﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,632
Baltico Orientale, 793 D.C.

2
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
Ragnar!

3
00:01:40,969 --> 00:01:42,910
Grazie, fratello.

4
00:02:29,576 --> 00:02:30,638
<i>Odino!</i>

5
00:03:02,958 --> 00:03:04,438
<i>Ragnar!</i>

6
00:03:23,870 --> 00:03:28,398
<i>VIKINGS
S01 E01
"Rites Of Passage"</i>

7
00:03:29,231 --> 00:03:31,599
♪ Di più, dammi di più ♪

8
00:03:31,700 --> 00:03:33,585
♪ Dammi di più ♪

9
00:03:34,869 --> 00:03:39,540
♪ Se avessi un cuore
potrei amarti ♪

10
00:03:40,575 --> 00:03:45,225
♪ Se avessi una voce,
vorrei cantare ♪

11
00:03:46,248 --> 00:03:50,727
♪ Dopo che la notte finirà
ed io mi sveglierò ♪

12
00:03:51,586 --> 00:03:56,840
♪ Vedrò che cosa il domani mi porterà ♪

13
00:03:57,559 --> 00:04:02,649
♪ Io... Io... Io... ♪

14
00:04:03,164 --> 00:04:07,146
♪ Se avessi una voce
vorrei cantare ♪

15
00:04:07,176 --> 00:04:12,233
<i>A§D italian subtitles</i>

16
00:04:12,263 --> 00:04:16,136
<i>traduzione: Morrigan</i>

17
00:04:29,749 --> 00:04:32,147
L'ho mancato.

18
00:04:34,199 --> 00:04:35,317
Eccone uno.

19
00:04:39,301 --> 00:04:41,421
Forza. Andiamo a casa.

20
00:04:49,644 --> 00:04:51,458
Guarda bene.

21
00:05:22,110 --> 00:05:25,069
Che state facendo voi due?

22
00:05:25,099 --> 00:05:27,748
Domani porterò Bjorn al "Thing".

23
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
Non ancora. Non è abbastanza grande.

24
00:05:33,788 --> 00:05:35,581
Ha dodici anni.

25
00:05:35,611 --> 00:05:36,924
Portalo l'anno prossimo.

26
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
L'anno prossimo andrà bene.

27
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
Gli servirà un nastro di seta, Lagertha.

28
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
Sei un bel ragazzo.

29
00:05:48,370 --> 00:05:50,338
Però hai le orecchie buffe.

30
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
<i>Non andare a letto
con troppe donne a Kattegat. </i>

31
00:05:59,814 --> 00:06:02,456
Posso farne a meno
per alcuni giorni.

32
00:06:04,018 --> 00:06:07,282
Questo dovrebbe significare
che mi ami?

33
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
Eh?

34
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
Ti sogno sempre.

35
00:06:14,524 --> 00:06:15,529
La scorsa notte...

36
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
ho sognato che mi davi
da mangiare del sanguinaccio.

37
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
Che cosa vuol dire?

38
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
Vuol dire che mi stai dando
il tuo cuore.

39
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
<i>Prendi il cane, ragazzo.</i>

40
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
<i>Frodi! Forza, bello!</i>

41
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
<i>Che cosa succederà al "Thing"?</i>

42
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
Il Conte si occuperà di alcuni reati
che sono stati commessi

43
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
e poi, parleremo dei saccheggi estivi.

44
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
E tu dove andrai?

45
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
Sarà il Conte a deciderlo.

46
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
Le navi sono sue.

47
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
Lui ci manderà ad est,

48
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
come sempre, nelle terre baltiche.

49
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
Ma io voglio sapere
che cosa c'è ad ovest...

50
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
quali città e déi ci sono laggiù.

51
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
Vedi, questo... non mi soddisfa.

52
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
Odino ha donato il suo occhio
per ottenere la conoscenza...

53
00:07:38,379 --> 00:07:41,127
ma io donerei molto di più.

54
00:07:45,153 --> 00:07:48,236
Ed il Conte Haraldson
ti ci lascerà andare?

55
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
<i>Bene.</i>

56
00:07:54,776 --> 00:07:58,436
Proprio così, bello teso...

57
00:07:58,923 --> 00:08:01,401
<i>Al mio tre...</i>

58
00:08:01,503 --> 00:08:04,148
<i> Uno, due, tre. </i>

59
00:08:05,697 --> 00:08:07,741
Benissimo, Gyda.

60
00:08:13,214 --> 00:08:15,970
Gyda, da' da mangiare alle capre.

61
00:08:17,652 --> 00:08:18,935
Vai!

62
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
Che cosa volete?

63
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
Sappiamo che sei sola, qui.

64
00:08:25,093 --> 00:08:27,626
Tutti gli uomini se ne sono andati.

65
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
Se avete sete, vi darò da bere.

66
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
Se avete fame, vi darò da mangiare.

67
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
Altrimenti, dovete andare via.

68
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
Berremo e mangeremo dopo che
avremo soddisfatto altri bisogni.

69
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
Non voglio ucciderti, donna.

70
00:08:54,722 --> 00:08:58,413
Non riusciresti ad uccidermi
anche se ci provassi per cent'anni.

