1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:53,800 --> 00:00:56,570
Queste sono le ultime due uova.

3
00:01:04,550 --> 00:01:06,530
Dalla mia libreria?

4
00:01:06,540 --> 00:01:07,840
Ti aiutera' a passare il tempo.

5
00:01:07,850 --> 00:01:09,230
L'ho gia' letto.

6
00:01:09,240 --> 00:01:12,600
Potresti cogliere qualche particolare
che ti eri perso durante la prima lettura.

7
00:01:15,090 --> 00:01:18,260
Perche' mi hai spostato dalla sala
giochi e mi ha portato quaggiu'?

8
00:01:18,270 --> 00:01:21,090
Ti volevo sotto il mio tetto.

9
00:01:24,090 --> 00:01:25,850
Dove stai tenendo
l'altro tuo prigioniero?

10
00:01:25,860 --> 00:01:27,930
Miles, vero?

11
00:01:28,130 --> 00:01:29,140
Oh, non mi vuoi rendere
partecipe della cosa.

12
00:01:29,150 --> 00:01:34,850
In realta', speravo che tu mi avresti reso partecipe,
Ben, visto che dici di avere una spia sulla sua nave.

13
00:01:39,380 --> 00:01:42,810
Provo compassione per te, John. Davvero.

14
00:01:43,090 --> 00:01:46,290
Continui a capitare in vicoli ciechi.

15
00:01:47,720 --> 00:01:50,030
Non sei riuscito a trovare il capanno.

16
00:01:50,040 --> 00:01:51,700
Non riesci a contattare Jacob.

17
00:01:51,710 --> 00:01:56,920
Stai disperatamente cercando di capire cosa fare
adesso, da venire persino a chiedere aiuto a me.

18
00:01:59,160 --> 00:02:02,680
E allora eccoci qui, proprio
come ai vecchi tempi...

19
00:02:02,690 --> 00:02:06,230
tranne che sono rinchiuso
in una stanza diversa.

20
00:02:08,170 --> 00:02:11,980
E tu sei piu' perso che mai.

21
00:02:12,400 --> 00:02:14,590
So cosa stai cercando di fare.

22
00:02:14,600 --> 00:02:16,090
E non funzionera'.

23
00:02:16,100 --> 00:02:16,980
Eccellente, John.

24
00:02:16,990 --> 00:02:18,550
Ti stai evolvendo.

25
00:02:18,560 --> 00:02:21,240
Finito di fare colazione?

26
00:02:41,620 --> 00:02:43,720
E quello per cos'era?

27
00:02:44,990 --> 00:02:46,140
Chi lo sa?

28
00:02:46,150 --> 00:02:48,150
E' Locke.

29
00:02:48,740 --> 00:02:51,000
'Giorno, signore.

30
00:02:51,270 --> 00:02:52,660
Buongiorno.

31
00:02:52,670 --> 00:02:54,260
'Giorno.

32
00:02:55,260 --> 00:02:57,720
Mmm, il caffe' ha un buon odore.

33
00:02:57,730 --> 00:03:01,530
Bene... allora vado a
preparartene una tazza.

34
00:03:07,980 --> 00:03:10,380
Piuttosto strano, vero?

35
00:03:10,960 --> 00:03:14,490
Seduti in veranda, a bere
caffe' in una vera tazza.

36
00:03:14,500 --> 00:03:16,970
Comunque, ho trovato alcuni
vestiti della tua taglia.

37
00:03:16,980 --> 00:03:19,000
Li ho messi nell'armadio.

38
00:03:19,420 --> 00:03:21,260
Quindi dopo che avro' cacciato Hugo...

39
00:03:21,270 --> 00:03:23,780
Non verro' a vivere con te, James.

40
00:03:24,160 --> 00:03:26,930
Beh... allora perche' sei rimasta?

41
00:03:26,940 --> 00:03:29,330
Non sono affari tuoi.

44
00:03:34,010 --> 00:03:35,420
Non sto spiando per conto di nessuno.

45
00:03:35,430 --> 00:03:38,290
- Allora perche' non mi dici...
- Perche' non mi fido di te.

46
00:03:41,810 --> 00:03:44,710
Tutto questo riguarda la
questione della gravidanza.

47
00:03:48,450 --> 00:03:50,620
- James...
- Si'?

48
00:03:51,180 --> 00:03:53,240
Vai a casa.

49
00:03:55,340 --> 00:03:58,010
Ok, va bene.

50
00:04:00,330 --> 00:04:02,940
Ci vediamo dopo allora.

51
00:04:14,220 --> 00:04:16,110
Pronta?

52
00:04:16,490 --> 00:04:18,050
C'e' un'entrata sul retro?

53
00:04:18,060 --> 00:04:22,750
Si', ma tu entrerai dall'entrata
principale e a testa alta, okay?

54
00:04:24,650 --> 00:04:27,660
Si'. Okay.

55
00:04:28,100 --> 00:04:30,840
Facciamolo.

56
00:04:32,180 --> 00:04:34,420
Perche' lo hai fatto, Kate?

57
00:04:38,770 --> 00:04:40,350
Fate passare!

58
00:04:40,360 --> 00:04:45,330
Ehi, gente, non faremo nessuna dichiarazione
ne' risponderemo ad alcuna domanda adesso.

59
00:04:48,220 --> 00:04:49,590
Scusateci.

60
00:04:49,980 --> 00:04:52,300
Il popolo contro Katherine Anne Austen.

61
00:04:52,310 --> 00:04:55,260
Il giudice Arthur
Galzethron presiede la corte.

62
00:04:55,270 --> 00:04:58,680
L'ufficiale giudiziario leggera' le
imputazioni. L'imputata puo' alzarsi, per favore?

63
00:05:00,010 --> 00:05:05,250
Katherine Anne Austen, lei e' accusata di frode,
incendio doloso, aggressione a ufficiale federale,

64
00:05:05,260 --> 00:05:10,060
aggressione a mano armata,
furto aggravato, furto di auto,

65
00:05:10,070 --> 00:05:12,450
e omicidio di primo grado.

66
00:05:12,460 --> 00:05:15,300
Signorina Austen, come si dichiara?

67
00:05:18,270 --> 00:05:20,380
Non colpevole.

68
00:05:20,390 --> 00:05:21,520
Che venga messo agli atti.

69
00:05:21,530 --> 00:05:23,910
Adesso ascoltero' le ragioni per
stabilire se fissare una cauzione.

70
00:05:24,260 --> 00:05:29,510
Vostro onore, chiediamo che l'imputata rimanga in
custodia cautelare per tutta la durata del processo.

71
00:05:29,810 --> 00:05:32,030
Vostro onore, la mia cliente e'
stata libera durante le indagini.

72
00:05:32,040 --> 00:05:33,460
Ora improvvisamente
c'e' pericolo che fugga?

73
00:05:33,470 --> 00:05:35,360
Lei e' la definizione
esatta di pericolo di fuga.

