1
00:00:00,071 --> 00:00:04,268
Baltico Orientale, 793 D.C.

2
00:00:48,878 --> 00:00:49,949
Ragnar!

3
00:01:41,164 --> 00:01:43,393
Grazie, fratello.

4
00:02:29,632 --> 00:02:30,997
<i>Odino!</i>

5
00:03:02,952 --> 00:03:04,438
Ragnar!

6
00:03:29,283 --> 00:03:32,283
Vikings - Season 01 Episode 01
"Rites Of Passage"

7
00:03:34,916 --> 00:03:38,466
Traduzione: Slashel, LadyMuninn,
toporagnarok, Artificial Tyr

8
00:03:40,576 --> 00:03:44,176
Traduzione: brisingamen, Enricodin,
Midgaredyen, _eventualoki_

9
00:04:03,261 --> 00:04:04,575
Revisione: Huginn

10
00:04:10,559 --> 00:04:14,014
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

11
00:04:29,839 --> 00:04:31,729
L'ho mancato.

12
00:04:34,222 --> 00:04:35,418
Eccone un altro.

13
00:04:39,336 --> 00:04:41,261
Dai, andiamo a casa.

14
00:04:49,644 --> 00:04:51,045
Stai attento.

15
00:05:22,130 --> 00:05:24,124
Cosa state facendo voi due?

16
00:05:25,119 --> 00:05:27,590
Domani portero' Bjorn al ting

17
00:05:30,767 --> 00:05:31,867
Non ancora.

18
00:05:31,897 --> 00:05:33,687
Non e' abbastanza grande.

19
00:05:33,902 --> 00:05:35,322
Ha dodici anni.

20
00:05:35,670 --> 00:05:37,066
Portalo l'anno prossimo.

21
00:05:37,076 --> 00:05:39,383
L'anno prossimo sara'
giovane quanto basta.

22
00:05:39,393 --> 00:05:42,093
Avra' bisogno di un
nastro di seta, Lagertha.

23
00:05:45,790 --> 00:05:47,590
Sei un bellissimo ragazzo.

24
00:05:48,370 --> 00:05:50,420
Con delle buffe orecchie, pero'.

25
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
<i>Non andare a letto con
troppe donne a Kattegat.</i>

26
00:05:59,899 --> 00:06:02,486
Posso resistere senza
per qualche giorno.

27
00:06:04,071 --> 00:06:07,076
E' il tuo modo di dirmi che mi ami?

28
00:06:11,074 --> 00:06:12,374
Ti sogno sempre.

29
00:06:14,619 --> 00:06:15,852
La scorsa notte...

30
00:06:15,862 --> 00:06:18,667
ho sognato che mi davi da
mangiare del sanguinaccio.

31
00:06:20,940 --> 00:06:22,651
Che cosa significa?

32
00:06:23,288 --> 00:06:26,008
Significa che mi stai
donando il tuo cuore.

33
00:06:37,565 --> 00:06:40,316
- Prendi il tuo cane, ragazzo mio.
- Frodi!

34
00:06:40,346 --> 00:06:41,889
Vieni, bello!

35
00:06:56,604 --> 00:06:58,448
Che cosa accadra' al ting?

36
00:06:58,478 --> 00:07:01,346
Lo jarl si occupera'
di alcuni crimini...

37
00:07:01,376 --> 00:07:04,004
e dopo, discuteremo delle razzie estive.

38
00:07:05,247 --> 00:07:06,510
E dove andrai tu?

39
00:07:07,189 --> 00:07:09,149
Lo decidera' lo jarl.

40
00:07:09,265 --> 00:07:11,113
Le navi sono di sua proprieta'.

41
00:07:12,795 --> 00:07:14,382
Ci mandera' ad est...

42
00:07:14,613 --> 00:07:17,175
come sempre, verso le terre baltiche.

43
00:07:17,909 --> 00:07:20,074
Ma io vorrei sapere
cosa c'e' ad ovest...

44
00:07:20,084 --> 00:07:22,473
che citta' e dei si trovano laggiu'.

45
00:07:23,114 --> 00:07:25,422
Vedi, io non sono soddisfatto...

46
00:07:26,135 --> 00:07:27,703
di tutto questo.

47
00:07:32,804 --> 00:07:36,176
Odino ha donato il suo occhio
per ottenere la conoscenza...

48
00:07:38,300 --> 00:07:40,581
ma io donerei molto di piu'.

49
00:07:44,961 --> 00:07:47,533
E lo jarl Haraldson te lo permettera'?

50
00:07:52,261 --> 00:07:53,511
Bene.

51
00:07:54,868 --> 00:07:56,417
Proprio cosi'...

52
00:07:56,804 --> 00:07:58,745
bello teso.

53
00:07:59,002 --> 00:08:00,317
E al tre.

54
00:08:01,512 --> 00:08:03,887
Uno, due, tre.

55
00:08:05,726 --> 00:08:07,116
Molto bene, Gyda.

56
00:08:13,214 --> 00:08:14,214
Gyda,

57
00:08:14,357 --> 00:08:16,207
dai da mangiare alle capre.

58
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
Vai.

59
00:08:21,990 --> 00:08:23,044
Cosa volete?

60
00:08:23,074 --> 00:08:25,118
Sappiamo che sei tutta sola qui.

61
00:08:25,148 --> 00:08:27,440
Tutti gli uomini se ne sono andati.

62
00:08:27,878 --> 00:08:29,367
Se avete sete,

63
00:08:29,377 --> 00:08:30,784
vi daro' da bere.

64
00:08:31,332 --> 00:08:33,669
Se avete fame, vi daro' da mangiare.

65
00:08:33,699 --> 00:08:35,706
Altrimenti, dovete andarvene.

66
00:08:36,409 --> 00:08:39,841
Mangeremo e berremo dopo aver
soddisfatto altri bisogni.