71
00:09:17,245 --> 00:09:19,100
Fuori!

72
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
<i>Andai a confessare il mio amore per lei,</i>

73
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
<i>ma venni aggredito da un orso</i>

74
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
e da un enorme cane da caccia
che faceva la guardia a casa sua.

75
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
Uccisi l'orso con la mia lancia.

76
00:09:40,068 --> 00:09:43,577
E riuscii a strangolare il cane
con le mie stesse mani.

77
00:09:45,673 --> 00:09:50,562
Ed è così che divenni degno di sposarla.

78
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
Lei ti ha raccontato la stessa storia?

79
00:09:55,916 --> 00:09:57,662
Più o meno.

80
00:10:05,126 --> 00:10:09,467
Sei pronto a ricevere tuo bracciale
ed a diventare un uomo?

81
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
Sì.

82
00:10:11,032 --> 00:10:13,170
E che cosa fa un uomo?

83
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
Combatte.

84
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
E...?

85
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
Si prende cura della sua famiglia.

86
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
Esatto.

87
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
Tu saresti in grado di prenderti cura
della nostra famiglia?

88
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
Che cosa vuoi dire?
Sei tu a prenderti cura di noi.

89
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
Immagina che io non ci sia.

90
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
Devo prendere un'importante decisione

91
00:10:39,861 --> 00:10:42,058
che può cambiare molte cose.

92
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
<i>Ora, dormi.</i>

93
00:10:45,700 --> 00:10:48,535
Domani sarà un giorno
molto importante per te.

94
00:12:15,622 --> 00:12:17,153
Bjorn!

95
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
Eccoti qui, fratello.

96
00:12:22,528 --> 00:12:23,463
Rollo.

97
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
Per Frey e per tutti gli dèi,
come sei cresciuto...

98
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
Ciao, Rollo.

99
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
Sei qui per il "Thing"?

100
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
Sei un vero uomo ora.

101
00:12:30,813 --> 00:12:34,204
Vieni, andiamo a bere qualcosa.

102
00:12:41,653 --> 00:12:43,383
Mi sembri un po' pallido, Bjorn.

103
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
Perché non ti vai a sdraiare, eh?

104
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
Allora, dove pensi che
ci manderà quest'anno il Conte?

105
00:12:57,327 --> 00:13:00,471
Quei bastardi ad est
sono poveri tanto quanto noi.

106
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
Lo so.

107
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
Ecco perché dovremmo navigare verso ovest.

108
00:13:07,286 --> 00:13:09,409
Ho sentito certe storie, Rollo...

109
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
Grandi villaggi, le città ed i tesori...

110
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
Tantissimo oro e argento,
e... e un nuovo Dio.

111
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
<i>Anche io ho sentito quelle storie.</i>

112
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
Ma che cosa vuol dire?

113
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
Non possiamo navigare in un oceano aperto.

114
00:13:24,091 --> 00:13:28,516
Io credo che ci sia un modo
per andare verso ovest.

115
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
Io ho una cosa...
... che cambierà tutto.

116
00:13:37,036 --> 00:13:38,220
Che cosa?

117
00:13:42,410 --> 00:13:44,615
- Che cos'è?
- Ora ascolta e basta.

118
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
Tempo fa, ho incontrato qualcuno.

119
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
Un vagabondo.

120
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
Mi ha detto che era possibile

121
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
andare ad ovest,
navigando in mare aperto,

122
00:13:55,541 --> 00:13:58,170
usando questa.

123
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
È una "Tavola Solare".

124
00:14:03,615 --> 00:14:05,603
Deve essere messa in acqua.

125
00:14:05,633 --> 00:14:07,814
Un altro vagabondo?

126
00:14:07,844 --> 00:14:08,902
Stavolta è diverso.

127
00:14:09,003 --> 00:14:13,418
Dimmi, Ragnar, questo vagabondo
aveva mai navigato verso ovest?

128
00:14:13,448 --> 00:14:15,682
Tu... vai a prendere dell'acqua.

129
00:14:29,323 --> 00:14:32,365
Questa candela è il Sole.

130
00:14:32,395 --> 00:14:33,860
Ogni giorno...

131
00:14:33,890 --> 00:14:37,240
il Sole si innalza nel cielo
fino a mezzogiorno.

132
00:14:37,270 --> 00:14:39,197
Vedi come si accorcia l'ombra?

133
00:14:39,834 --> 00:14:42,211
A mezzogiorno, l'ombra
è il più corta possibile.

134
00:14:42,241 --> 00:14:44,002
Questo mi dice solo
quanto ho viaggiato verso sud.

135
00:14:44,032 --> 00:14:46,172
Non ti ho detto di ascoltarmi?!

136
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
<i>Il giorno prima della partenza</i>

137
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
<i>si disegna un cerchio intorno al puntatore</i>

138
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
nel punto in l'ombra
è più corta, a mezzogiorno.

139
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
Il giorno dopo, in mare,

140
00:14:57,218 --> 00:15:02,311
si rimette la Tavola in acqua,
a mezzogiorno, e si osserva l'ombra.

141
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
<i>Se l'ombra sfiora il cerchio...</i>

142
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
La rotta è giusta?

143
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
Sì.