74
00:05:35,370 --> 00:05:37,790
E' uno dei volti piu' noti d'America.

75
00:05:37,800 --> 00:05:39,030
Dove potrebbe scappare?

76
00:05:39,040 --> 00:05:44,370
Signorina Austen, basandomi sui suoi precedenti,
sono incline a concordare con l'accusa.

77
00:05:44,380 --> 00:05:47,420
Percio' dovra' rimanere in custodia federale
per tutta la durata del suo processo.

78
00:05:47,430 --> 00:05:50,350
- Vostro onore, la mia...
- Agente, per favore, prenda in custodia l'imputata.

79
00:05:51,730 --> 00:05:53,190
Mi spiace.

80
00:06:00,740 --> 00:06:06,740
traduzione: crips78, raistlin, tobydammit,
dmg, joncour revisione: superbiagi

81
00:06:06,750 --> 00:06:14,540
www.subsfactory.it

82
00:06:17,910 --> 00:06:20,230
Albuquer-que?

83
00:06:20,580 --> 00:06:22,450
Troppo caldo.

84
00:06:23,400 --> 00:06:24,840
New York?

85
00:06:24,850 --> 00:06:26,180
Troppa gente.

86
00:06:26,190 --> 00:06:27,770
Piu' di Seoul?

87
00:06:27,780 --> 00:06:29,220
Cos'ha che non va Seoul?

88
00:06:29,230 --> 00:06:33,120
Sun, ce ne andremo da quest'isola
da un momento all'altro.

89
00:06:36,380 --> 00:06:38,610
Io impara inglese...

90
00:06:38,620 --> 00:06:40,400
per te...

91
00:06:42,310 --> 00:06:46,070
Per vivere... in... America.

92
00:06:47,930 --> 00:06:49,580
Voglio...

93
00:06:49,590 --> 00:06:53,690
crescere mio figlio a casa.

94
00:06:53,700 --> 00:06:55,050
In Corea.

95
00:06:55,920 --> 00:06:57,640
Vuoi dire nostro figlio.

96
00:06:57,650 --> 00:06:59,660
Ehi, guardate! Jack!

97
00:07:01,300 --> 00:07:03,140
- Jack!
- Stai bene?

98
00:07:05,920 --> 00:07:06,820
Ehi, amico.

99
00:07:06,830 --> 00:07:10,380
Questi sono, uhm, Charlotte e Dan.

100
00:07:11,280 --> 00:07:15,540
Il loro elicottero ha gia'
portato Sayid e Desmond alla nave.

101
00:07:15,550 --> 00:07:19,070
Possono organizzarsi per
portarci tutti via dall'isola.

102
00:07:19,480 --> 00:07:21,710
Dov'e' Kate?

103
00:07:23,800 --> 00:07:26,230
E' rimasta con Locke.

104
00:07:30,680 --> 00:07:32,570
Ciao, Kate.

105
00:07:33,250 --> 00:07:35,000
E' sangue quello?

106
00:07:35,010 --> 00:07:38,380
Ho appena... ucciso un pollo.

107
00:07:38,700 --> 00:07:40,910
Che posso fare per te?

108
00:07:40,920 --> 00:07:43,530
Voglio parlare con Miles. Dove lo tieni?

109
00:07:43,830 --> 00:07:45,810
Perche' devi parlargli?

110
00:07:45,820 --> 00:07:48,060
Beh, e' personale.

111
00:07:48,560 --> 00:07:50,200
No.

112
00:07:50,210 --> 00:07:51,900
E cosa ti da' il
diritto di decidere se...

113
00:07:51,910 --> 00:07:54,920
Potresti pensare che questa sia una democrazia, Kate,
a causa del modo in cui Jack gestiva le cose.

114
00:07:54,930 --> 00:07:57,470
Ma questa non e' una democrazia.

115
00:07:59,610 --> 00:08:02,670
Allora immagino che questo
la renda una dittatura.

116
00:08:02,680 --> 00:08:07,120
Se fossi un dittatore, mi limiterei a
spararti e a proseguire la mia giornata.

117
00:08:08,150 --> 00:08:10,800
La cena e' alle sei, se hai fame.

118
00:08:18,560 --> 00:08:21,330
Ehi, Hurley! Aspetta.

119
00:08:21,640 --> 00:08:23,370
- Lo stai portando a Miles?
- Gia'.

120
00:08:23,380 --> 00:08:25,920
- Si', Locke ha chiesto a me di farlo.
- Figata.

121
00:08:25,930 --> 00:08:27,430
Quel tizio mi da i brividi.

122
00:08:27,440 --> 00:08:28,990
E' ancora in sala giochi, giusto?

123
00:08:29,000 --> 00:08:31,630
No, l'ho spostato nella
rimessa per le barche che...

124
00:08:36,850 --> 00:08:39,110
...mi hai appena
scoby-dooato di brutto, vero?

125
00:08:39,120 --> 00:08:40,760
Scusa.

126
00:08:41,030 --> 00:08:42,230
Non lo lascerai andare, vero?

127
00:08:42,240 --> 00:08:44,830
No. No, promesso.

128
00:08:44,840 --> 00:08:47,590
Ma non dire a Locke che sono stato io.

129
00:09:20,060 --> 00:09:23,060
Cosi' l'arabo ha barattato anche te, eh?

130
00:09:32,410 --> 00:09:34,400
Sai chi sono?

131
00:09:34,410 --> 00:09:35,300
Prego?

132
00:09:35,310 --> 00:09:38,690
Sai chi sono?

133
00:09:39,710 --> 00:09:42,290
Sai quello che ho fatto?

134
00:09:43,500 --> 00:09:46,090
Cos'hai fatto?

135
00:09:46,100 --> 00:09:48,520
Rispondi alla domanda.

136
00:09:51,600 --> 00:09:53,220
Va bene.

137
00:09:55,080 --> 00:10:00,050
Ti diro' quello che vuoi sapere, ma
prima dovrai fare una cosa per me.

138
00:10:00,060 --> 00:10:01,500
Non ti lascero' andare.

139
00:10:01,510 --> 00:10:03,210
Non voglio essere lasciato andare.

140
00:10:03,220 --> 00:10:06,200
Sono esattamente dove voglio essere.

141
00:10:07,580 --> 00:10:09,560
Quello che voglio...

142
00:10:09,570 --> 00:10:13,580
e' un minuto... del tempo di qualcuno.

143
00:10:13,590 --> 00:10:19,420
Tu me lo porti e io ti diro'
tutto quello che so su di te.

144
00:10:21,090 --> 00:10:23,390
Chi?

145
00:10:26,420 --> 00:10:29,640
Tu chi pensi?

146
00:10:43,280 --> 00:10:44,830
Stai bene?

147
00:10:44,840 --> 00:10:46,750
Si', sto bene.

