...

302
00:34:19,670 --> 00:34:22,141
dovrebbe sapere
che aspetto aveva sua mamma.

303
00:34:23,299 --> 00:34:24,300
Grazie.

304
00:34:26,089 --> 00:34:28,612
Sarei tornata dentro in ogni caso.

305
00:34:29,589 --> 00:34:31,761
Dovevo assolutamente prendere questo.

306
00:34:32,406 --> 00:34:34,389
E' semplicemente stupendo.

307
00:34:39,702 --> 00:34:41,020
Non ti ucciderò.

308
00:34:44,237 --> 00:34:46,987
Non credo sia quello
che dovrebbe succedere.

309
00:34:47,474 --> 00:34:50,274
Credo che dovresti tornare indietro con noi.

310
00:34:52,457 --> 00:34:54,257
Dopo tutto quello che è successo?

311
00:34:54,835 --> 00:34:56,652
Dopo che ho cercato
di farti saltare la testa

312
00:34:56,682 --> 00:34:59,163
e cavarti il cuore,
insieme felici e contenti?

313
00:34:59,193 --> 00:35:03,175
Tu non sei riuscito a uccidere me
e viceversa. Lo considero un segno.

314
00:35:08,246 --> 00:35:09,996
Abbiamo trovato una prigione.

315
00:35:10,434 --> 00:35:12,282
La recinzione li tiene alla larga.

316
00:35:15,523 --> 00:35:17,573
E' lì che è morta tua moglie?

317
00:35:21,423 --> 00:35:22,423
Vattene.

318
00:35:23,451 --> 00:35:27,514
Non tornare indietro e non fermarti, pensa
solo a guadagnare un altro po' di tempo.

319
00:35:27,644 --> 00:35:30,028
Ascoltami... posso aiutarti.

320
00:35:30,376 --> 00:35:34,600
- Puoi tornare con noi, puoi riprenderti.
- Stai prendendo un bel po' di armi, Rick.

321
00:35:34,613 --> 00:35:37,618
No, dico solo che sono parecchie armi.

322
00:35:39,066 --> 00:35:41,216
A che ti servono le armi, Rick?

323
00:35:41,695 --> 00:35:46,210
Perchè se hai una cosa bella, vuol dire
che c'è qualcuno che vuole portartela via.

324
00:35:46,240 --> 00:35:49,549
- E' così che stanno le cose, dico bene?
- Vinceremo noi.

325
00:35:49,920 --> 00:35:52,020
Puoi unirti a noi. Puoi aiutarci.

326
00:35:53,006 --> 00:35:55,915
Verrete fatti a pezzi,
da denti o da proiettili.

327
00:35:56,687 --> 00:35:57,987
Tu e tuo figlio.

328
00:35:58,556 --> 00:36:00,256
La tua gente, ma non io!

329
00:36:01,006 --> 00:36:04,606
Perchè io non ho intenzione
di vederlo succedere un'altra volta.

330
00:36:09,073 --> 00:36:10,459
Prenditi pure le armi, accidenti.

331
00:36:10,489 --> 00:36:14,412
Sai che c'è una possibilità, è questo che non
riesci ad accettare, è questo che fa male.

332
00:36:14,442 --> 00:36:18,283
- Sai che c'è una possibilità.
- Mi sa che non hai sentito una sola dannata

333
00:36:18,313 --> 00:36:19,932
parola di quello che ho detto!

334
00:36:25,668 --> 00:36:28,318
Siamo partiti entrambi dallo stesso punto.

335
00:36:29,387 --> 00:36:32,505
Le cose sono andate male
sia a te che a me.

336
00:36:33,819 --> 00:36:35,919
Ma tu non vedi le cose chiaramente.

337
00:36:36,777 --> 00:36:37,783
Non te ne faccio una colpa,

338
00:36:37,784 --> 00:36:40,206
considerando quello che hai perso
e quello che hai passato.

339
00:36:40,236 --> 00:36:44,336
Non vedi le cose chiaramente,
ma puoi uscirne, so che puoi farcela.

340
00:36:45,495 --> 00:36:46,545
Devi.

341
00:36:48,213 --> 00:36:49,813
Non può finire così.

342
00:36:50,504 --> 00:36:51,504
Non può.

343
00:36:52,902 --> 00:36:54,852
Dev'essere possibile uscirne.

344
00:36:58,385 --> 00:36:59,385
No.

345
00:36:59,415 --> 00:37:01,179
- Morgan, ti prego...
- No!

346
00:37:03,329 --> 00:37:04,579
Devo sistemare.

347
00:37:05,173 --> 00:37:07,139
E' per questo che oggi non sono morto.

348
00:37:07,244 --> 00:37:08,444
E' questo il segno.

349
00:37:08,765 --> 00:37:10,796
Devo farlo, amico, devo farlo.

350
00:37:14,386 --> 00:37:15,636
Devo sistemare.

351
00:37:53,951 --> 00:37:55,766
Stavo per venire a cercarvi.

352
00:37:55,796 --> 00:37:57,835
- Scusa.
- Tranquillo.

353
00:37:58,363 --> 00:37:59,463
Ora siete qui.

354
00:38:03,443 --> 00:38:04,704
Oh, non è niente.

355
00:38:10,280 --> 00:38:11,280
Grazie.

356
00:38:26,316 --> 00:38:27,316
Sta bene?

357
00:38:29,792 --> 00:38:31,869
No... per niente.

358
00:38:37,871 --> 00:38:38,871
Aspetta.

359
00:38:39,270 --> 00:38:40,172
Ehi!

360
00:38:40,302 --> 00:38:41,585
- Carl.
- Morgan!

361
00:38:45,658 --> 00:38:47,408
Sono stato costretto a spararti.

362
00:38:48,108 --> 00:38:49,388
Lo sai, vero?

363
00:38:52,001 --> 00:38:53,001
Mi dispiace.

364
00:38:55,918 --> 00:38:57,218
Ehi, figliolo...

365
00:38:59,861 --> 00:39:01,811
non hai niente di cui essere dispiaciuto.

366
00:39:29,839 --> 00:39:31,289
Tutto bene con lei?

367
00:39:33,316 --> 00:39:35,466
Credo che potrebbe diventare una di noi.

368
00:39:36,394 --> 00:39:37,394
Cosa?

369
00:39:41,186 --> 00:39:42,736
E' andato tutto bene.

370
00:39:45,818 --> 00:39:48,595
Salta su. Io butto questo dietro.

371
00:40:12,752 --> 00:40:13,952
Vedi qualcosa?

372
00:40:18,668 --> 00:40:20,318
Lo so che vedi delle cose.

373
00:40:21,259 --> 00:40:22,259
Persone.

374
00:40:27,084 --> 00:40:29,347
Io parlavo col mio fidanzato morto.

375
00:40:31,550 --> 00:40:32,554
Succede.

376
00:40:36,414 --> 00:40:37,564
Vuoi guidare tu?

377
00:40:38,606 --> 00:40:39,606
Sì.

378
00:40:40,109 --> 00:40:41,109
Bene.

379
00:40:42,221 --> 00:40:43,671
Io vedo delle cose.

380
00:42:39,876 --> 00:42:44,441
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