67
00:08:52,151 --> 00:08:54,268
Non voglio ucciderti, donna.

68
00:08:54,840 --> 00:08:58,348
Non riusciresti a uccidermi
nemmeno provandoci per cent'anni.

69
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Fuori!

70
00:09:26,704 --> 00:09:29,456
Ero andato a confessare
il mio amore per lei,

71
00:09:29,486 --> 00:09:31,525
ma fui aggredito da un orso

72
00:09:31,555 --> 00:09:35,235
e da un enorme cane da caccia che
faceva la guardia a casa sua.

73
00:09:35,563 --> 00:09:38,487
Uccisi l'orso con la mia lancia.

74
00:09:40,068 --> 00:09:44,099
E riuscii a strangolare il
cane da caccia a mani nude.

75
00:09:45,763 --> 00:09:46,802
E cosi'...

76
00:09:47,585 --> 00:09:50,404
ottenni la sua mano per il matrimonio.

77
00:09:51,179 --> 00:09:53,579
Lei ti ha raccontato la stessa storia?

78
00:09:55,954 --> 00:09:57,044
Piu' o meno.

79
00:10:05,126 --> 00:10:07,255
Sei pronto a ricevere il tuo bracciale

80
00:10:07,417 --> 00:10:08,589
e diventare un uomo?

81
00:10:09,688 --> 00:10:10,688
Si'.

82
00:10:10,928 --> 00:10:12,506
E che cosa fa un uomo?

83
00:10:14,669 --> 00:10:15,715
Combatte.

84
00:10:16,537 --> 00:10:17,537
E poi?

85
00:10:18,692 --> 00:10:20,909
Si prende cura della sua famiglia.

86
00:10:22,076 --> 00:10:23,302
Proprio cosi'.

87
00:10:23,815 --> 00:10:26,050
Tu sapresti prenderti cura
della nostra famiglia?

88
00:10:29,315 --> 00:10:30,969
Che cosa vuoi dire?

89
00:10:30,979 --> 00:10:32,566
Ti prendi cura tu di noi.

90
00:10:32,647 --> 00:10:34,325
Immagina che io non ci sia.

91
00:10:36,659 --> 00:10:39,115
Devo prendere una decisione importante.

92
00:10:39,866 --> 00:10:41,862
Potrebbe cambiare molte cose.

93
00:10:44,226 --> 00:10:45,454
Vai a dormire.

94
00:10:45,898 --> 00:10:48,148
Domani hai una giornata importante.

95
00:12:15,672 --> 00:12:16,672
Bjorn!

96
00:12:19,868 --> 00:12:21,742
Eccoti qua, fratello.

97
00:12:22,511 --> 00:12:23,345
Rollo.

98
00:12:23,355 --> 00:12:25,556
Per Freyr e tutti gli dei,
come sei cresciuto.

99
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
Ciao, Rollo.

100
00:12:26,820 --> 00:12:28,404
Siete qua per il ting?

101
00:12:28,434 --> 00:12:30,254
Sei un vero uomo, adesso.

102
00:12:30,892 --> 00:12:31,892
Andiamo,

103
00:12:32,369 --> 00:12:33,929
prendiamoci qualcosa da bere.

104
00:12:41,533 --> 00:12:43,694
Mi sembri un po' pallido, Bjorn.

105
00:12:45,617 --> 00:12:47,390
Perche' non vai un po' a sdraiarti?

106
00:12:53,327 --> 00:12:56,590
Quindi dove pensi che ci
mandera' lo jarl quest'anno?

107
00:12:57,456 --> 00:13:00,127
Quei bastardi ad est
sono poveri quanto noi.

108
00:13:00,615 --> 00:13:01,615
Lo so.

109
00:13:04,937 --> 00:13:07,296
E' per questo che dovremmo
salpare verso ovest.

110
00:13:07,306 --> 00:13:09,653
Ho sentito certe storie, Rollo...

111
00:13:09,683 --> 00:13:12,502
Grandi villaggi, citta' e tesori.

112
00:13:12,532 --> 00:13:14,900
Orde di oro e argento...

113
00:13:14,910 --> 00:13:16,160
e un nuovo dio.

114
00:13:16,319 --> 00:13:18,481
Ho sentito anch'io quelle storie.

115
00:13:18,511 --> 00:13:20,113
Ma che cosa vuol dire?

116
00:13:20,601 --> 00:13:23,269
Non possiamo navigare in oceano aperto.

117
00:13:24,335 --> 00:13:25,801
Credo ci sia un modo

118
00:13:26,467 --> 00:13:27,920
per andare a ovest.

119
00:13:31,030 --> 00:13:32,224
Io ho una cosa...

120
00:13:32,972 --> 00:13:34,969
che cambiera' tutto.

121
00:13:37,045 --> 00:13:38,045
Cosa?

122
00:13:42,535 --> 00:13:44,601
- Cos'e' quello?
- Ascolta e basta.

123
00:13:44,808 --> 00:13:47,614
Un po' di tempo fa ho
conosciuto una persona...

124
00:13:47,867 --> 00:13:49,117
un viaggiatore.

125
00:13:50,071 --> 00:13:51,702
Mi ha detto che era possibile...

126
00:13:51,712 --> 00:13:54,062
navigare verso ovest, in mare aperto,

127
00:13:55,560 --> 00:13:56,690
usando questo.

128
00:14:00,779 --> 00:14:02,395
E' un quadrante solare.

129
00:14:03,643 --> 00:14:05,365
Deve stare in acqua.

130
00:14:05,615 --> 00:14:07,567
Un altro viaggiatore.

131
00:14:07,875 --> 00:14:11,672
- Questa volta e' diverso.
- Dimmi, Ragnar, questo tuo viaggiatore...

132
00:14:11,783 --> 00:14:13,450
ha mai navigato verso ovest?

133
00:14:13,460 --> 00:14:15,308
Prendi dell'acqua e basta.