148
00:10:46,760 --> 00:10:51,290
Ascolta, il procuratore distrettuale ha
deciso di seguire il caso personalmente,

149
00:10:51,300 --> 00:10:53,330
il che significa che ci
presseranno a tutto campo,

150
00:10:53,340 --> 00:10:56,100
e dobbiamo cominciare a
parlare di strappare un accordo.

151
00:10:56,110 --> 00:10:57,230
Che tipo di accordo?

152
00:10:57,250 --> 00:11:03,460
Onestamente, nella migliore delle ipotesi, accettera'
una condanna a 15 anni di cui ne sconterai 7.

153
00:11:03,470 --> 00:11:05,470
Non se ne parla.

154
00:11:06,540 --> 00:11:08,980
Kate, se verrai processata ti
aspettano 20 anni per ogni capo d'accusa,

155
00:11:08,990 --> 00:11:11,310
senza contare la condanna
all'ergastolo per l'accusa di omicidio.

156
00:11:11,320 --> 00:11:11,840
No.

157
00:11:11,850 --> 00:11:15,950
Kate, hai confessato a tua
madre di aver ucciso tuo padre,

158
00:11:15,960 --> 00:11:18,980
e ora lei e' il loro
testimone principale.

159
00:11:18,990 --> 00:11:20,680
Percio' dimmi tu... cosa dovrei fare?

160
00:11:20,690 --> 00:11:22,100
Come posso vincere?

161
00:11:22,110 --> 00:11:23,350
Fammi salire sul banco dei testimoni.

162
00:11:23,360 --> 00:11:26,340
E correre il rischio con il
controinterrogatorio dell'accusa? No.

163
00:11:27,310 --> 00:11:30,010
Per come la vedo io, abbiamo
solo una possibilita'.

164
00:11:30,020 --> 00:11:31,570
Cosa sarebbe?

165
00:11:31,580 --> 00:11:34,610
Mostriamo loro la persona, non
quello hai fatto o non hai fatto,

166
00:11:34,620 --> 00:11:37,130
ma chi sei realmente.

167
00:11:37,500 --> 00:11:40,450
Che cosa intendi con
'chi sono realmente'?

168
00:11:41,220 --> 00:11:43,170
Lo voglio in aula.

169
00:11:43,180 --> 00:11:44,470
Assolutamente no.

170
00:11:44,480 --> 00:11:46,420
Abbiamo bisogno di lui, Kate.
Generera' un'enorme compassione.

171
00:11:46,430 --> 00:11:47,900
Duncan, ascoltami.

172
00:11:47,910 --> 00:11:50,080
Non lo porterai qui dentro.

173
00:11:50,100 --> 00:11:53,310
Okay, vuoi buttarla su di me,
sulla mia persona? Va bene.

174
00:11:53,320 --> 00:11:57,230
Ma non userai mio figlio.

175
00:12:02,980 --> 00:12:06,500
Forse dovremmo provare un numero
diverso da quello della barca, tipo...

176
00:12:06,510 --> 00:12:08,510
il 9-1-1.

177
00:12:11,220 --> 00:12:13,020
Che c'e' che non va?

178
00:12:13,350 --> 00:12:14,680
Nulla.

179
00:12:14,690 --> 00:12:16,900
Stiamo solo avendo problemi
a contattare la barca.

180
00:12:16,910 --> 00:12:18,550
Non avete avuto notizie da Sayid?

181
00:12:18,560 --> 00:12:20,610
Hai detto che sono partiti ieri.

182
00:12:20,620 --> 00:12:22,920
E sono certo che stanno bene.

183
00:12:24,490 --> 00:12:26,130
E se Locke avesse ragione?

184
00:12:26,140 --> 00:12:27,970
Se questa gente fosse
qui per farci del male?

185
00:12:27,980 --> 00:12:30,650
Locke non ha idea di
quello che sta facendo.

186
00:12:31,010 --> 00:12:34,270
Perche' allora Kate e' con lui?

187
00:12:43,810 --> 00:12:45,720
Sei certa che lo tiene nel seminterrato?

188
00:12:46,260 --> 00:12:49,060
Ho visto Rousseau portarlo
laggiu' la notte scorsa.

189
00:12:49,070 --> 00:12:49,970
Locke non esce mai?

190
00:12:49,980 --> 00:12:52,180
No. E' tutto il giorno che
e' la' dentro a cucinare.

191
00:12:52,190 --> 00:12:54,670
Ci ha invitati tutti da lui per cena.

192
00:12:56,350 --> 00:12:59,040
Oh, puoi prendermi Aaron?

193
00:13:01,730 --> 00:13:04,280
Basta che lo prendi in
braccio e lo culli un po'.

194
00:13:07,410 --> 00:13:08,830
Si', e' solo che...

195
00:13:08,840 --> 00:13:11,000
non me la cavo coi bambini.

196
00:13:11,010 --> 00:13:13,370
Non vorrei farlo agitare ancora di piu'.

197
00:13:14,840 --> 00:13:17,440
Prendi, ci penso io.

198
00:13:22,090 --> 00:13:23,880
Va tutto bene.

199
00:13:23,890 --> 00:13:28,270
Eccoci qui, patatino. Si'. Eccoci qui.

200
00:13:28,940 --> 00:13:31,330
Ci sai proprio fare con lui.

201
00:13:33,180 --> 00:13:34,320
Che c'e'?

202
00:13:34,330 --> 00:13:38,310
Essere una brava mamma e' proprio
l'ultima cosa che avrei mai pensato.

203
00:13:39,520 --> 00:13:42,120
Sai, dovresti provare qualche volta.

204
00:13:42,130 --> 00:13:45,340
Ehi, Aaron. Andiamo tesorino.

205
00:13:48,700 --> 00:13:50,720
In piedi, per favore.

206
00:13:53,720 --> 00:13:55,230
L'udienza ha inizio.

207
00:13:55,240 --> 00:13:57,110
Seduti, per favore.

208
00:14:02,600 --> 00:14:04,430
Non mi licenziare, ok?

209
00:14:04,440 --> 00:14:05,700
Cosa c'e'?

210
00:14:05,710 --> 00:14:07,010
Nel preliminare ci hanno stroncato.

211
00:14:07,020 --> 00:14:08,290
Ho dovuto farlo.

212
00:14:08,300 --> 00:14:10,980
La difesa ha un teste?

213
00:14:11,730 --> 00:14:13,240
Si', lo abbiamo, vostro onore.

214
00:14:13,250 --> 00:14:17,730
La difesa chiama il dott. Jack
Shepard al banco dei testimoni.

215
00:14:26,940 --> 00:14:30,490
Vostro onore, vorrei rinnovare la mia
obiezione al teste in quanto non pertinente.

216
00:14:30,500 --> 00:14:34,150
E io rinnovo il rigetto
della sua obiezione.

217
00:14:34,160 --> 00:14:36,930
Dovete essere consapevoli che questo
testimone ha conosciuto l'imputata

218
00:14:36,940 --> 00:14:40,640
solo dopo i presunti crimini
di cui viene accusata.