144
00:15:08,663 --> 00:15:12,774
E se oltrepassa il cerchio, così...

145
00:15:12,804 --> 00:15:16,631
Allora sei andato alla deriva...
e devi andare più a sud.

146
00:15:16,661 --> 00:15:18,538
Sì.

147
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
E se invece non raggiunge il cerchio?

148
00:15:21,409 --> 00:15:24,227
Allora sei troppo lontano a sud
e devi deviare verso nord.

149
00:15:24,257 --> 00:15:25,620
Esatto!

150
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
Se a mezzogiorno,
mantieni l'ombra sul cerchio...

151
00:15:29,550 --> 00:15:32,148
e la tua rotta sarà giusta.

152
00:15:32,178 --> 00:15:32,919
Ovest.

153
00:15:39,293 --> 00:15:42,047
E se non ci fosse il Sole?

154
00:15:42,077 --> 00:15:43,763
Come può essere d'aiuto la Tavola?

155
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
Come si fa a trovare la direzione?

156
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
Usando questo.

157
00:15:57,065 --> 00:15:58,416
Seguimi fuori.

158
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
La chiamano "Pietra del Sole".

159
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
Oh! Vedi?

160
00:16:12,207 --> 00:16:13,660
C'è il Sole.

161
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
Ora andiamo ad ovest.

162
00:16:19,316 --> 00:16:20,937
<i>Andiamo!</i>

163
00:16:36,254 --> 00:16:37,783
<i>Silenzio!</i>

164
00:16:37,813 --> 00:16:39,267
<i>Silenzio!</i>

165
00:16:59,427 --> 00:17:01,211
<i>Olaf Anwend.</i>

166
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
Ti sei dichiarato colpevole
dell'accusa di furto.

167
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
<i>Domani, sarai schernito
con pietre e terra,</i>

168
00:17:08,386 --> 00:17:09,779
come punizione.

169
00:17:10,955 --> 00:17:13,458
Sì, signore.
Grazie, signore.

170
00:17:13,488 --> 00:17:20,373
Si sappia che chiunque non tirerà qualcosa,
dovrà pagare una multa.

171
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
<i>Portate il prossimo imputato.</i>

172
00:17:26,337 --> 00:17:28,738
<i>- Eccolo!
- Assassino!</i>

173
00:17:31,983 --> 00:17:33,408
Eric Trygvasson,

174
00:17:33,438 --> 00:17:39,287
tu sei stato accusato di aver ucciso
Sigvald Strut, a gennaio.

175
00:17:39,317 --> 00:17:40,622
Come ti dichiari?

176
00:17:40,652 --> 00:17:42,319
<i>Non è stato un omicidio, signore.</i>

177
00:17:42,387 --> 00:17:44,021
L'ho ucciso per legittima difesa.

178
00:17:44,122 --> 00:17:46,556
<i>Bugiardo!</i>

179
00:17:47,088 --> 00:17:49,789
<i>Se non è stato un omicidio,
perché non hai confessato il tuo crimine</i>

180
00:17:49,819 --> 00:17:52,362
alla prima persona
che hai incontrato subito dopo,

181
00:17:52,463 --> 00:17:54,564
<i>come previsto dalla legge?</i>

182
00:17:54,666 --> 00:17:58,906
Anzi, hai superato diverse case

183
00:17:58,936 --> 00:18:00,504
prima di segnalarlo.

184
00:18:00,571 --> 00:18:04,090
Ho pensato che in esse potessero vivere
i parenti del morto.

185
00:18:06,744 --> 00:18:09,646
<i>La legge consente
di oltrepassare due case</i>

186
00:18:09,747 --> 00:18:11,748
in queste circostanze,

187
00:18:11,816 --> 00:18:13,250
ma mai tre.

188
00:18:13,351 --> 00:18:15,667
Hai ucciso
mio fratello a sangue freddo!

189
00:18:15,697 --> 00:18:17,803
Non è vero!

190
00:18:17,833 --> 00:18:20,299
Abbiamo discusso di un terreno
che ci contendevamo.

191
00:18:20,329 --> 00:18:21,757
Lui ha tirato fuori un coltello.

192
00:18:21,787 --> 00:18:24,094
Tu volevi quella terra!

193
00:18:24,195 --> 00:18:27,326
<i>Sei un bugiardo e un vigliacco.</i>

194
00:18:27,356 --> 00:18:30,818
Chi dice che sono un vigliacco?
Io non sono un vigliacco!

195
00:18:31,436 --> 00:18:33,280
Silenzio!

196
00:18:34,105 --> 00:18:37,074
Dato che non sono state seguite
le normali procedure

197
00:18:37,175 --> 00:18:40,377
questo omicidio
non può essere espiato

198
00:18:40,445 --> 00:18:43,323
semplicemente risarcendo
la famiglia della vittima.

199
00:18:43,353 --> 00:18:47,377
L'omicidio è un atto deplorevole
per la nostra gente.

200
00:18:47,407 --> 00:18:51,121
Eseguendolo in segreto,
non rivelandolo,

201
00:18:51,189 --> 00:18:52,589
esso potrebbe dar luogo,

202
00:18:52,690 --> 00:18:54,891
ad una serie di omicidi
fatti per vendetta

203
00:18:54,992 --> 00:18:57,227
che coinvolgerebbero
la tua famiglia.