134
00:14:29,435 --> 00:14:31,892
Ora, questa candela e' il sole.

135
00:14:32,309 --> 00:14:33,560
Ogni giorno...

136
00:14:33,872 --> 00:14:36,930
il sole sorge nel cielo
fino a mezzogiorno.

137
00:14:37,205 --> 00:14:39,010
Vedi come si accorcia l'ombra?

138
00:14:39,777 --> 00:14:42,215
A mezzogiorno la sua
lunghezza e' al minimo.

139
00:14:42,225 --> 00:14:46,247
- Mi dice solo quanto ho viaggiato verso sud.
- Non ti avevo detto di ascoltare?

140
00:14:48,165 --> 00:14:49,439
Il giorno prima di salpare

141
00:14:49,449 --> 00:14:51,678
disegni un cerchio intorno alla punta

142
00:14:51,804 --> 00:14:55,105
indicando dove si trova
l'ombra a mezzogiorno.

143
00:14:55,356 --> 00:14:57,117
Il giorno dopo, in mare,

144
00:14:57,260 --> 00:15:00,013
metti la tavola nell'acqua
intorno a mezzogiorno

145
00:15:00,126 --> 00:15:01,475
e osservi l'ombra.

146
00:15:02,760 --> 00:15:05,358
Se l'ombra sfiora il cerchio...

147
00:15:05,477 --> 00:15:07,093
La rotta e' giusta?

148
00:15:07,277 --> 00:15:08,277
Si'.

149
00:15:08,832 --> 00:15:12,532
E se oltrepassa il cerchio, cosi'...

150
00:15:12,826 --> 00:15:14,701
Allora hai deviato...

151
00:15:14,848 --> 00:15:16,652
e devi virare verso sud.

152
00:15:16,682 --> 00:15:17,682
Si'.

153
00:15:18,692 --> 00:15:21,308
E se non raggiunge mai il cerchio?

154
00:15:21,499 --> 00:15:24,202
Allora sei troppo a sud e
devi virare verso nord.

155
00:15:24,232 --> 00:15:25,378
Proprio cosi'!

156
00:15:26,421 --> 00:15:29,449
Se mantieni l'ombra del
mezzogiorno sul cerchio...

157
00:15:29,769 --> 00:15:31,818
la tua rotta sara' giusta...

158
00:15:32,125 --> 00:15:33,147
verso ovest.

159
00:15:39,248 --> 00:15:41,695
E se non c'e' sole?

160
00:15:42,088 --> 00:15:43,936
Come fa ad aiutarti il quadrante?

161
00:15:43,946 --> 00:15:45,896
Come trovi la direzione?

162
00:15:50,412 --> 00:15:51,872
Usando questa.

163
00:15:57,049 --> 00:15:58,178
Seguimi fuori.

164
00:16:03,625 --> 00:16:05,618
La chiamano "pietra del sole".

165
00:16:10,335 --> 00:16:11,335
Hai visto?

166
00:16:12,279 --> 00:16:13,660
Ecco il sole.

167
00:16:13,982 --> 00:16:15,428
Ora andiamo a ovest.

168
00:16:36,295 --> 00:16:37,295
Silenzio!

169
00:16:37,857 --> 00:16:38,857
Silenzio!

170
00:16:59,451 --> 00:17:01,211
Olaf Anwend.

171
00:17:01,284 --> 00:17:04,553
Ti sei dichiarato colpevole
dell'accusa di furto.

172
00:17:04,868 --> 00:17:08,123
Domani sarai schernito con
pietre e zolle d'erba...

173
00:17:08,285 --> 00:17:09,586
come punizione.

174
00:17:10,948 --> 00:17:12,032
Si', signore.

175
00:17:12,145 --> 00:17:13,341
Grazie, signore.

176
00:17:13,567 --> 00:17:16,763
Si renda noto che dovranno
pagare una multa tutti coloro...

177
00:17:17,171 --> 00:17:18,225
che...

178
00:17:18,434 --> 00:17:20,369
mancheranno di lanciare qualcosa.

179
00:17:22,566 --> 00:17:24,766
Fate entrare il prossimo imputato.

180
00:17:26,404 --> 00:17:27,948
- Eccolo!
- Assassino!

181
00:17:32,006 --> 00:17:33,306
Eric Trygvasson,

182
00:17:33,486 --> 00:17:36,571
sei accusato di aver
ucciso Sigvald Strut

183
00:17:37,158 --> 00:17:38,330
questo gennaio.

184
00:17:39,440 --> 00:17:40,662
Come ti dichiari?

185
00:17:40,672 --> 00:17:42,485
Non e' stato un omicidio, signore.

186
00:17:42,495 --> 00:17:44,063
L'ho ucciso per legittima difesa.

187
00:17:44,073 --> 00:17:45,073
Bugiardo!

188
00:17:47,114 --> 00:17:49,839
Se non e' un omicidio,
perche' non hai confessato il crimine

189
00:17:49,849 --> 00:17:52,567
alla prima persona che hai
incontrato subito dopo,

190
00:17:52,592 --> 00:17:54,392
come previsto dalla legge?

191
00:17:54,755 --> 00:17:55,755
Infatti,

192
00:17:56,184 --> 00:17:58,384
hai superato diverse abitazioni...

193
00:17:58,985 --> 00:18:00,640
prima di dirlo a qualcuno.

194
00:18:00,670 --> 00:18:02,895
Ho pensato che i parenti di quell'uomo

195
00:18:02,925 --> 00:18:05,075
potessero abitare in quelle case.

196
00:18:06,641 --> 00:18:09,715
La legge ti consente di
superare due abitazioni

197
00:18:09,806 --> 00:18:11,356
in certe circostanze,

198
00:18:11,956 --> 00:18:13,234
ma mai una terza.

199
00:18:13,264 --> 00:18:15,640
Hai ucciso mio fratello a sangue freddo!