219
00:14:40,650 --> 00:14:44,650
Dev'essere visto solo come un
testimone della moralita' dell'imputata.

220
00:14:44,680 --> 00:14:45,220
Proceda.

221
00:14:45,230 --> 00:14:47,150
Alzi la mano destra per favore.

222
00:14:47,160 --> 00:14:51,630
Giura davanti a dio di dire la verita',
tutta la verita', nient'altro che la verita'?

223
00:14:51,640 --> 00:14:53,160
Si.

224
00:14:57,630 --> 00:14:59,560
Dott. Shephard...

225
00:15:00,520 --> 00:15:03,630
potrebbe per favore dire alle
signore e ai signori della giuria

226
00:15:03,640 --> 00:15:07,800
nel caso ci sia qualcuno di voi che non legge i
giornali o internet o che non guarda la televisione...

227
00:15:07,810 --> 00:15:09,760
come ha incontrato l'imputata?

228
00:15:11,450 --> 00:15:15,560
Il 22 settembre del 2004, Kate...

229
00:15:17,260 --> 00:15:21,850
...la signorina Austen e io eravamo
entrambi passeggeri del volo Oceanic 815,

230
00:15:21,860 --> 00:15:24,380
che precipito' su un'isola
nel sud del pacifico.

231
00:15:24,390 --> 00:15:27,560
Era al corrente che la signorina
Austen era una fuggitiva trasportata

232
00:15:27,570 --> 00:15:31,270
da un marshal degli Stati Uniti
a Los Angeles per il processo?

233
00:15:31,280 --> 00:15:32,980
Lo venni a sapere, si'.

234
00:15:32,990 --> 00:15:34,710
Dal marshal?

235
00:15:34,720 --> 00:15:37,630
No, il marshal mori' nello schianto.

236
00:15:38,760 --> 00:15:40,640
Uh, non ci ho mai parlato.

237
00:15:40,650 --> 00:15:43,080
Me lo ha detto la signorina Austen.

238
00:15:46,130 --> 00:15:48,210
Le ha mi chiesto se fosse colpevole?

239
00:15:48,220 --> 00:15:49,980
No. Mai.

240
00:15:49,990 --> 00:15:53,270
Beh, mi sembra una domanda
ragionevole. Perche' no?

241
00:15:53,710 --> 00:15:56,650
Sono solo partito dal presupposto
che ci fosse stato un qualche errore.

242
00:15:56,660 --> 00:15:59,280
E perche' avrebbe pensato questo?

243
00:16:00,790 --> 00:16:02,760
Solo otto di noi sono
sopravvissuti allo schianto.

244
00:16:02,770 --> 00:16:04,840
Siamo atterrati in acqua.

245
00:16:05,200 --> 00:16:07,460
Ero ferito piuttosto seriamente.

246
00:16:07,470 --> 00:16:12,220
Infatti, se non fosse stato per lei, non
sarei mai riuscito a raggiungere la spiaggia.

247
00:16:12,230 --> 00:16:13,410
Si e' presa cura di me.

248
00:16:13,420 --> 00:16:15,160
Si e' presa cura di tutti noi. Lei...

249
00:16:15,170 --> 00:16:20,990
ci ha prestato i primi soccorsi, ci ha dato
acqua, trovato cibo, costruito un riparo.

250
00:16:21,000 --> 00:16:23,950
- Ha cercato di salvare gli altri due, ma non...
- Basta.

251
00:16:24,840 --> 00:16:26,690
Signorina Austen, si sieda per favore.

252
00:16:26,700 --> 00:16:30,930
Questo non ha nulla a che
fare con... con niente.

253
00:16:33,090 --> 00:16:35,920
Questo e' il mio processo, e
non voglio che dica nient'altro.

254
00:16:35,930 --> 00:16:38,730
Va bene. Non ho altre
domande, Vostro Onore.

255
00:16:40,670 --> 00:16:44,120
Signorina Dunbrook, il testimone e' suo.

256
00:16:47,560 --> 00:16:50,680
E' stato molto toccante,
dottor Shephard.

257
00:16:51,160 --> 00:16:55,280
Ho solo una domanda per
lei... ama l'imputata?

258
00:16:55,290 --> 00:16:57,120
Obiezione.

259
00:16:57,420 --> 00:17:01,300
E' lei che ha aperto questa porta, signor
Forrester, percio' obiezione respinta.

260
00:17:03,270 --> 00:17:05,740
Dottor Shephard?

261
00:17:06,390 --> 00:17:09,180
Ama la signorina Austen?

262
00:17:10,200 --> 00:17:12,210
No.

263
00:17:13,820 --> 00:17:16,220
Non piu'.

264
00:17:24,580 --> 00:17:29,080
Allora... cosa ti va di guardare...
"Xanadu" o "Satan's doom"?

265
00:17:29,090 --> 00:17:30,670
Sto leggendo.

266
00:17:34,090 --> 00:17:36,420
- Abbassa quella cosa, maledizione.
- Scusa.

267
00:17:47,860 --> 00:17:49,690
Posso entrare?

268
00:17:51,380 --> 00:17:54,100
Certo. Credo che tu
conosca il mio coinquilino.

269
00:17:54,110 --> 00:17:56,280
- Ciao, Hurley.
- Ehi, Kate.

270
00:17:58,200 --> 00:18:00,840
Hai qualcosa nell'occhio, Hugo?

271
00:18:01,860 --> 00:18:04,320
Perche' non parliamo in cucina?

272
00:18:10,600 --> 00:18:13,130
Lo so che e' in scatola, ma, uh...

273
00:18:13,140 --> 00:18:15,110
e' un vino piuttosto buono.

274
00:18:15,120 --> 00:18:16,910
L'ho provato.

275
00:18:16,920 --> 00:18:19,930
Allora, com'e' la vita
a "casa de Claire"?

276
00:18:19,940 --> 00:18:22,150
Il piccolo Aaron ti tiene
sveglia per tutta la notte?

277
00:18:22,160 --> 00:18:24,310
No. No, e' un dormiglione.

278
00:18:24,320 --> 00:18:26,400
Buon per te.

279
00:18:33,400 --> 00:18:36,540
Sei un disastro in
queste cose, lentiggini.

280
00:18:36,550 --> 00:18:37,460
Un disastro in cosa?

281
00:18:37,470 --> 00:18:40,630
Mi hai gia' detto che
non sei rimasta per me.

282
00:18:41,510 --> 00:18:46,140
Quindi almeno sii abbastanza donna
da dirmi che vuoi usarmi per qualcosa.

283
00:18:48,890 --> 00:18:51,360
Voglio usarti per qualcosa.

284
00:18:51,370 --> 00:18:54,090
Vedi? Non era cosi' difficile.

285
00:18:55,070 --> 00:18:56,660
Per cosa?

286
00:18:56,670 --> 00:18:58,750
Per Ben.

287
00:18:59,910 --> 00:19:02,590
Voglio che mi aiuti a farlo scappare.