204
00:18:57,328 --> 00:19:03,233
Signore, tu sapevi di quella terra.
Sapevi che era mia di diritto...

205
00:19:03,334 --> 00:19:04,434
Basta!

206
00:19:05,810 --> 00:19:08,672
Vi chiedo di guardare l'imputato.

207
00:19:09,974 --> 00:19:14,904
Se pensate che sia colpevole,
alzate il braccio.

208
00:19:27,592 --> 00:19:30,127
La decisione deve essere unanime.

209
00:19:41,247 --> 00:19:43,224
Eric Trygvasson,

210
00:19:44,192 --> 00:19:46,643
<i>sei stato riconosciuto
colpevole di omicidio.</i>

211
00:19:46,673 --> 00:19:48,319
<i>- Sì!
- Giustizia!</i>

212
00:19:49,040 --> 00:19:51,047
In che modo vuoi morire?

213
00:19:53,185 --> 00:19:54,751
Per decapitazione, signore.

214
00:19:56,195 --> 00:19:57,821
Il tuo desiderio verrà esaudito.

215
00:19:57,889 --> 00:20:00,657
Sarai giustiziato domani.

216
00:20:01,893 --> 00:20:06,163
<i>Dopo di che banchetteremo
e parleremo dei saccheggi estivi.</i>

217
00:20:25,200 --> 00:20:26,846
Devi farlo.

218
00:20:34,559 --> 00:20:36,318
<i>Sì! Sì!</i>

219
00:21:07,669 --> 00:21:09,893
<i>Perché sorride, padre?</i>

220
00:21:09,994 --> 00:21:14,064
Perché vuole morire bene,
senza paura,

221
00:21:14,131 --> 00:21:16,479
<i>per espiare i suoi peccati.</i>

222
00:21:26,424 --> 00:21:28,871
Devi guardare, per il suo bene.

223
00:21:29,747 --> 00:21:33,183
<i>È la sua unica speranza
di raggiungere il Valhalla.</i>

224
00:21:48,399 --> 00:21:51,018
Datelo in pasto ai vostri maiali!

225
00:21:53,604 --> 00:21:55,205
Io lo maledico.

226
00:21:56,073 --> 00:21:58,331
Possa non entrare mai nel Valhalla.

227
00:21:59,153 --> 00:22:02,279
Possa non banchettare mai
con gli Dèi.

228
00:22:07,069 --> 00:22:08,585
Perché l'ha fatto?

229
00:22:08,864 --> 00:22:11,121
Non avrebbe dovuto farlo.

230
00:22:11,188 --> 00:22:13,657
<i>Qualcuno mi ha detto che
lui stesso voleva quella terra.</i>

231
00:22:13,758 --> 00:22:15,514
Sapeva che spettava
di diritto a Trygvasson

232
00:22:15,544 --> 00:22:17,767
ma egli si rifiutava di venderla.

233
00:22:19,430 --> 00:22:21,031
Hai sentito, ragazzo?

234
00:22:21,098 --> 00:22:23,199
È così che si fanno le cose qui.

235
00:22:25,307 --> 00:22:27,770
<i>Olaf, figlio di Ingolf,</i>

236
00:22:27,800 --> 00:22:30,015
<i>Bjorn, figlio di Ragnar.</i>

237
00:22:30,501 --> 00:22:35,149
Accettate questo dono,
fatto di sale e terra,

238
00:22:35,179 --> 00:22:36,480
<i>per ricordare a voi stessi,</i>

239
00:22:36,581 --> 00:22:40,250
che appartenete
sia alla terra che al mare.

240
00:22:48,372 --> 00:22:51,533
Con questi anelli,
giurate fedeltà a me,

241
00:22:51,563 --> 00:22:54,248
il vostro signore, il vostro capo.

242
00:22:54,809 --> 00:22:57,225
<i>Qualsiasi giuramento
che farete su questi anelli</i>

243
00:22:57,255 --> 00:22:59,302
<i>deve essere onorato e mantenuto.</i>

244
00:22:59,404 --> 00:23:01,387
<i>Avete capito e lo giurate?</i>

245
00:23:01,417 --> 00:23:03,329
Sì, signore.

246
00:23:03,359 --> 00:23:07,231
E, liberamente, giurate fedeltà a me,
vostro signore e vostro capo?

247
00:23:07,261 --> 00:23:09,013
Sì, signore.

248
00:23:11,217 --> 00:23:12,440
Bene.

249
00:23:12,470 --> 00:23:14,317
Potete indossare i bracciali.

250
00:23:21,450 --> 00:23:22,993
Vieni qui.

251
00:23:49,242 --> 00:23:50,721
Banchettiamo!

252
00:23:50,822 --> 00:23:52,389
Mio signore,

253
00:23:53,582 --> 00:23:55,728
tutti noi vogliamo banchettare,

254
00:23:55,758 --> 00:23:59,600
ma vogliamo anche sapere
dove saccheggeremo questa estate.

255
00:24:00,096 --> 00:24:02,241
Non può attendere, Ragnar?

