1
00:00:53,536 --> 00:00:56,375
Sono le ultime due uova.

2
00:01:03,990 --> 00:01:05,692
Dalla mia libreria.

3
00:01:05,939 --> 00:01:08,406
- Per farti passare il tempo.
- L'ho gia' letto.

4
00:01:08,487 --> 00:01:11,324
Potresti scoprire qualcosa
che ti eri perso la prima volta.

5
00:01:14,201 --> 00:01:17,118
Perche' mi hai spostato
qui dalla sala giochi?

6
00:01:17,378 --> 00:01:19,184
Ti volevo sotto il mio stesso tetto.

7
00:01:22,993 --> 00:01:26,275
Dove tieni l'altro prigioniero?
Si chiama Miles, vero?

8
00:01:26,964 --> 00:01:27,937
Oh, non vuoi dirmelo.

9
00:01:27,968 --> 00:01:30,165
A dire il vero, speravo fossi tu a parlare, Ben.

10
00:01:30,285 --> 00:01:33,164
Visto che affermi di avere
una spia sulla sua nave.

11
00:01:37,940 --> 00:01:39,201
Mi dispiace per te, John.

12
00:01:39,639 --> 00:01:40,794
Veramente.

13
00:01:41,493 --> 00:01:44,290
Continui ad imbatterti
in vicoli ciechi.

14
00:01:45,992 --> 00:01:49,922
Non sei riuscito a trovare la cascina,
non riesci a metterti in contatto con Jacob.

15
00:01:49,937 --> 00:01:55,027
Sei disperatamente alla ricerca di capire cosa
fare dopo, da venire a chiedere aiuto a me.

16
00:01:57,157 --> 00:02:00,295
Ed eccoci qui, proprio
come ai vecchi tempi.

17
00:02:00,781 --> 00:02:03,779
Con la differenza che sono
rinchiuso in una stanza diversa.

18
00:02:05,927 --> 00:02:08,925
E tu sei piu' perso che mai.

19
00:02:09,997 --> 00:02:12,005
So cosa stai cercando di fare.

20
00:02:12,263 --> 00:02:13,504
Non funzionera'.

21
00:02:13,626 --> 00:02:15,935
Eccellente, John.
Ti stai evolvendo!

22
00:02:16,057 --> 00:02:17,759
Hai finito la colazione?

23
00:02:38,514 --> 00:02:40,135
E quello per cos'era?

24
00:02:41,784 --> 00:02:44,378
Non so...
E' Locke.

25
00:02:45,380 --> 00:02:47,133
Buongiorno, signore.

26
00:02:47,937 --> 00:02:50,536
- Buongiorno.
- 'Giorno.

27
00:02:51,306 --> 00:02:53,940
Ma che buon odore di caffe'.

28
00:02:54,160 --> 00:02:58,114
Beh, allora vado
a fartene una tazza.

29
00:03:04,110 --> 00:03:06,379
E' strano, vero?

30
00:03:06,987 --> 00:03:10,350
Star seduti sulla veranda,
a bere caffe' da tazze.

31
00:03:10,405 --> 00:03:12,781
Comunque, ho trovato dei vestiti
piu' o meno della tua taglia.

32
00:03:12,901 --> 00:03:14,726
Ti preparo un armadio.

33
00:03:15,294 --> 00:03:19,021
- Quindi, dopo aver cacciato di casa Hugo...
- Non vengo a vivere con te, James.

34
00:03:19,817 --> 00:03:24,573
- Beh, allora perche' sei rimasta?
- Non sono affari tuoi.

35
00:03:24,897 --> 00:03:27,611
Oh, sei in una missione segreta.

36
00:03:28,175 --> 00:03:30,772
- Beh, se sei una talpa di Jack...
- Non faccio la talpa per nessuno.

37
00:03:30,789 --> 00:03:33,973
- Allora perche' non mi dici...
- Perche' non mi fido di te.

38
00:03:36,937 --> 00:03:39,281
Riguarda la gravidanza.