288
00:19:07,170 --> 00:19:09,010
Vuoi giocare a backgammon?

289
00:19:09,360 --> 00:19:11,020
Ok.

290
00:19:19,700 --> 00:19:22,120
Pensi che sappia quello che sto facendo?

291
00:19:24,200 --> 00:19:26,030
Ti sei...

292
00:19:26,040 --> 00:19:31,390
pentito di avermi seguito fin qui, o sei
preoccupato per cio' che dovremmo fare adesso?

293
00:19:33,010 --> 00:19:37,170
Tutto cio' che so e' che sarei molto piu'
preoccupato se ora fossi seduto su quella spiaggia.

294
00:19:37,180 --> 00:19:39,030
E il resto del gruppo... cosa dice?

295
00:19:39,040 --> 00:19:41,730
Credo che dicano, "Bee."

296
00:19:42,680 --> 00:19:44,840
E' la cosa bella delle pecore.

297
00:19:44,850 --> 00:19:46,910
Sono prevedibili.

298
00:19:50,200 --> 00:19:53,190
Ma non sono molto sicuro di Kate.

299
00:19:53,200 --> 00:19:55,430
Cosa vuoi dire?

300
00:19:56,910 --> 00:20:00,290
Devi darmi la tua parola
che non le farai niente.

301
00:20:00,300 --> 00:20:03,550
- Perche' dovrei farle qualcosa?
- Dammi la tua parola e basta, John.

302
00:20:06,470 --> 00:20:07,900
Sai cosa? Lascia stare.

303
00:20:07,910 --> 00:20:10,300
No, no, no. Va bene.

304
00:20:10,310 --> 00:20:12,600
Hai la mia parola.

305
00:20:14,150 --> 00:20:17,090
E' venuta da me circa un'ora fa,

306
00:20:17,100 --> 00:20:20,980
ha detto che voleva che l'aiutassi a
far scappare Ben dal tuo seminterrato.

307
00:20:21,930 --> 00:20:23,860
Perche'?

308
00:20:23,870 --> 00:20:26,180
Ha parlato con quel tizio...

309
00:20:26,530 --> 00:20:29,870
Il Bruce Lee del cargo...
Il tizio che hai rinchiuso.

310
00:20:29,880 --> 00:20:32,060
Le ha detto di portarle Ben giu'
da lui per una chiacchierata.

311
00:20:32,070 --> 00:20:32,820
No, e' impossibile.

312
00:20:32,830 --> 00:20:34,580
Lei non sa nemmeno dov'e' Miles.

313
00:20:34,590 --> 00:20:37,800
Che cosa? La rimessa per le
barche giu' alla banchina?

314
00:20:37,810 --> 00:20:41,310
Se lo sa Hugo allora lo sanno tutti.

315
00:20:43,520 --> 00:20:44,830
Ne sei sicuro?

316
00:20:44,840 --> 00:20:47,150
Si', ne sono sicuro.

317
00:20:50,150 --> 00:20:52,040
Dove vai con quella?

318
00:20:52,050 --> 00:20:57,060
Qualsiasi cosa Miles abbia da
dire a Ben, puo' dirla a me.

319
00:21:14,050 --> 00:21:16,410
Figlio di puttana.

320
00:21:32,560 --> 00:21:34,330
Andiamo.

321
00:22:00,810 --> 00:22:03,660
Hai un minuto. Vai.

322
00:22:04,990 --> 00:22:06,180
Che ne dici di un po' di privacy?

323
00:22:06,190 --> 00:22:09,320
55 secondi.

324
00:22:10,740 --> 00:22:12,690
Sai chi sono?

325
00:22:12,700 --> 00:22:14,120
Si'.

326
00:22:15,060 --> 00:22:16,860
Sai per chi lavoro?

327
00:22:16,870 --> 00:22:18,430
Si'.

328
00:22:18,440 --> 00:22:22,340
Allora sai che ha impiegato un sacco
di tempo e di energie per trovarti.

329
00:22:24,160 --> 00:22:29,830
E io adesso ti ho trovato e posso
dirgli esattamente dove ti trovi.

330
00:22:31,200 --> 00:22:35,920
O posso mentirgli e
dirgli che eri gia' morto.

331
00:22:35,930 --> 00:22:41,580
E sono disposto a farlo
per 3,2 milioni di dollari.

332
00:22:43,690 --> 00:22:47,590
Hai organizzato questo
incontro per potermi ricattare?

333
00:22:47,600 --> 00:22:49,590
Si tratta di estorsione
ad essere precisi.

334
00:22:49,600 --> 00:22:53,440
3 milioni e due? Beh, perche'
non 3 milioni e 3 o 3 milioni e 4?

335
00:22:57,130 --> 00:23:00,160
Cosa ti fa pensare che io abbia
accesso a tutti quei soldi?

336
00:23:00,170 --> 00:23:02,800
Non trattarmi come uno di loro,

337
00:23:02,810 --> 00:23:06,750
come se non sapessi chi
sei e cosa puoi fare.

338
00:23:08,410 --> 00:23:10,280
La tua amica Charlotte mi
ha visto. Sa che sono vivo.

339
00:23:10,290 --> 00:23:11,900
Mi occupero' io di Charlotte.

340
00:23:11,910 --> 00:23:13,910
Tu preoccupati solo
di procurarmi i soldi.

341
00:23:13,920 --> 00:23:15,330
Hai due giorni.

342
00:23:15,340 --> 00:23:17,600
La mia situazione attuale
e' un po' limitata.

343
00:23:17,610 --> 00:23:19,470
Si puo' avere una proroga?

344
00:23:19,480 --> 00:23:21,180
Okay.

345
00:23:21,730 --> 00:23:24,010
- Una settimana, in contanti.
- Tempo scaduto.

346
00:23:24,020 --> 00:23:26,930
- Non pensare nemmeno...
- Ho detto tempo scaduto!

347
00:23:30,830 --> 00:23:31,770
Ooh, e' eccitante.

348
00:23:31,780 --> 00:23:34,790
Hai avuto il tuo incontro,
ora io voglio le mie risposte.

349
00:23:37,250 --> 00:23:39,950
Abbiamo saputo il tuo nome
quando hai chiamato la nave.

350
00:23:40,680 --> 00:23:43,630
Naturalmente, sappiamo di te e di tutti
gli altri sulla lista passeggeri dell'815.

351
00:23:43,640 --> 00:23:45,160
Allora provalo.

352
00:23:45,170 --> 00:23:47,120
Ti chiami Katherine Anne Austen.

353
00:23:47,130 --> 00:23:52,350
Sei ricercata per omicidio, frode, incendio doloso
ed un mucchio di altre cose di cui non ricordo.

354
00:23:52,360 --> 00:23:57,730
Sei una fuggitiva, ti hanno catturata in Australia
e i federali ti stavano riportando indietro.

355
00:23:59,210 --> 00:24:01,550
Quindi si', lo sappiamo.