200
00:18:15,670 --> 00:18:17,122
Non e' vero!

201
00:18:17,804 --> 00:18:20,257
Abbiamo discusso di una terra contesa.

202
00:18:20,287 --> 00:18:21,721
Ha tirato fuori un coltello.

203
00:18:21,731 --> 00:18:23,931
Volevi quella terra per te stesso!

204
00:18:24,187 --> 00:18:25,487
Sei un bugiardo,

205
00:18:25,900 --> 00:18:27,050
e un codardo!

206
00:18:27,332 --> 00:18:30,382
Chi dice che sono un codardo?
Non sono un codardo!

207
00:18:31,415 --> 00:18:32,415
Silenzio!

208
00:18:34,138 --> 00:18:37,128
Poiche' non sono state
seguite le normali procedure,

209
00:18:37,158 --> 00:18:40,408
non e' sufficiente espiare
le colpe per quest'omicidio

210
00:18:40,572 --> 00:18:42,922
risarcendo la famiglia della vittima.

211
00:18:43,364 --> 00:18:46,774
L'omicidio e' un atto deplorevole
per il nostro popolo.

212
00:18:47,444 --> 00:18:48,944
Compiuto in segreto,

213
00:18:49,467 --> 00:18:51,321
non rivelato a nessuno,

214
00:18:51,491 --> 00:18:52,995
e potrebbe dare inizio

215
00:18:53,025 --> 00:18:55,178
ad una serie di uccisioni per vendetta

216
00:18:55,220 --> 00:18:57,297
che coinvolgerebbero la tua famiglia.

217
00:18:57,307 --> 00:18:58,307
Signore...

218
00:18:59,300 --> 00:19:01,650
eri a conoscenza di quella terra.

219
00:19:02,493 --> 00:19:04,617
- Sapevi che era mia di diritto...
- Basta cosi'!

220
00:19:05,820 --> 00:19:08,182
Vi chiedo di osservare l'accusato.

221
00:19:09,991 --> 00:19:11,941
Se credete che sia colpevole,

222
00:19:13,026 --> 00:19:14,426
alzate il braccio.

223
00:19:27,602 --> 00:19:29,752
La decisione deve essere unanime.

224
00:19:41,272 --> 00:19:42,572
Eric Trygvasson,

225
00:19:44,299 --> 00:19:46,721
sei stato dichiarato
colpevole di omicidio.

226
00:19:46,751 --> 00:19:48,001
- Si'!
- Giustizia!

227
00:19:49,080 --> 00:19:50,780
In che modo vuoi morire?

228
00:19:53,184 --> 00:19:54,985
Per decapitazione, signore.

229
00:19:56,222 --> 00:19:57,959
La tua richiesta verra' esaudita.

230
00:19:57,969 --> 00:19:59,919
L'esecuzione avverra' domani.

231
00:20:01,919 --> 00:20:03,619
Dopodiche' banchetteremo

232
00:20:03,801 --> 00:20:05,901
e parleremo delle razzie estive.

233
00:20:25,243 --> 00:20:26,293
Devi farlo.

234
00:21:07,464 --> 00:21:09,691
Perche' sta sorridendo, padre?

235
00:21:10,103 --> 00:21:12,053
Vuole morire nel modo giusto,

236
00:21:12,083 --> 00:21:13,183
senza paura,

237
00:21:14,101 --> 00:21:16,051
per espiare le proprie colpe.

238
00:21:26,471 --> 00:21:28,521
Devi guardare, per il suo bene.

239
00:21:29,623 --> 00:21:32,158
E' la sua unica speranza di
raggiungere il Valhalla.

240
00:21:48,361 --> 00:21:50,511
Datelo in pasto ai vostri maiali!

241
00:21:53,630 --> 00:21:54,830
E lo maledico.

242
00:21:56,079 --> 00:21:58,129
Che non entri mai nel Valhalla.

243
00:21:59,151 --> 00:22:01,351
Che non banchetti mai con gli dei.

244
00:22:07,183 --> 00:22:08,633
Perche' l'ha fatto?

245
00:22:08,949 --> 00:22:10,699
Non avrebbe dovuto farlo.

246
00:22:11,329 --> 00:22:13,816
Mi hanno detto che voleva
quella terra per lui,

247
00:22:13,826 --> 00:22:17,011
e sapeva che spettava a Trygvasson di
diritto, ma si rifiutava di venderla.

248
00:22:19,489 --> 00:22:21,039
Hai sentito, ragazzo?

249
00:22:21,298 --> 00:22:24,098
E' cosi' che si fanno le
cose da queste parti.

250
00:22:25,350 --> 00:22:27,200
Olaf, figlio di Ingolf,

251
00:22:27,760 --> 00:22:29,669
Bjorn, figlio di Ragnar.

252
00:22:30,508 --> 00:22:32,108
Accettate questo dono,

253
00:22:32,704 --> 00:22:34,576
fatto di sale e di terra,

254
00:22:35,319 --> 00:22:36,771
affinche' vi ricordiate

255
00:22:36,781 --> 00:22:38,881
che appartenete tanto alla terra

256
00:22:39,339 --> 00:22:40,589
quanto al mare.

257
00:22:48,470 --> 00:22:51,594
Questi bracciali legano
la vostra lealta' a me,

258
00:22:51,624 --> 00:22:53,484
il vostro signore e capo.

259
00:22:54,791 --> 00:22:57,261
Qualsiasi giuramento
farete su questi bracciali

260
00:22:57,271 --> 00:22:59,250
dovra' essere onorato e mantenuto.

261
00:22:59,548 --> 00:23:01,432
Avete compreso e giurate su questo?

262
00:23:01,442 --> 00:23:03,334
- Si', signore.
- Si', signore.

263
00:23:03,364 --> 00:23:05,463
E offrite liberamente la
vostra fedelta' a me,

264
00:23:05,473 --> 00:23:07,060
il vostro signore e capo?