256
00:24:02,271 --> 00:24:04,420
<i>No. Diccelo.</i>

257
00:24:04,450 --> 00:24:06,103
Vogliamo sapere.

258
00:24:06,579 --> 00:24:08,387
Abbiamo diritto di sapere.

259
00:24:08,417 --> 00:24:10,113
<i>Molto bene.</i>

260
00:24:10,143 --> 00:24:14,806
<i>Saccheggeremo di nuovo l'est,
le terre orientali e la Russia.</i>

261
00:24:14,836 --> 00:24:19,670
Ogni anno andiamo negli stessi posti!

262
00:24:23,121 --> 00:24:25,297
Ma c'è un'alternativa...

263
00:24:28,118 --> 00:24:29,059
se ti aggrada.

264
00:24:31,896 --> 00:24:35,919
Oh sì, sì. Un'alternativa, sì.

265
00:24:35,949 --> 00:24:39,685
Ho sentito queste voci,
queste storie;

266
00:24:39,715 --> 00:24:41,271
che se viaggiassimo verso ovest,

267
00:24:41,372 --> 00:24:46,029
<i>in qualche modo, raggiungeremmo una terra
ricca ed abbondante.</i>

268
00:24:47,745 --> 00:24:51,184
Ma io ti dico che non voglio
mettere a rischio le mie navi

269
00:24:51,214 --> 00:24:56,286
o la mia reputazione,
per una fantasia così deludente.

270
00:24:57,618 --> 00:24:59,163
Le navi sono mie.

271
00:24:59,193 --> 00:25:03,538
Le finanzio io e vanno dove
Io dico loro di andare.

272
00:25:03,568 --> 00:25:06,062
Fine della questione.

273
00:25:10,557 --> 00:25:12,062
Banchettiamo!

274
00:25:25,983 --> 00:25:28,084
<i>Fammi vedere!</i>

275
00:25:29,695 --> 00:25:31,488
<i> È un bel bracciale! </i>

276
00:25:37,796 --> 00:25:39,296
Ragnar Lothbrok,

277
00:25:40,298 --> 00:25:43,216
<i>il Conte Haraldson ti vuole parlare...</i>

278
00:25:43,246 --> 00:25:44,710
in privato.

279
00:25:46,988 --> 00:25:48,772
<i>Resta con tuo zio.</i>

280
00:26:01,364 --> 00:26:04,133
Ragnar Lothbrok...

281
00:26:06,769 --> 00:26:08,066
Siediti.

282
00:26:13,614 --> 00:26:15,521
Hai fame?

283
00:26:16,983 --> 00:26:19,311
Sì, signore.

284
00:26:23,110 --> 00:26:25,925
Vuoi banchettare nel mio salone?

285
00:26:25,955 --> 00:26:28,300
Vuoi navigare con le mie navi?

286
00:26:28,330 --> 00:26:30,686
Vuoi qualcos'altro da me?

287
00:26:31,922 --> 00:26:32,515
Signore...

288
00:26:32,617 --> 00:26:36,165
Tu continui a parlare dell'ovest...

289
00:26:36,195 --> 00:26:37,754
che cosa sai a riguardo? Eh?

290
00:26:39,023 --> 00:26:43,698
Perché sei così sicuro che sia
una terra dalle grandi ricchezze, eh?

291
00:26:43,728 --> 00:26:46,410
<i>Non posso esserne sicuro.</i>

292
00:26:46,440 --> 00:26:47,448
Ma io credo che...

293
00:26:47,478 --> 00:26:50,654
Non mi interessa che cosa credi.

294
00:26:50,684 --> 00:26:53,437
Mi hai insultato là fuori,

295
00:26:53,467 --> 00:26:56,600
e non era la prima volta,

296
00:26:56,630 --> 00:27:00,243
ma, credimi, sarà l'ultima.

297
00:27:07,400 --> 00:27:10,320
<i>Chi ti ha detto che puoi andare?</i>

298
00:27:16,225 --> 00:27:18,591
Tu sei un contadino.

299
00:27:20,658 --> 00:27:23,976
Dovresti essere felice di avere
quell'appezzamento di terreno.

300
00:27:24,826 --> 00:27:28,188
Le fattorie sono poche
e molto ambite.

301
00:27:29,608 --> 00:27:34,152
Molte persone qui,
vorrebbero possedere la tua terra.

302
00:27:36,891 --> 00:27:40,492
Capisci quello che intendo?

303
00:27:41,227 --> 00:27:42,711
Capisco.

304
00:27:44,295 --> 00:27:48,749
Allora non sfidare più
la mia autorità.

305
00:28:02,208 --> 00:28:05,767
Non mi fido di lui.
Tienilo d'occhio.

306
00:28:16,024 --> 00:28:17,677
<i>Dove sono loro?</i>

307
00:28:17,778 --> 00:28:19,245
Dove sono i miei figli?

308
00:28:19,313 --> 00:28:22,133
Avete detto di averli trovati!

309
00:29:06,093 --> 00:29:09,228
<i>Dove andiamo adesso?
Sono stanchissimo.</i>

310
00:29:09,296 --> 00:29:12,465
<i>Andiamo a parlare con gli Dèi.</i>

311
00:29:12,566 --> 00:29:14,728
Sono le nostre usanze.