356
00:24:03,250 --> 00:24:07,040
Se fossi in te, resterei
proprio qui su quest'isola.

357
00:24:07,210 --> 00:24:09,710
Chissa'? Magari non sei
sopravvissuta allo schianto.

358
00:24:09,720 --> 00:24:11,460
Andiamo!

359
00:24:20,520 --> 00:24:22,870
Tornatene a casa tua, Kate!

360
00:24:22,880 --> 00:24:24,280
John, questo non ha
niente a che fare con te...

361
00:24:24,290 --> 00:24:27,460
Tornatene a casa tua, Kate!

362
00:24:45,120 --> 00:24:46,840
Stai bene?

363
00:24:47,810 --> 00:24:49,700
Non riuscivo a dormire.

364
00:24:49,710 --> 00:24:52,810
Gia'. Ci vuole un po'
per abituarsi ai letti.

365
00:24:53,260 --> 00:24:54,600
Non ho mica svegliato Aaron, vero?

366
00:24:54,610 --> 00:24:56,560
No, Aaron e' nato su quest'isola.

367
00:24:56,570 --> 00:24:58,900
Riesce a dormire in
qualsiasi condizione.

368
00:24:59,890 --> 00:25:01,850
John?

369
00:25:03,240 --> 00:25:04,340
Che stai facendo?

370
00:25:04,350 --> 00:25:07,280
Vorrei un... un momento
da solo con Kate.

371
00:25:07,290 --> 00:25:09,790
Vorresti scusarci, per favore, Claire?

372
00:25:11,350 --> 00:25:13,270
E' tutto okay.

373
00:25:17,410 --> 00:25:17,940
John, io...

374
00:25:17,950 --> 00:25:22,020
Non mi serve sapere perche'
hai fatto quello che hai fatto.

375
00:25:22,030 --> 00:25:26,390
Kate, mi serve solo sapere
che cosa si sono detti.

376
00:25:28,690 --> 00:25:32,140
Miles ha detto a Ben che avrebbe mentito
alle persone per cui lavora sulla nave,

377
00:25:32,730 --> 00:25:36,780
dicendo loro che Ben e' morto,
per 3,2 milioni di dollari.

378
00:25:40,730 --> 00:25:42,770
Senti, John, mi dispiace.

379
00:25:42,780 --> 00:25:44,340
Ti avevo chiesto dov'era...

380
00:25:44,350 --> 00:25:47,300
Non sei piu' la benvenuta qui.

381
00:25:47,890 --> 00:25:50,590
Voglio che te ne vada entro domattina.

382
00:26:14,110 --> 00:26:16,350
Ho fatto in modo che possiate
avere qualche minuto di privacy.

383
00:26:16,360 --> 00:26:17,470
Non ho bisogno di nessuna privacy.

384
00:26:17,480 --> 00:26:19,250
Devi parlarle, Kate.

385
00:26:21,020 --> 00:26:22,700
Saro' qui fuori.

386
00:26:31,430 --> 00:26:33,430
Ciao, Katherine.

387
00:26:35,670 --> 00:26:38,700
E' vero, quello che ha detto?

388
00:26:40,460 --> 00:26:45,540
Il Dr. Shepard... che sei un'eroina?

389
00:26:53,510 --> 00:26:54,960
Perche' non mi vuoi parlare?

390
00:26:54,970 --> 00:26:57,520
Perche', mamma, l'ultima volta
che ho cercato di parlarti,

391
00:26:57,530 --> 00:27:00,400
quando ti sei ammalata, quando
ho rischiato la vita per vederti,

392
00:27:00,420 --> 00:27:02,480
ti sei messa a strillare in cerca
di aiuto e hai chiamato la polizia.

393
00:27:02,500 --> 00:27:03,840
Per favore.

394
00:27:06,590 --> 00:27:09,940
Non voglio litigare con te, Katherine.

395
00:27:10,540 --> 00:27:12,730
Perche' sei qui?

396
00:27:17,320 --> 00:27:18,900
Perche'...

397
00:27:20,320 --> 00:27:22,090
Io...

398
00:27:25,500 --> 00:27:30,300
E' cambiato tutto quando
ho pensato che fossi morta.

399
00:27:36,380 --> 00:27:41,940
Sono quattro anni che i miei
dottori mi danno sei mesi di vita.

400
00:27:42,300 --> 00:27:45,680
Non so quanto ancora resistero'.

401
00:27:45,890 --> 00:27:48,260
Sono venuta qui per dirti che...

402
00:27:49,680 --> 00:27:53,320
non voglio testimoniare contro di te.

403
00:28:01,780 --> 00:28:04,110
Allora non farlo.

404
00:28:08,550 --> 00:28:11,620
Voglio vedere mio nipote.

405
00:28:18,020 --> 00:28:20,750
Sei venuta qui per fare un accordo?

406
00:28:20,800 --> 00:28:23,180
Lo voglio solo conoscere.

407
00:28:24,330 --> 00:28:27,320
Non voglio che ti avvicini a lui.

408
00:28:31,060 --> 00:28:33,250
Abbiamo finito.

409
00:28:33,880 --> 00:28:35,700
Abbiamo finito!

410
00:28:40,420 --> 00:28:42,870
Oh, ehi lentiggini.

411
00:28:48,670 --> 00:28:50,700
Tutto okay?

412
00:28:55,010 --> 00:28:57,370
Guarda, mi dispiace non
aver potuto fare niente.

413
00:28:57,400 --> 00:29:01,610
Volevo che pensasse che
avessi ingannato pure me.

414
00:29:02,420 --> 00:29:06,470
Non ha senso che non si
fidi di nessuno dei due.

415
00:29:07,550 --> 00:29:10,810
Vuole che me ne vada entro domani.

416
00:29:10,830 --> 00:29:14,530
Cos'e', ti... ti ha bandita?

417
00:29:14,980 --> 00:29:18,320
Beh, io ti s-bandisco.

418
00:29:20,900 --> 00:29:24,410
Puoi restare proprio... qui.

419
00:29:24,830 --> 00:29:27,720
Questa e' casa mia.

420
00:29:31,440 --> 00:29:35,530
Okay, casa mia e di Montezuma.

421
00:29:36,640 --> 00:29:39,070
Andra' tutto bene.

422
00:29:39,100 --> 00:29:41,580
Ti proteggero' io.

423
00:30:03,650 --> 00:30:04,600
Stop.

424
00:30:04,620 --> 00:30:05,650
Okay, dimmi...

425
00:30:05,680 --> 00:30:07,410
Cosa ti ricordi?

426
00:30:07,680 --> 00:30:12,150
Okay... uhm... regina di quadri.

427
00:30:12,800 --> 00:30:17,370
Poi c'e'... sei... di... fiori.

428
00:30:17,390 --> 00:30:18,730
Scusa.

429
00:30:18,750 --> 00:30:27,650
E poi abbiamo il 10 rosso
di... cuori puo' essere?

430
00:30:33,420 --> 00:30:36,170
Due su tre.