39
00:03:43,320 --> 00:03:44,670
James.

40
00:03:44,889 --> 00:03:45,886
Si'?

41
00:03:46,083 --> 00:03:47,263
Vai a casa.

44
00:04:08,456 --> 00:04:09,631
Sei pronta?

45
00:04:10,579 --> 00:04:14,128
- C'e' un'entrata secondaria.
- Si', ma tu userai l'entrata principale.

46
00:04:14,178 --> 00:04:16,803
A testa alta, ok?

47
00:04:18,467 --> 00:04:19,521
Si'.

48
00:04:20,047 --> 00:04:21,344
Ok.

49
00:04:21,871 --> 00:04:23,451
Andiamo.

50
00:04:25,842 --> 00:04:27,827
<i>Rilasci una dichiarazione.</i>

51
00:04:31,960 --> 00:04:33,135
Fateci passare.

52
00:04:33,588 --> 00:04:37,390
Per favore, non faremo alcuna dichiarazione
e non risponderemo a nessuna domanda.

53
00:04:41,198 --> 00:04:42,959
Potete farci passare, per favore?

54
00:04:42,982 --> 00:04:45,200
<i>Il popolo contro Katherine Anne Austen.</i>

55
00:04:45,238 --> 00:04:48,050
<i>Presiede l'Onorevole Arthur Galzethron.</i>

56
00:04:48,072 --> 00:04:51,409
L'ufficiale giudiziario leggera' i capi
d'imputazione, l'imputato si alzi.

57
00:04:52,705 --> 00:04:55,257
Katherine Anne Austen,
viene accusata di frode,

58
00:04:55,280 --> 00:04:59,389
incendio doloso, assalto di un agente
federale, aggressione a mano armata,

59
00:04:59,807 --> 00:05:04,697
furto di oggetti di ingente valore,
furto di automobile ed omicidio di primo grado.

60
00:05:04,725 --> 00:05:06,967
Signorina Austen, come si dichiara?

61
00:05:10,300 --> 00:05:11,991
Non colpevole.

62
00:05:12,313 --> 00:05:15,759
Che venga messo agli atti.
Qualche richiesta sulla cauzione?

63
00:05:16,053 --> 00:05:18,159
Vostro Onore, richiediamo che l'imputata

64
00:05:18,199 --> 00:05:20,833
venga rimessa in custodia cautelare
per la durata del processo.

65
00:05:21,466 --> 00:05:23,548
Vostro Onore, la mia cliente e' stata
libera durante l'atto di citazione,

66
00:05:23,594 --> 00:05:26,749
- e tutto d'un tratto e' una mina vagante?
- Lei e' la definizione di mina vagante.

67
00:05:26,798 --> 00:05:30,303
E' uno dei volti piu' noti d'America,
dove puo' scappare?

68
00:05:30,325 --> 00:05:31,573
Signorina Austen,

69
00:05:31,604 --> 00:05:35,501
visti i suoi precedenti, sono
completamente d'accordo con il popolo.

70
00:05:35,544 --> 00:05:38,417
Dovra' rimanere in custodia federale
fino alla fine del processo.

71
00:05:38,447 --> 00:05:39,307
Vostro Onore...

72
00:05:39,331 --> 00:05:42,470
Ufficiale giudiziario,
prenda l'imputata in custodia.

73
00:05:42,526 --> 00:05:44,213
Mi dispiace.

74
00:05:55,829 --> 00:06:00,559
Traduzione: Demi, PILO, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

75
00:06:00,679 --> 00:06:07,081
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

76
00:06:09,174 --> 00:06:11,015
Albuquerque?

77
00:06:11,846 --> 00:06:13,338
Fa troppo caldo.

78
00:06:14,487 --> 00:06:15,821
New York.

79
00:06:16,016 --> 00:06:17,137
Troppa gente.

80
00:06:17,257 --> 00:06:20,060
- Piu' di Seoul?
- Cos'ha che non va Seoul?