312
00:29:25,249 --> 00:29:28,014
Perché non entrate?
Sto aspettando.

313
00:29:34,187 --> 00:29:36,400
Siediti.

314
00:29:41,135 --> 00:29:43,329
Che cosa vuoi?

315
00:29:43,625 --> 00:29:47,433
Voglio sapere che cosa
hanno in serbo gli Dèi.

316
00:29:47,534 --> 00:29:50,693
Per te... o per il ragazzo?

317
00:29:51,691 --> 00:29:54,173
Sono più interessato a me stesso.

318
00:29:55,676 --> 00:29:58,263
Gli dei hanno in serbo
per te un grande avvenire.

319
00:29:58,293 --> 00:29:59,979
Lo vedo.

320
00:30:00,949 --> 00:30:05,095
Ma possono smettere di volere questo per te,
in qualsiasi momento.

321
00:30:05,519 --> 00:30:08,254
<i>Per avere questo grande avvenire,</i>

322
00:30:08,355 --> 00:30:10,708
devo sfidare la legge?

323
00:30:10,738 --> 00:30:15,327
Devi convincere gli Dèi ad alterare le rune,

324
00:30:16,897 --> 00:30:19,936
così che siano a tuo favore.

325
00:30:20,213 --> 00:30:28,785
Ma le leggi degli uomini, sono ben
al di sotto dei meccanismi e disegni degli Dèi.

326
00:30:29,843 --> 00:30:36,009
Quindi dovrei prendere in mano
le leggi degli uomini?

327
00:30:39,657 --> 00:30:41,020
Rispondimi.

328
00:30:41,121 --> 00:30:43,489
Hai già la tua risposta.

329
00:30:43,590 --> 00:30:45,816
No, non ce l'ho.

330
00:30:47,027 --> 00:30:50,129
<i>Allora chiedilo tu stessi agli Dèi.</i>

331
00:30:50,397 --> 00:30:52,768
Di cosa hai paura?

332
00:30:59,971 --> 00:31:01,373
<i>Ti aspetto fuori.</i>

333
00:31:01,475 --> 00:31:03,809
<i>Va bene.</i>

334
00:31:03,877 --> 00:31:06,912
Non mi hai aiutato affatto, Antico.

335
00:31:10,784 --> 00:31:13,419
Forse hai posto le domande sbagliate.

336
00:31:33,227 --> 00:31:35,341
Dobbiamo visitare una persona speciale.

337
00:31:35,442 --> 00:31:37,510
Si chiama Floki.

338
00:31:37,611 --> 00:31:39,044
<i>Floki?</i>

339
00:31:39,146 --> 00:31:41,852
Come Loki, il Dio?

340
00:31:41,882 --> 00:31:45,005
Sì, solo che è diverso.

341
00:31:45,418 --> 00:31:47,319
In che senso è diverso?

342
00:31:47,420 --> 00:31:49,231
Lui non è un Dio.

343
00:31:49,913 --> 00:31:52,753
Perché lui non è venuto
al "Thing"?

344
00:31:52,783 --> 00:31:54,621
Perché...

345
00:31:55,517 --> 00:31:57,785
Perché lui è timido.

346
00:32:03,652 --> 00:32:05,078
<i>Floki,</i>

347
00:32:05,108 --> 00:32:07,459
questo è mio figlio, Bjorn.

348
00:32:07,489 --> 00:32:08,777
<i>Ciao.</i>

349
00:32:08,807 --> 00:32:10,327
Come stai?

350
00:32:10,357 --> 00:32:13,014
Bene. Grazie, signore.

351
00:32:14,019 --> 00:32:16,059
Fammi vedere.

352
00:32:18,832 --> 00:32:21,596
Hai gli occhi di tuo padre...

353
00:32:21,626 --> 00:32:23,233
... purtroppo.

354
00:32:24,325 --> 00:32:26,236
Perché purtroppo?

355
00:32:26,266 --> 00:32:28,327
Significa che lui sarà come te

356
00:32:28,428 --> 00:32:31,163
e perciò egli vorrà essere migliore di te

357
00:32:31,264 --> 00:32:33,493
e tu lo odierai per questo.

358
00:32:36,319 --> 00:32:39,344
Come puoi dire questo
solo guardando la mia faccia?

359
00:32:39,374 --> 00:32:41,140
Oh, con gli alberi è la stessa cosa.

360
00:32:41,558 --> 00:32:44,193
Posso dire da quali alberi
ottenere le assi migliori,

361
00:32:44,223 --> 00:32:46,045
solo guardandoli.

362
00:32:46,527 --> 00:32:49,069
Posso guardare dentro l'albero.

363
00:32:50,517 --> 00:32:52,484
<i>Floki è un costruttore di barche...</i>

364
00:32:53,063 --> 00:32:54,973
Tra le varie cose.

365
00:33:26,346 --> 00:33:27,815
Questo è uno.

366
00:33:28,873 --> 00:33:31,897
All'interno di questo albero
ci sono due assi quasi perfette.

367
00:33:31,927 --> 00:33:34,104
Esse verranno piegate e curvate,

368
00:33:34,520 --> 00:33:36,974
come il corpo di donna,
dalle cosce alla schiena.