431
00:30:36,180 --> 00:30:37,980
Non e' male.

432
00:30:38,000 --> 00:30:39,380
E' un progresso.

433
00:30:39,400 --> 00:30:42,310
Tre carte, Charlotte.

434
00:30:42,340 --> 00:30:43,510
E' davvero un progresso?

435
00:30:43,530 --> 00:30:44,810
Ehi.

436
00:30:46,970 --> 00:30:48,690
E' tutto il giorno che stiamo
chiamando la vostra nave.

437
00:30:48,720 --> 00:30:50,170
Perche' non risponde nessuno?

438
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
Noi siamo qui. Come facciamo a saperlo?

439
00:30:52,220 --> 00:30:57,140
- Se non rispondono, allora probabilmente...
- Ora mi vuoi dire che c'e' solo una linea su quella nave?

440
00:30:59,120 --> 00:31:03,640
C'e' un altro numero che dovremmo
usare solo in caso di emergenza.

441
00:31:05,800 --> 00:31:08,520
Questa e' un'emergenza.

442
00:31:15,270 --> 00:31:17,660
Mettilo in vivavoce.

443
00:31:28,320 --> 00:31:30,060
Si'?

444
00:31:30,110 --> 00:31:31,520
Regina, sono Charlotte.

445
00:31:31,560 --> 00:31:33,360
Perche' mi stai
chiamando a questo numero?

446
00:31:33,390 --> 00:31:35,750
Minkowski non rispondeva.

447
00:31:35,780 --> 00:31:39,590
Le persone sull'isola vogliono parlare con i
loro amici, per assicurarsi che stiano bene.

448
00:31:39,610 --> 00:31:42,600
Quali... amici?

449
00:31:43,190 --> 00:31:45,230
Sono partiti la notte scorsa.

450
00:31:45,240 --> 00:31:47,330
Frank li ha portati
via con l'elicottero.

451
00:31:47,350 --> 00:31:49,240
Vuoi dire che sono decollati?

452
00:31:49,260 --> 00:31:52,220
Credevo che l'elicottero
fosse ancora li' con voi.

453
00:32:08,380 --> 00:32:09,900
'Giorno.

454
00:32:14,150 --> 00:32:17,980
Senti, non so cosa pensi di fare,

455
00:32:18,010 --> 00:32:20,340
- ma stai sprecando il tuo tempo.
- Apri la bocca!

456
00:32:20,370 --> 00:32:21,800
Apri la bocca!

457
00:32:21,820 --> 00:32:23,150
Aprila bene!

458
00:32:23,860 --> 00:32:26,900
Non parlare. Mordi
bene, mordila stretta.

459
00:32:27,840 --> 00:32:30,170
Mi sono reso conto che quando
ti ho legato qui l'altro giorno,

460
00:32:30,190 --> 00:32:32,650
ho commesso l'errore di non presentarmi.

461
00:32:32,670 --> 00:32:37,660
Il mio nome e' John Locke, e sono
responsabile del benessere di quest'isola.

462
00:32:37,690 --> 00:32:39,930
Alla fine, Miles, mi dirai chi sei

463
00:32:39,960 --> 00:32:42,080
e mi dirai di quelle persone sulla barca

464
00:32:42,090 --> 00:32:45,400
e mi dirai perche' sei
cosi' interessato a Ben.

465
00:32:45,440 --> 00:32:49,600
Intanto pero', terrai la bocca chiusa.

466
00:32:52,480 --> 00:32:54,140
Ieri ho imparato una cosa.

467
00:32:54,170 --> 00:32:57,730
Non serve a niente avere delle regole se
non e' prevista una pena per chi le infrange.

468
00:32:58,510 --> 00:33:01,530
Non ti succedera' niente se
la tieni bene fra i denti.

469
00:33:02,840 --> 00:33:04,900
Goditi la tua colazione.

470
00:33:37,130 --> 00:33:39,300
Aspetta, fermo.

471
00:33:39,320 --> 00:33:40,430
Dai... fermo. Fermati.

472
00:33:40,450 --> 00:33:41,710
Oh, ma dai.

473
00:33:41,730 --> 00:33:45,130
Non e' che non l'abbiamo
mai fatto prima.

474
00:33:45,860 --> 00:33:48,420
Ok, mi va bene che ieri notte
non siamo andati fino in fondo.

475
00:33:48,450 --> 00:33:49,780
Lo capisco.

476
00:33:49,800 --> 00:33:51,910
Eri triste.

477
00:33:51,920 --> 00:33:57,950
Ma, insomma, come puoi resistermi dopo
tutta quella cosa del "ti proteggero' io"?

478
00:33:57,980 --> 00:34:00,610
No. Sawyer... e' solo che...

479
00:34:00,650 --> 00:34:02,510
Che c'e'?

480
00:34:03,180 --> 00:34:03,680
Cosa? Cosa ho detto di male?

481
00:34:03,700 --> 00:34:07,110
Lascia... lascia stare.

482
00:34:07,170 --> 00:34:09,280
Oh, giusto.

483
00:34:09,310 --> 00:34:13,640
Pensi ancora che
potresti essere incinta.

484
00:34:13,810 --> 00:34:16,460
Non sono preoccupata.

485
00:34:20,890 --> 00:34:24,080
E non sono incinta.

486
00:34:24,320 --> 00:34:25,610
Ne sei sicura?

487
00:34:25,640 --> 00:34:27,950
Si', ne sono sicura.

488
00:34:29,390 --> 00:34:32,180
Cioe'... whoo!

489
00:34:32,200 --> 00:34:34,370
Sarebbe stata la cosa peggiore al mondo?

490
00:34:34,390 --> 00:34:38,480
Certo! Si', sarebbe stata
la cosa peggiore al mondo.

491
00:34:38,500 --> 00:34:41,410
Cosa avremmo fatto con un bambino?

492
00:34:41,430 --> 00:34:43,250
Me ne torno sulla spiaggia.

493
00:34:43,260 --> 00:34:44,370
La spiaggia?

494
00:34:44,400 --> 00:34:46,400
Che c'e', te ne vai per questa cosa?

495
00:34:46,440 --> 00:34:47,740
E' cosi'?

496
00:34:47,770 --> 00:34:49,730
Un secondo prima vieni nel
mio letto e quello dopo tu...

497
00:34:49,760 --> 00:34:52,040
Addio James.

498
00:34:53,140 --> 00:34:54,930
Non dare la colpa a me, Kate.

499
00:34:54,960 --> 00:34:57,980
Tu non volevi un
bambino tanto quanto me.

500
00:34:58,020 --> 00:35:02,710
Stai solo cercando una scusa
per lasciarmi, ed ora ce l'hai.

501
00:35:03,010 --> 00:35:04,080
Beh, fai pure come vuoi lentiggini.

502
00:35:04,110 --> 00:35:06,550
Non te lo rinfaccero'.