265
00:23:07,416 --> 00:23:09,308
- Si', signore.
- Si', signore.

266
00:23:11,260 --> 00:23:12,260
Bene.

267
00:23:12,527 --> 00:23:14,415
Potete indossare i bracciali.

268
00:23:21,463 --> 00:23:22,525
Venite qui.

269
00:23:49,365 --> 00:23:50,647
Banchettiamo.

270
00:23:50,994 --> 00:23:52,089
Mio signore,

271
00:23:53,618 --> 00:23:55,466
tutti noi vogliamo banchettare,

272
00:23:55,754 --> 00:23:59,446
ma vogliamo anche sapere dove
faremo razzie quest'estate.

273
00:24:00,105 --> 00:24:01,779
Non puo' attendere, Ragnar?

274
00:24:02,242 --> 00:24:03,914
No, diccelo.

275
00:24:04,440 --> 00:24:05,736
Vogliamo saperlo.

276
00:24:06,555 --> 00:24:08,360
Abbiamo il diritto di saperlo.

277
00:24:08,434 --> 00:24:09,436
Molto bene.

278
00:24:10,152 --> 00:24:12,078
Razzieremo nuovamente a est,

279
00:24:12,473 --> 00:24:14,713
nelle terre d'oriente e verso la Russia.

280
00:24:14,820 --> 00:24:16,060
Tutti gli anni...

281
00:24:17,581 --> 00:24:19,507
andiamo negli stessi luoghi.

282
00:24:23,182 --> 00:24:24,871
Ma c'e' un'alternativa,

283
00:24:28,284 --> 00:24:29,300
se vuoi.

284
00:24:32,027 --> 00:24:34,209
Oh, si', si'.

285
00:24:34,239 --> 00:24:35,665
Una scelta, certo.

286
00:24:35,962 --> 00:24:39,326
Ho sentito queste voci, queste storie,

287
00:24:39,694 --> 00:24:41,622
che dicono che se
viaggeremo verso ovest,

288
00:24:41,632 --> 00:24:45,563
raggiungeremo in qualche modo
una terra ricca e prospera.

289
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
Ma io vi dico che non mettero'
a repentaglio le mie navi

290
00:24:51,264 --> 00:24:52,721
ne' la mia reputazione

291
00:24:53,250 --> 00:24:55,398
per una tale ingannevole fantasia.

292
00:24:57,656 --> 00:24:59,223
Le navi sono mie,

293
00:24:59,233 --> 00:25:00,483
le finanzio io

294
00:25:00,511 --> 00:25:02,518
e andranno dove voglio io.

295
00:25:03,530 --> 00:25:05,612
E ora la questione e' chiusa.

296
00:25:10,627 --> 00:25:11,693
Banchettiamo.

297
00:25:26,280 --> 00:25:27,514
Fammi vedere.

298
00:25:29,862 --> 00:25:31,275
E' un bel bracciale.

299
00:25:37,797 --> 00:25:39,130
Ragnar Lothbrok,

300
00:25:40,579 --> 00:25:42,603
lo jarl Haraldson vuole parlarti

301
00:25:43,261 --> 00:25:44,261
in privato.

302
00:25:47,033 --> 00:25:48,564
Resta con tuo zio.

303
00:26:01,376 --> 00:26:03,180
Ragnar Lothbrok.

304
00:26:06,768 --> 00:26:07,768
Siediti.

305
00:26:13,809 --> 00:26:14,809
Hai fame?

306
00:26:17,031 --> 00:26:18,097
Si', signore.

307
00:26:23,233 --> 00:26:25,125
Vuoi banchettare nel mio salone.

308
00:26:25,924 --> 00:26:27,920
Vuoi navigare sulle mie navi.

309
00:26:28,368 --> 00:26:29,949
Cos'altro vuoi da me?

310
00:26:31,952 --> 00:26:34,222
- Signore...
- Non fai che parlare

311
00:26:34,460 --> 00:26:35,613
dell'occidente.

312
00:26:36,209 --> 00:26:37,370
Tu che ne sai?

313
00:26:39,010 --> 00:26:43,000
Come fai a essere sicuro che sia
una terra di grandi ricchezze?

314
00:26:43,668 --> 00:26:45,179
Non ne sono sicuro.

315
00:26:46,549 --> 00:26:49,136
- Ma credo che...
- Non m'interessa cosa credi.

316
00:26:50,701 --> 00:26:52,419
Mi hai insultato la' dentro

317
00:26:53,709 --> 00:26:55,505
e non per la prima volta,

318
00:26:56,634 --> 00:26:57,854
ma credimi...

319
00:26:58,932 --> 00:27:00,257
sara' l'ultima.

320
00:27:07,424 --> 00:27:09,671
Chi ti ha detto che puoi andartene?

321
00:27:16,422 --> 00:27:18,791
Tu sei un contadino.

322
00:27:20,690 --> 00:27:23,490
Dovresti essere contento
del tuo appezzamento.

323
00:27:24,882 --> 00:27:27,710
Le fattorie sono poche
e sono molto ambite.

324
00:27:29,628 --> 00:27:31,443
E ci sono molte persone qui...

325
00:27:31,638 --> 00:27:33,874
che vorrebbero possedere le tue terre.

326
00:27:37,007 --> 00:27:38,553
Capisci...

327
00:27:38,563 --> 00:27:40,263
cio' che ti sto dicendo?

328
00:27:41,275 --> 00:27:42,406
Capisco.

329
00:27:44,328 --> 00:27:47,742
Allora non permetterti
piu' di contrastarmi.

330
00:28:02,291 --> 00:28:03,741
Non mi fido di lui.

331
00:28:04,455 --> 00:28:05,805
Tienilo d'occhio.

332
00:28:16,095 --> 00:28:17,598
<i>Dove sono?</i>

333
00:28:18,048 --> 00:28:19,465
Dove sono i miei figli?