369
00:33:37,004 --> 00:33:40,994
Quando taglierò quest'albero
le troverò.

370
00:33:42,269 --> 00:33:44,439
Puoi vedere tutto questo?

371
00:33:46,831 --> 00:33:49,049
Pensi che stia scherzando?

372
00:34:00,028 --> 00:34:01,987
Io scherzo su molte cose,

373
00:34:02,507 --> 00:34:04,461
figlio di Ragnar,

374
00:34:04,491 --> 00:34:07,199
ma mai sulla costruzione navale.

375
00:34:08,029 --> 00:34:11,664
Tu credi che le barche
siano solo cose inanimate?

376
00:34:11,938 --> 00:34:14,166
<i>Allora... novità sulla nostra barca?</i>

377
00:34:18,972 --> 00:34:21,684
<i>Sarà più leggera
ed avrà una vela più grande.</i>

378
00:34:21,714 --> 00:34:23,183
La costruzione è differente.

379
00:34:23,213 --> 00:34:25,281
Ha una robusta asse centrale.

380
00:34:25,311 --> 00:34:26,900
I due corsi di fasciame, che sono su di essa,
sono inchiodati

381
00:34:26,930 --> 00:34:28,341
direttamente alla base del telaio.

382
00:34:28,371 --> 00:34:30,439
Ma quelli sottostanti... guarda!

383
00:34:30,469 --> 00:34:32,997
sono collegati ed incastrati al telaio,
ma non inchiodati,

384
00:34:33,027 --> 00:34:35,020
così da potersi muovere
in relazione tra loro.

385
00:34:35,088 --> 00:34:38,159
Questo significa che la barca non infrangerà le onde
andandoci a sbattere come una capra,

386
00:34:38,189 --> 00:34:40,469
ma ci fluttuerà sopra
come una vera e propria onda.

387
00:34:41,328 --> 00:34:44,010
<i> Lo scafo è più profondo.
Come faranno i miei uomini ad usare i remi?</i>

388
00:34:44,040 --> 00:34:45,397
<i>Nei corsi di cinta,
ritaglierò delle feritoie</i>

389
00:34:45,498 --> 00:34:47,800
<i>che potranno essere chiuse
quando la barca è in mare.</i>

390
00:34:48,332 --> 00:34:50,497
E pensi che possa affrontare
dei lunghi viaggi in mare?

391
00:34:50,527 --> 00:34:53,405
La sto costruendo apposta!

392
00:34:56,236 --> 00:34:58,677
Ma sarà abbastanza robusta?

393
00:34:59,157 --> 00:35:01,918
Non lo sapremo fino a quando
non la proveremo.

394
00:35:03,917 --> 00:35:06,330
<i>Per l'ancora.</i>

395
00:35:06,360 --> 00:35:09,553
È tutto ciò che mi rimane
dai saccheggi estivi dello scorso anno.

396
00:35:09,583 --> 00:35:11,083
Non ti preoccupare.

397
00:35:11,260 --> 00:35:13,988
Tra poco saremo come ricchi come nani!

398
00:35:23,765 --> 00:35:24,984
Mi sei mancata.

399
00:35:33,855 --> 00:35:36,855
<i>È successo qualcosa mentre eravamo via?</i>

400
00:35:39,260 --> 00:35:39,966
No.

401
00:35:45,849 --> 00:35:47,520
Ed io ti sono mancato?

402
00:35:53,191 --> 00:35:55,628
Soffrivo per il desiderio di amore.

403
00:35:57,162 --> 00:35:59,901
Il mio ventre mancavano le risate.

404
00:36:00,972 --> 00:36:03,389
È questo quello che vuoi?

405
00:36:07,964 --> 00:36:10,330
Vuoi che io ti faccia ridere?

406
00:36:11,755 --> 00:36:13,880
Non ho voglia di ridere adesso.

407
00:36:16,839 --> 00:36:21,591
Voglio cavalcarti,
come un toro.

408
00:36:24,903 --> 00:36:27,163
Come un toro selvaggio.

409
00:36:53,870 --> 00:36:55,441
Ciao, giovane Bjorn.

410
00:36:55,786 --> 00:36:57,176
Ciao, Rollo.

411
00:36:57,690 --> 00:36:59,479
Dove sono i tuoi genitori?

412
00:36:59,945 --> 00:37:01,581
Stanno facendo sesso.

413
00:37:05,721 --> 00:37:07,908
Allora...

414
00:37:08,522 --> 00:37:10,924
Credo che dovremo aspettare.

415
00:37:24,823 --> 00:37:26,313
Allora, Gyda,

416
00:37:27,399 --> 00:37:29,809
tua madre ti ha insegnato
come utilizzare uno scudo?

417
00:37:30,301 --> 00:37:33,212
Sì, so usare uno scudo.

418
00:37:33,658 --> 00:37:35,815
Tua madre era una famosa
"fanciulla dello scudo".

419
00:37:36,171 --> 00:37:36,816
Era?!

420
00:37:36,917 --> 00:37:40,044
È una famosa "fanciulla dello scudo".

421
00:37:40,074 --> 00:37:41,859
<i>- Dai, bambini, a letto.
- Devo proprio?</i>

422
00:37:41,889 --> 00:37:43,527
Lasciamo gli uomini soli.