81
00:06:20,181 --> 00:06:23,705
Sun, lasceremo l'isola a momenti.

82
00:06:27,029 --> 00:06:29,031
Imparo l'inglese.

83
00:06:29,151 --> 00:06:30,713
Per te.

84
00:06:32,675 --> 00:06:36,519
Per vivere in America.

85
00:06:38,097 --> 00:06:44,328
Voglio crescere mio figlio
a casa, in Corea.

86
00:06:45,830 --> 00:06:49,214
<i>- Vuoi dire nostro figlio.
- Ehi, guardate, Jack!</i>

87
00:06:50,896 --> 00:06:52,218
<i>Jack!</i>

88
00:06:55,361 --> 00:06:59,346
- Ciao, amico.
- Questi sono Charlotte e Dan.

89
00:07:00,426 --> 00:07:04,352
Il loro elicottero ha gia' portato
Sayid e Desmond sul loro cargo.

90
00:07:04,574 --> 00:07:07,635
Possono prendere accordi
per portarci via da quest'isola.

91
00:07:08,277 --> 00:07:09,999
Dov'e Kate?

92
00:07:12,398 --> 00:07:14,084
E' rimasta con Locke.

93
00:07:19,050 --> 00:07:20,611
Ciao, Kate.

94
00:07:21,479 --> 00:07:23,094
E' sangue?

95
00:07:23,174 --> 00:07:26,138
Ho appena... ucciso il pollo.

96
00:07:26,739 --> 00:07:28,581
Cosa posso fare per te?

97
00:07:28,880 --> 00:07:30,983
Vorrei parlare con Miles,
dove lo tieni?

98
00:07:31,693 --> 00:07:34,668
- Perche' devi parlare con lui?
- E' una cosa personale.

99
00:07:36,213 --> 00:07:37,591
No.

100
00:07:37,711 --> 00:07:40,788
- Cosa ti da il diritto di decidere...
- Forse credi che questa sia una democrazia,

101
00:07:40,795 --> 00:07:44,039
Kate, perche' e' cosi' che Jack gestiva
la cosa, ma questa non e' una democrazia.

102
00:07:46,802 --> 00:07:49,405
Allora credo che questo
la renda una dittatura.

103
00:07:49,780 --> 00:07:53,610
Se fossi un dittatore ti avrei sparato e
sarei andato avanti come se nulla fosse.

104
00:07:54,916 --> 00:07:56,813
La cena e' alle 6 se hai fame.

105
00:08:04,943 --> 00:08:07,626
Ehi, Hurley. Aspetta.

106
00:08:07,826 --> 00:08:09,388
- Lo stai portando a Miles?
- Si'.

107
00:08:09,468 --> 00:08:12,031
- Locke mi ha chiesto di farlo.
- Bene.

108
00:08:12,063 --> 00:08:14,954
- Quel tizio mi mette i brividi.
- E' nella sala giochi, giusto?

109
00:08:14,996 --> 00:08:17,117
No, l'ho spostato nella
rimessa delle barche che...

110
00:08:22,553 --> 00:08:26,167
- Mi hai appena fregato, vero?
- Mi dispiace.

111
00:08:26,549 --> 00:08:29,851
- Lo lascerai scappare?
- No, te lo prometto.

112
00:08:30,131 --> 00:08:33,095
Per favore, non dire a Locke
che sono stato io a dirtelo io.

113
00:09:03,994 --> 00:09:06,534
Allora l'arabo ha tradito anche te, eh?

114
00:09:15,795 --> 00:09:18,438
- Sai chi sono?
- Scusa?

115
00:09:18,481 --> 00:09:21,521
Sai chi sono?

116
00:09:22,824 --> 00:09:24,885
Sai quello che ho fatto?

117
00:09:26,487 --> 00:09:28,810
Cosa hai fatto?

118
00:09:28,930 --> 00:09:31,012
Rispondi alla domanda.

119
00:09:34,216 --> 00:09:35,617
Ok.