334
00:28:19,475 --> 00:28:21,475
Avete detto di averli trovati.

335
00:29:06,004 --> 00:29:09,212
Dove stiamo andando adesso?
Sono tanto stanco.

336
00:29:09,362 --> 00:29:11,059
A parlare con gli dei.

337
00:29:12,720 --> 00:29:14,670
Sono le nostre usanze.

338
00:29:25,212 --> 00:29:27,650
Entrate pure. Vi sto aspettando.

339
00:29:34,286 --> 00:29:35,373
Siediti.

340
00:29:41,273 --> 00:29:42,811
Che cosa vuoi?

341
00:29:43,633 --> 00:29:46,204
Voglio sapere cos'hanno
in serbo gli dei.

342
00:29:47,406 --> 00:29:48,555
Per te...

343
00:29:48,697 --> 00:29:50,075
o per il ragazzo?

344
00:29:51,674 --> 00:29:53,527
Sono piu' interessato a me.

345
00:29:55,727 --> 00:29:58,268
Gli dei desiderano che tu
abbia un grande avvenire.

346
00:29:58,278 --> 00:29:59,375
Lo vedo.

347
00:30:00,913 --> 00:30:04,156
Ma puoi perdere il loro
favore in qualsiasi momento.

348
00:30:05,554 --> 00:30:06,870
Per avere questo...

349
00:30:06,880 --> 00:30:08,232
grande avvenire...

350
00:30:08,533 --> 00:30:10,158
devo sfidare le leggi?

351
00:30:10,695 --> 00:30:13,081
Devi convincere gli dei...

352
00:30:13,540 --> 00:30:15,268
ad alterare le rune...

353
00:30:17,044 --> 00:30:19,120
cosi' che ti siano favorevoli.

354
00:30:20,236 --> 00:30:22,242
Ma le leggi degli uomini...

355
00:30:22,842 --> 00:30:26,695
sono di gran lunga inferiori ai
progetti e ai disegni degli dei.

356
00:30:29,956 --> 00:30:32,678
Quindi dovrei prendere
le leggi degli uomini...

357
00:30:33,803 --> 00:30:35,046
nelle mie mani?

358
00:30:39,677 --> 00:30:40,790
Rispondimi.

359
00:30:41,170 --> 00:30:43,176
Hai gia' la tua risposta.

360
00:30:43,644 --> 00:30:44,644
No.

361
00:30:45,058 --> 00:30:46,119
Non e' vero.

362
00:30:47,081 --> 00:30:49,909
Bene, allora vai a chiederlo
tu stesso agli dei.

363
00:30:50,430 --> 00:30:51,994
Di cosa hai paura?

364
00:31:00,119 --> 00:31:01,359
Aspetta fuori.

365
00:31:01,650 --> 00:31:02,728
Va bene.

366
00:31:04,107 --> 00:31:05,881
Non mi hai aiutato affatto,

367
00:31:05,891 --> 00:31:07,112
venerabile.

368
00:31:10,896 --> 00:31:13,397
Forse hai fatto le domande sbagliate.

369
00:31:33,303 --> 00:31:35,525
Dobbiamo andare a trovare
una persona speciale.

370
00:31:35,535 --> 00:31:37,453
Si chiama Floki.

371
00:31:37,621 --> 00:31:38,752
Floki?

372
00:31:39,208 --> 00:31:41,117
Come Loki, il dio?

373
00:31:41,991 --> 00:31:42,991
Si'.

374
00:31:43,635 --> 00:31:45,483
Solo che non e' la stessa cosa.

375
00:31:45,542 --> 00:31:47,406
Perche' non e' la stessa cosa?

376
00:31:47,592 --> 00:31:48,954
Lui non e' un dio.

377
00:31:49,956 --> 00:31:52,291
Perche' non e' venuto al ting?

378
00:31:52,803 --> 00:31:54,155
Perche'...

379
00:31:55,596 --> 00:31:56,896
Perche' e' timido.

380
00:32:03,634 --> 00:32:04,721
Floki.

381
00:32:05,137 --> 00:32:07,037
Questo e' mio figlio, Bjorn.

382
00:32:07,496 --> 00:32:08,618
Ciao.

383
00:32:08,839 --> 00:32:09,966
Come stai?

384
00:32:10,346 --> 00:32:11,459
Bene.

385
00:32:11,627 --> 00:32:12,927
Grazie, signore.

386
00:32:14,081 --> 00:32:15,282
Fammi vedere.

387
00:32:18,872 --> 00:32:21,099
Hai gli occhi di tuo padre...

388
00:32:21,674 --> 00:32:23,188
purtroppo.

389
00:32:24,395 --> 00:32:26,105
Perche' purtroppo?

390
00:32:26,291 --> 00:32:28,141
Significa che sara' come te.

391
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
E di conseguenza vorra'
essere migliore di te,

392
00:32:31,373 --> 00:32:33,516
e tu lo odierai per questo.

393
00:32:36,347 --> 00:32:39,282
Come puoi dire tutto questo
solo guardandomi in faccia?

394
00:32:39,374 --> 00:32:41,597
Oh, funziona alla stessa
maniera degli alberi.

395
00:32:41,607 --> 00:32:44,241
Posso dirti da quali alberi si
otterranno le assi migliori

396
00:32:44,251 --> 00:32:46,051
semplicemente guardandoli.

397
00:32:46,525 --> 00:32:47,789
Riesco a vedere...

398
00:32:47,799 --> 00:32:49,451
dentro l'albero.

399
00:32:50,837 --> 00:32:52,816
Floki e' un costruttore di navi...

400
00:32:53,111 --> 00:32:54,511
tra le altre cose.

401
00:33:26,375 --> 00:33:27,575
Questo e' uno.

402
00:33:28,909 --> 00:33:31,927
Dentro quest'albero ci sono
due assi quasi perfette.