503
00:35:06,580 --> 00:35:09,590
Me ne staro' seduto qui,
sul mio comodo letto,

504
00:35:09,620 --> 00:35:11,210
perche' tanto tra una
settimana al massimo,

505
00:35:11,230 --> 00:35:15,280
troverai una qualche ragione per incazzarti
con Jack e ritornerai dritta da me.

506
00:35:45,050 --> 00:35:47,300
Signorina Dunbrook.

507
00:35:47,490 --> 00:35:50,910
L'accusa e' pronta a procedere?

508
00:35:51,640 --> 00:35:53,430
Possiamo avvicinarci
al banco, vostro Onore?

509
00:35:53,450 --> 00:35:55,310
Ma certo.

510
00:36:00,520 --> 00:36:03,340
Vostro Onore, sfortunatamente la
nostra testimone chiave, Diane Jansen,

511
00:36:03,360 --> 00:36:08,120
la madre dell'imputata, non e' in grado
di testimoniare per ragioni mediche.

512
00:36:08,140 --> 00:36:10,420
Di quanto tempo ha bisogno?

513
00:36:11,180 --> 00:36:12,570
Non so dirglielo in questo momento.

514
00:36:12,590 --> 00:36:14,080
Ora concedero' una
sospensione per il pranzo,

515
00:36:14,100 --> 00:36:18,430
ma si prepari a procedere con
il suo caso quando torniamo.

516
00:36:18,450 --> 00:36:21,130
L'udienza e' sospesa.

517
00:36:21,180 --> 00:36:23,220
In piedi.

518
00:36:24,920 --> 00:36:27,130
Dobbiamo parlare.

519
00:36:30,800 --> 00:36:34,780
La mia testimone chiave ha parlato con
sua figlia ieri, ed ora ha cambiato idea.

520
00:36:34,800 --> 00:36:36,970
Smettila di fare la scena
ed arriviamo al sodo.

521
00:36:36,990 --> 00:36:39,030
Cosa ci offri?

522
00:36:39,720 --> 00:36:42,340
Quattro anni di prigione.

523
00:36:44,430 --> 00:36:45,890
Niente prigione.

524
00:36:45,920 --> 00:36:50,440
Kate Austen e' un'eroina mondiale che ha salvato
la vita di cinque persone dopo un disastro aereo,

525
00:36:50,460 --> 00:36:52,380
ed e' quasi morta di
fame su un'isola deserta,

526
00:36:52,400 --> 00:36:58,740
e dopo tutto questo, tu hai portato questa donna in
tribunale per aver salvato la madre da un marito violento.

527
00:36:58,750 --> 00:37:04,070
Se credi che la giuria le dara'
anche solo un giorno, allora...

528
00:37:04,120 --> 00:37:07,440
devi avere un'arringa
eccezionale, Melissa.

529
00:37:09,360 --> 00:37:11,790
D'accordo.

530
00:37:12,260 --> 00:37:16,570
Niente prigione, 10 anni di liberta' vigilata
con la condizione che non lasci lo Stato.

531
00:37:16,580 --> 00:37:18,210
Che importanza ha?

532
00:37:18,240 --> 00:37:20,250
- Puo' andare...
- Accetto.

533
00:37:20,270 --> 00:37:21,110
No. Kate, aspetta...

534
00:37:21,130 --> 00:37:23,340
Mi dia qualcosa da
firmare e lo firmero',

535
00:37:23,360 --> 00:37:25,900
e poi me andro' dalla porta sul retro.

536
00:37:25,920 --> 00:37:27,650
Voglio solo...

537
00:37:30,210 --> 00:37:33,620
voglio solo che questa storia finisca.

538
00:37:34,340 --> 00:37:35,970
Si puo' fare.

539
00:37:35,990 --> 00:37:40,550
10 anni di liberta' vigilata
e non vai da nessuna parte.

540
00:37:41,140 --> 00:37:43,640
Ho un figlio.

541
00:37:43,820 --> 00:37:46,560
Non ho intenzione di
andare da nessuna parte.

542
00:38:00,020 --> 00:38:01,890
Ehi.

543
00:38:06,170 --> 00:38:08,680
Come facevi a sapere
che sarei stata qui?

544
00:38:08,730 --> 00:38:14,090
Mi ha avvertito il tuo avvocato.

545
00:38:14,770 --> 00:38:17,060
Era in debito.

546
00:38:17,100 --> 00:38:22,570
Grazie... per aver detto
quello che hai detto.

547
00:38:22,670 --> 00:38:24,920
Prego.

548
00:38:25,000 --> 00:38:28,520
Sai una cosa, Jack? Ti ho sentito
raccontare quella storia cosi' tante volte

549
00:38:28,550 --> 00:38:31,660
che inizio a pensare che
tu ci creda veramente.

550
00:38:35,440 --> 00:38:40,500
Volevo... volevo solo dirti che
quello che ho detto la' dentro...

551
00:38:42,720 --> 00:38:45,980
non lo pensavo veramente.

552
00:38:51,290 --> 00:38:53,480
Ti va di venire con me?

553
00:38:53,510 --> 00:38:55,940
Di passare da me?

554
00:38:58,020 --> 00:39:02,020
Veramente... devo andare in ospedale,

555
00:39:02,040 --> 00:39:08,790
ma, magari, noi due potremmo
vederci per un caffe' qualche volta?

556
00:39:13,290 --> 00:39:17,570
So perche' non vuoi
vedere il bambino, Jack.

557
00:39:18,500 --> 00:39:23,970
Ma finche' non lo farai,
finche' non vorrai farlo...

558
00:39:24,720 --> 00:39:30,080
noi non potremo... andare
a prendere un caffe'.

559
00:39:30,440 --> 00:39:32,820
Ma, eh...

560
00:39:33,360 --> 00:39:37,320
se in qualunque momento
cambiassi idea, vieni a trovarci.

561
00:39:37,340 --> 00:39:41,840
Si', ok.

562
00:39:51,630 --> 00:39:53,060
Ciao.

563
00:39:53,080 --> 00:39:54,630
Ciao.

564
00:40:38,370 --> 00:40:40,090
C'e' nessuno?

565
00:40:40,520 --> 00:40:41,640
Kate!

566
00:40:41,690 --> 00:40:44,170
Sono cosi' felice che tu sia tornata.

567
00:40:46,580 --> 00:40:48,300
Gli sei mancata cosi' tanto.

568
00:40:48,330 --> 00:40:49,960
L'hai tenuto lontano dalla tv?

569
00:40:49,980 --> 00:40:52,210
Ma certo.

570
00:40:52,240 --> 00:40:55,170
L'ho appena messo a fare il riposino.

571
00:41:17,460 --> 00:41:19,460
Ehi, piccolino.

572
00:41:19,700 --> 00:41:22,060
Ehi.

573
00:41:28,380 --> 00:41:30,340
Ehi.

574
00:41:31,860 --> 00:41:34,280
Ciao, mamma.

575
00:41:36,700 --> 00:41:39,330
Ciao, Aaron.