120
00:09:37,500 --> 00:09:39,422
Ti diro' quello che vuoi sapere,

121
00:09:39,502 --> 00:09:41,905
ma prima devi fare
una cosa per me.

122
00:09:42,495 --> 00:09:45,178
- Non ti liberero'.
- Non voglio essere liberato.

123
00:09:45,240 --> 00:09:47,621
Sono esattamente
dove voglio essere.

124
00:09:49,494 --> 00:09:53,108
Cio' che voglio, e' un minuto...

125
00:09:53,153 --> 00:09:55,230
del tempo di qualcuno.

126
00:09:55,283 --> 00:09:57,433
Portamelo

127
00:09:57,683 --> 00:10:00,476
e ti diro' tutto
quello che so di te.

128
00:10:02,393 --> 00:10:04,281
Chi?

129
00:10:07,544 --> 00:10:09,567
Tu chi pensi?

130
00:10:23,789 --> 00:10:27,027
- Stai bene?
- Si', sto bene.

131
00:10:27,101 --> 00:10:31,111
Ascolta, il procuratore distrettuale
ha deciso di seguire il caso in prima persona.

132
00:10:31,552 --> 00:10:33,474
Cio' significa che faranno
pressione a tutto campo

133
00:10:33,554 --> 00:10:35,797
e dobbiamo cominciare a
parlare di spuntare un accordo.

134
00:10:36,117 --> 00:10:37,288
Che tipo di accordo?

135
00:10:37,316 --> 00:10:39,481
Onestamente, nella
migliore delle ipotesi...

136
00:10:39,977 --> 00:10:42,045
accettera' una condanna a 15 anni

137
00:10:42,073 --> 00:10:44,167
- e ne sconterai 7.
- Assolutamente no.

138
00:10:46,379 --> 00:10:48,428
Se vai al processo, rischi
20 anni per ogni capo d'accusa

139
00:10:48,452 --> 00:10:51,013
senza contare l'ergastolo
per l'accusa di omicidio.

140
00:10:51,043 --> 00:10:53,837
- No.
- Kate, hai confessato a tua madre

141
00:10:53,882 --> 00:10:57,222
di aver ucciso tuo padre e ora
lei e' il loro testimone chiave.

142
00:10:58,574 --> 00:11:01,377
Percio' dimmi cosa dovrei fare,
come dovrei vincere?

143
00:11:01,497 --> 00:11:02,618
Fammi testimoniare.

144
00:11:02,699 --> 00:11:06,022
E dare la possibilita' al procuratore
distrettuale di incastrarti, no.

145
00:11:06,537 --> 00:11:08,986
Per come la vedo io, abbiamo
una sola possibilita'.

146
00:11:09,207 --> 00:11:11,709
- Quale sarebbe?
- La metteremo sulla tua reputazione,

147
00:11:11,893 --> 00:11:14,856
non su cosa hai fatto o non
hai fatto ma su chi sei.

148
00:11:16,378 --> 00:11:18,180
Cosa intendi con "chi sono"?

149
00:11:19,902 --> 00:11:22,866
- Lo voglio in aula.
- Assolutamente no.

150
00:11:22,986 --> 00:11:24,893
Abbiamo bisogno di lui, Kate.
Destera' un enorme compassione.

151
00:11:24,908 --> 00:11:28,352
Duncan, ascoltami.
Non lo porterai qui.

152
00:11:28,392 --> 00:11:31,195
Va bene, vuoi metterla su di me,
sulla mia reputazione? Bene.

153
00:11:31,756 --> 00:11:34,599
Ma non userai mio figlio.

154
00:11:40,700 --> 00:11:43,941
Forse dovremmo provare altri numeri
oltre a quello della barca? Tipo...

155
00:11:44,245 --> 00:11:45,562
il 911?

156
00:11:48,641 --> 00:11:50,262
C'e' qualcosa che non va?

157
00:11:50,826 --> 00:11:51,831
Niente.

158
00:11:52,125 --> 00:11:54,192
Stiamo avendo dei problemi
a contattare la loro barca.