403
00:33:31,937 --> 00:33:33,216
Verranno flesse,

404
00:33:33,226 --> 00:33:34,326
poi curvate,

405
00:33:34,555 --> 00:33:36,940
come il corpo di una donna
dalle cosce alla schiena.

406
00:33:36,950 --> 00:33:39,177
Quando tagliero' l'albero,

407
00:33:39,553 --> 00:33:40,710
le trovero'.

408
00:33:42,518 --> 00:33:44,168
Puoi vederle veramente?

409
00:33:46,874 --> 00:33:48,674
Credi che stia scherzando?

410
00:34:00,047 --> 00:34:01,978
Io scherzo su molte cose,

411
00:34:02,527 --> 00:34:03,877
figlio di Ragnar,

412
00:34:04,550 --> 00:34:07,000
ma mai su come si costruiscono le navi.

413
00:34:08,072 --> 00:34:10,990
Pensi che le navi siano
solo oggetti inanimati?

414
00:34:11,931 --> 00:34:12,931
Allora...

415
00:34:13,175 --> 00:34:14,475
la nostra barca?

416
00:34:19,230 --> 00:34:21,727
Sara' piu' leggera e potra'
montare una vela piu' grande.</i>

417
00:34:21,737 --> 00:34:23,254
La costruzione e' diversa.

418
00:34:23,264 --> 00:34:25,321
E' formata da una robusta asse centrale.

419
00:34:25,331 --> 00:34:28,388
I due corsi superiori del fasciame sono
direttamente inchiodati alla base del telaio.

420
00:34:28,398 --> 00:34:30,186
Ma quelli sotto... guarda!

421
00:34:30,313 --> 00:34:33,074
Sono collegati al telaio grazie a un
sistema di incastri, non sono inchiodate,

422
00:34:33,084 --> 00:34:35,334
cosi che possano muoversi
in relazione tra loro.

423
00:34:35,344 --> 00:34:38,283
Questo comporta che la barca non
infrangera' l'onda come una capra,

424
00:34:38,293 --> 00:34:39,937
ma ci fluttuera' sopra.

425
00:34:41,376 --> 00:34:44,037
Lo scafo e' piu' profondo. Come faranno
i miei uomini a sistemare i remi?

426
00:34:44,047 --> 00:34:45,874
Ritagliero' delle feritorie
nei corsi di cinta,

427
00:34:45,884 --> 00:34:48,307
che potranno essere
chiuse una volta in mare.

428
00:34:48,317 --> 00:34:50,514
E pensi possa affrontare
dei lunghi viaggi?

429
00:34:50,524 --> 00:34:52,674
E' per questo che la sto costruendo.

430
00:34:56,207 --> 00:34:58,107
Ma sara' abbastanza robusta?

431
00:34:59,303 --> 00:35:02,253
Questo non lo sapremo fin
quando non la proveremo.

432
00:35:03,947 --> 00:35:05,097
Per l'ancora.

433
00:35:06,399 --> 00:35:09,595
E' tutto quello che mi e' rimasto
dalle ultime razzie estive.

434
00:35:09,648 --> 00:35:10,975
Non ti preoccupare.

435
00:35:11,380 --> 00:35:13,955
Presto saremo ricchi come nani!

436
00:35:23,776 --> 00:35:25,026
Mi sei mancata.

437
00:35:33,851 --> 00:35:35,279
E' successo qualcosa...

438
00:35:35,289 --> 00:35:36,739
mentre eravamo via?

439
00:35:39,275 --> 00:35:40,275
No.

440
00:35:45,964 --> 00:35:47,682
Hai sentito la mia mancanza?

441
00:35:53,252 --> 00:35:55,852
Soffrivo, tale era la mia brama d'amore.

442
00:35:57,184 --> 00:35:59,746
Il mio ventre era privo di risa.

443
00:36:01,022 --> 00:36:02,822
E' questo quello che vuoi?

444
00:36:07,976 --> 00:36:09,776
Vuoi che ti faccia ridere?

445
00:36:11,798 --> 00:36:13,548
Adesso non voglio ridere.

446
00:36:16,877 --> 00:36:19,055
Ti voglio cavalcare,

447
00:36:20,466 --> 00:36:21,767
come un toro.

448
00:36:24,912 --> 00:36:26,848
Come un toro selvaggio.

449
00:36:53,921 --> 00:36:55,521
Ciao, giovane Bjorn.

450
00:36:55,825 --> 00:36:57,469
Ciao a te, Rollo.

451
00:36:57,647 --> 00:36:59,447
Dove sono i tuoi genitori?

452
00:36:59,936 --> 00:37:01,781
Stanno facendo sesso.

453
00:37:05,723 --> 00:37:07,073
In questo caso...

454
00:37:08,655 --> 00:37:10,755
immagino che dovremmo aspettare.

455
00:37:24,772 --> 00:37:25,922
Allora, Gyda,

456
00:37:27,430 --> 00:37:30,216
tua madre ti ha insegnato
come si usa uno scudo?

457
00:37:30,312 --> 00:37:32,158
Si', so come usare lo scudo.

458
00:37:33,704 --> 00:37:36,106
Tua madre era una famosa
fanciulla dello scudo.

459
00:37:36,116 --> 00:37:37,366
- Era?
- E'...

460
00:37:38,155 --> 00:37:40,100
una famosa fanciulla dello scudo.

461
00:37:40,130 --> 00:37:42,255
- Forza, bambini. A letto.
- Devo proprio?

462
00:37:42,265 --> 00:37:43,572
Lasciamo soli gli uomini.

463
00:37:43,582 --> 00:37:44,720
Ma io sono un uomo...

464
00:37:44,730 --> 00:37:46,029
ho il bracciale.

465
00:37:46,059 --> 00:37:47,832
Lascialo stare qui un po'.

466
00:37:47,862 --> 00:37:48,862
A letto!

467
00:37:52,249 --> 00:37:53,726
Date la buonanotte.