423
00:37:43,557 --> 00:37:46,022
Ma io sono un uomo. Ho un bracciale!

424
00:37:46,052 --> 00:37:47,804
<i>Lascialo restare ancora un po'.</i>

425
00:37:47,834 --> 00:37:49,058
A letto!

426
00:37:51,799 --> 00:37:53,199
<i>Date la buonanotte.</i>

427
00:37:53,646 --> 00:37:55,234
Buonanotte, figli miei.

428
00:37:56,937 --> 00:37:58,491
<i>- Buonanotte.</i>
- Buonanotte.

429
00:38:13,245 --> 00:38:14,988
Dimmi le novità.

430
00:38:15,506 --> 00:38:17,090
<i>Parlami della barca.</i>

431
00:38:17,662 --> 00:38:18,925
È quasi pronta.

432
00:38:21,275 --> 00:38:24,130
Non parteciperò se sarò
sotto il tuo comando.

433
00:38:26,453 --> 00:38:29,435
Io non voglio andare
a meno che non saremo alla pari.

434
00:38:29,914 --> 00:38:31,938
<i>Siamo fratelli.</i>

435
00:38:33,672 --> 00:38:36,109
Io e te saremo sempre alla pari.

436
00:38:42,483 --> 00:38:44,550
Allora dobbiamo trovare un equipaggio.

437
00:38:45,067 --> 00:38:49,422
Non molti uomini andranno contro
la volontà di Haraldson.

438
00:38:49,975 --> 00:38:51,324
Molti avranno paura,

439
00:38:52,940 --> 00:38:55,995
alcuni possono anche
andare da lui e tradirci.

440
00:38:59,011 --> 00:39:00,771
Devo andare a pisciare.

441
00:39:34,189 --> 00:39:36,558
Ieri, sono stato
con una ragazza del villaggio.

442
00:39:36,588 --> 00:39:37,584
Grazie.

443
00:39:38,270 --> 00:39:40,073
Era anche bella.

444
00:39:45,726 --> 00:39:49,449
Ma quando ha gridato
di piacere,

445
00:39:49,550 --> 00:39:51,984
non ho visto il suo volto,

446
00:39:54,444 --> 00:39:55,850
ho visto il tuo.

447
00:39:58,650 --> 00:40:00,004
Lagertha...

448
00:40:01,707 --> 00:40:03,229
Non parlare così.

449
00:40:03,632 --> 00:40:04,997
Perché no?

450
00:40:07,228 --> 00:40:09,902
Ti penso sempre.

451
00:40:10,463 --> 00:40:11,904
Che peccato.

452
00:40:14,026 --> 00:40:16,748
Non mi insultare,
"fanciulla dello scudo".

453
00:40:16,778 --> 00:40:17,510
No.

454
00:40:18,024 --> 00:40:19,979
Non ti insulterei mai...

455
00:40:20,468 --> 00:40:22,665
Sei un così grande guerriero...

456
00:40:26,372 --> 00:40:29,216
... ma forse non sei
un uomo poi tanto grande.

457
00:41:05,323 --> 00:41:06,659
Ho visto qualcosa.

458
00:41:07,982 --> 00:41:09,284
Che cosa hai visto?

459
00:41:11,402 --> 00:41:12,485
Un segno.

460
00:41:14,779 --> 00:41:18,304
Mi ha dato la certezza
che stiamo facendo la cosa giusta.

461
00:41:25,712 --> 00:41:27,151
Buonanotte, fratello.

462
00:41:46,247 --> 00:41:47,797
Issa la vela.

463
00:41:49,636 --> 00:41:51,876
Floki! La vela!

464
00:41:52,922 --> 00:41:53,899
Affonderà.

465
00:41:53,929 --> 00:41:55,370
No non lo farà!

466
00:41:55,400 --> 00:41:58,505
Non avrei dovuto fingere di sapere
costruire una barca così.

467
00:41:58,535 --> 00:42:00,446
Va al di là delle mie umili capacità.

468
00:42:02,453 --> 00:42:04,221
Isso io la vela.

469
00:42:04,523 --> 00:42:06,042
Mi dispiace, Ragnar.

470
00:42:06,072 --> 00:42:08,594
Ho sprecato tutto il tuo denaro.
È stato tutto uno scherzo.

471
00:42:08,624 --> 00:42:10,323
<i>Sta' zitto, amico.</i>

472
00:42:39,918 --> 00:42:41,921
Ora corre sulla sua fredda chiglia.

473
00:42:42,022 --> 00:42:44,039
<i>Oh, è bellissimo.</i>

474
00:42:44,069 --> 00:42:45,791
Perché non mi credevi?!

475
00:42:46,054 --> 00:42:48,304
Ti ho detto che potevo farlo!

476
00:42:51,503 --> 00:42:52,420
<i>Eh?</i>

477
00:42:52,639 --> 00:42:56,321
Ora dipende tutto da te,
Ragnar Lothbrok.

478
00:43:15,218 --> 00:43:20,318
<i>traduzione: Morrigan</i>

479
00:43:20,348 --> 00:43:30,110
<i>A§D italian subtitles
www.facebook.com/AD.italiansubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