159
00:11:54,273 --> 00:11:57,433
Nessuna notizia da Sayid?
Hai detto che sono partiti ieri.

160
00:11:57,893 --> 00:11:59,580
Sono sicuro che stanno bene.

161
00:12:01,703 --> 00:12:03,283
E se Locke avesse ragione?

162
00:12:03,344 --> 00:12:04,985
E se queste persone
fossero qui per farci del male?

163
00:12:05,053 --> 00:12:07,497
Locke non ha idea di
quello che sta facendo.

164
00:12:08,145 --> 00:12:09,847
Allora perche'
Kate e' con lui?

165
00:12:20,525 --> 00:12:22,393
Sicura che tenga Ben
nel suo seminterrato?

166
00:12:22,431 --> 00:12:25,346
Uh-huh, ho visto la Rousseau
portalo li' l'altra sera.

167
00:12:25,665 --> 00:12:28,682
- Locke esce mai?
- No, passa tutto il giorno a cucinare.

168
00:12:28,719 --> 00:12:30,654
Ci ha invitati
tutti per cena.

169
00:12:32,866 --> 00:12:35,054
Oh, prenderesti Aaron per me?

170
00:12:38,074 --> 00:12:40,604
Prendilo e cullalo un po'.

171
00:12:43,602 --> 00:12:46,803
Si', solo che non sono
molto brava con i bambini.

172
00:12:47,129 --> 00:12:49,477
Non vorrei farlo agitare di piu'.

173
00:12:50,855 --> 00:12:52,719
Tieni, lo prendo io.

174
00:12:57,621 --> 00:12:59,363
Va tutto bene.

175
00:12:59,575 --> 00:13:01,024
Eccoci, pasticcino.

176
00:13:01,976 --> 00:13:03,658
Si'. Bravo.

177
00:13:04,509 --> 00:13:06,210
Ci sai fare con lui.

178
00:13:08,884 --> 00:13:09,735
Che c'e'?

179
00:13:09,816 --> 00:13:12,774
Non pensavo proprio che sarei
stata una brava mamma.

180
00:13:14,800 --> 00:13:17,190
Sai, dovresti provare qualche volta.

181
00:13:17,271 --> 00:13:19,864
Ehi, Aaron.
Andiamo, tesoro.

182
00:13:23,713 --> 00:13:25,334
In piedi per favore.

183
00:13:28,625 --> 00:13:31,218
L'udienza ha inizio.
Seduti, per favore.

184
00:13:37,342 --> 00:13:40,270
- Non licenziarmi, ok?
- Che c'e'?

185
00:13:40,313 --> 00:13:42,809
Ci hanno fatto neri all'inizio.
Ho dovuto farlo.

186
00:13:42,833 --> 00:13:44,473
La difesa ha un testimone?

187
00:13:46,229 --> 00:13:47,552
Si', vostro onore.

188
00:13:47,672 --> 00:13:51,239
La difesa chiama il dottor
Jack Shephard a testimoniare.

189
00:14:00,911 --> 00:14:03,313
Vostro Onore, vorrei rinnovare
la mia obiezione su questo testimone

190
00:14:03,322 --> 00:14:04,459
in quanto non pertinente.

191
00:14:04,488 --> 00:14:07,891
E io rinnovo la mia respinta all'obiezione.

192
00:14:08,206 --> 00:14:10,726
Dovete essere consapevoli che questo
testimone ha conosciuto l'imputata

193
00:14:10,748 --> 00:14:13,888
solo dopo i presunti crimini
da lei commessi.

194
00:14:14,374 --> 00:14:17,737
Viene ascoltato solo come testimone
della moralita' dell'imputata.

195
00:14:18,263 --> 00:14:20,208
- Proceda.
- Alzi la mano destra, per favore.

196
00:14:20,678 --> 00:14:24,665
Giura davanti a Dio di dire la verita',
tutta la verita', nient'altro che la verita'?

197
00:14:25,125 --> 00:14:26,187
Si'.