468
00:37:53,736 --> 00:37:55,236
Buonanotte, figli miei.

469
00:37:55,448 --> 00:37:56,930
- Buonanotte.
- Buonanotte.

470
00:37:56,940 --> 00:37:58,583
- Buonanotte.
- Buonanotte.

471
00:37:58,593 --> 00:37:59,593
Ehi!

472
00:38:09,091 --> 00:38:10,379
Buonanotte, madre.

473
00:38:13,288 --> 00:38:14,638
Dimmi le novita'.

474
00:38:15,484 --> 00:38:17,184
Che mi dici della barca?

475
00:38:17,636 --> 00:38:18,974
E' quasi pronta.

476
00:38:21,329 --> 00:38:23,656
Non ci andro' se saro'
un tuo sottoposto.

477
00:38:26,446 --> 00:38:29,096
Non ci andro' se non
saremo tutti alla pari.

478
00:38:29,940 --> 00:38:31,290
Siamo fratelli...

479
00:38:33,703 --> 00:38:35,803
io e te saremo sempre alla pari.

480
00:38:42,548 --> 00:38:44,750
Allora dobbiamo trovare un equipaggio.

481
00:38:45,087 --> 00:38:49,437
Non troveremo molti uomini disposti ad
andare contro il volere di Haraldson.

482
00:38:50,070 --> 00:38:51,666
Molti avranno paura...

483
00:38:52,954 --> 00:38:56,204
alcuni potrebbero addirittura
andare da lui e tradirci.

484
00:38:59,210 --> 00:39:00,860
Devo andare a pisciare.

485
00:39:34,235 --> 00:39:36,605
Ieri sono stato con
una ragazza del paese.

486
00:39:36,629 --> 00:39:37,629
Grazie.

487
00:39:38,321 --> 00:39:40,571
Era anche attraente...

488
00:39:45,803 --> 00:39:47,973
ma quando ha urlato di piacere...

489
00:39:50,140 --> 00:39:51,990
non ho visto il suo viso...

490
00:39:54,490 --> 00:39:55,790
ho visto il tuo.

491
00:39:58,729 --> 00:39:59,779
Lagertha...

492
00:40:01,748 --> 00:40:03,298
Non dire queste cose.

493
00:40:03,721 --> 00:40:04,721
Perche' no?

494
00:40:07,104 --> 00:40:08,404
Ti penso sempre.

495
00:40:10,471 --> 00:40:12,071
E' proprio un peccato.

496
00:40:14,077 --> 00:40:16,377
Non insultarmi, fanciulla dello scudo.

497
00:40:16,740 --> 00:40:17,825
No...

498
00:40:18,001 --> 00:40:19,910
non potrei mai insultarti.

499
00:40:20,395 --> 00:40:22,700
Sei un guerriero troppo valoroso...

500
00:40:26,431 --> 00:40:29,382
ma forse, non sei altrettanto
valoroso come uomo.

501
00:41:05,277 --> 00:41:06,734
Ho visto qualcosa.

502
00:41:08,024 --> 00:41:09,353
Cosa hai visto?

503
00:41:11,399 --> 00:41:12,495
Un segno.

504
00:41:14,698 --> 00:41:17,479
Mi ha dato la certezza che
stiamo facendo la cosa giusta.

505
00:41:25,664 --> 00:41:27,370
Buonanotte, fratello.

506
00:41:46,304 --> 00:41:47,454
Issa le vele.

507
00:41:49,635 --> 00:41:50,635
Floki...

508
00:41:50,996 --> 00:41:52,070
le vele.

509
00:41:52,908 --> 00:41:55,233
- Affondera'.
- Non affondera', accidenti.

510
00:41:55,243 --> 00:41:58,504
Non avrei dovuto far finta di saper
costruire una barca del genere.

511
00:41:58,514 --> 00:42:00,650
Va oltre le mie umili capacita'.

512
00:42:02,445 --> 00:42:04,082
Le isso io, le vele.

513
00:42:04,320 --> 00:42:06,066
Mi dispiace, Ragnar.

514
00:42:06,076 --> 00:42:08,526
Ho sprecato tutti i tuoi soldi.
Era tutto uno scherzo.

515
00:42:08,536 --> 00:42:10,022
Sta' zitto, amico.

516
00:42:39,859 --> 00:42:42,072
Adesso scorre sulla sua fredda chiglia.

517
00:42:42,180 --> 00:42:43,671
Oh, e' bellissima.

518
00:42:44,313 --> 00:42:46,279
E tu che non volevi credermi!

519
00:42:46,289 --> 00:42:48,822
Te l'avevo detto che ce l'avrei fatta!

520
00:42:52,701 --> 00:42:55,803
Adesso dipende tutto da te,
Ragnar Lothbrok.

521
00:43:27,180 --> 00:43:30,002
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

522
00:43:32,432 --> 00:43:33,796
Allora dobbiamo trovare un equipaggio.

523
00:43:33,806 --> 00:43:35,717
<i>Nel prossimo episodio di "Vikings"...</i>

524
00:43:35,727 --> 00:43:37,785
Haraldson non sa niente
della nostra nuova barca.

525
00:43:37,795 --> 00:43:39,993
Vi sto offrendo l'opportunita'
di brillare ancora di piu'.

526
00:43:40,003 --> 00:43:41,821
- Io ci vengo.
- Anche io.

527
00:43:42,441 --> 00:43:44,432
Mio Signore, c'e' stata un'assemblea.

528
00:43:44,442 --> 00:43:47,508
Se si aspetta e si sta a guardare,
ci saranno solo esiti positivi.

529
00:43:47,518 --> 00:43:50,676
"E vidi salir dal mare una bestia".

530
00:43:50,706 --> 00:43:51,742
Ora basta.

531
00:43:53,961 --> 00:43:56,911
- Questo lo uccido?
- Ha piu' valore da vivo.