198
00:14:30,864 --> 00:14:32,079
Dottor Shephard...

199
00:14:33,713 --> 00:14:36,455
Potrebbe dire alle signore
e ai signori della giuria...

200
00:14:36,688 --> 00:14:40,700
se c'e' qualcuno di voi che non legge i giornali,
internet, o non guarda la televisione,

201
00:14:40,781 --> 00:14:42,159
come ha conosciuto l'imputata.

202
00:14:44,268 --> 00:14:48,520
Il 22 settembre 2004, Kate...

203
00:14:50,030 --> 00:14:54,354
la signorina Austen ed io, eravamo entrambi
passeggeri sul volo 815 della Oceanic,

204
00:14:54,476 --> 00:14:56,745
che e' precipitato su
un'isola nel sud Pacifico.

205
00:14:56,866 --> 00:15:00,367
Sapeva che la signorina Austen era
una fuggitiva trasportata da

206
00:15:00,389 --> 00:15:03,631
uno sceriffo degli Stati Uniti
a Los Angeles per il processo?

207
00:15:03,676 --> 00:15:05,323
Lo venni a sapere tempo dopo, si'.

208
00:15:05,360 --> 00:15:06,985
Dallo sceriffo degli Stati Uniti?

209
00:15:07,015 --> 00:15:08,899
No, lo sceriffo mori' nello schianto.

210
00:15:10,960 --> 00:15:14,328
Non ho mai parlato con lui.
Me l'ha detto la signorina Austen.

211
00:15:18,105 --> 00:15:20,121
Le ha mai chiesto se era colpevole?

212
00:15:20,163 --> 00:15:21,746
No, mai.

213
00:15:21,782 --> 00:15:24,174
Beh, sembra una domanda piuttosto
ragionevole. Perche' no?

214
00:15:25,470 --> 00:15:28,266
Davo per scontato che ci fosse
stato qualche errore.

215
00:15:28,347 --> 00:15:30,008
E perche' avrebbe pensato cio'?

216
00:15:32,358 --> 00:15:35,437
Solo 8 di noi sono sopravvissuti allo
schianto. Siamo atterrati in acqua.

217
00:15:36,636 --> 00:15:42,730
Ero ferito, gravemente. Infatti se non fosse
per lei non sarei mai arrivato alla spiaggia.

218
00:15:43,533 --> 00:15:48,276
Si e' presa cura di me, si e' presa cura
di tutti noi, ci ha prestato i primi soccorsi,

219
00:15:48,314 --> 00:15:51,831
acqua, trovava il cibo,
costruiva dei ripari.

220
00:15:51,861 --> 00:15:54,642
- Ha provato a salvare gli altri 2, ma...
- Basta.

221
00:15:55,644 --> 00:15:59,494
- Signorina Austen si sieda per favore.
- Questo non ha niente a che fare con...

222
00:15:59,858 --> 00:16:01,439
niente.

223
00:16:03,627 --> 00:16:06,220
Questo e' il mio processo e
non voglio che lui dica nient'altro.

224
00:16:06,439 --> 00:16:08,853
Ho finito.
Non ho altre domande vostro onore.

225
00:16:10,933 --> 00:16:13,999
Signorina Dunbrook,
il testimone e' suo.

226
00:16:17,702 --> 00:16:19,955
Molto toccante, dottor Shephard.

227
00:16:21,211 --> 00:16:22,993
Ho solo una domanda per lei.

228
00:16:23,803 --> 00:16:26,721
- Lei ama l'imputata?
- Obiezione!

229
00:16:27,179 --> 00:16:30,651
Ha aperto lei questa porta, signor
Forrester, quindi glielo' consentiro'.

230
00:16:32,879 --> 00:16:34,378
Dottor Shephard?

231
00:16:36,063 --> 00:16:38,187
Lei ama la signorina Austen?

232
00:16:39,880 --> 00:16:40,820
No.

233
00:16:43,245 --> 00:16:44,710
Non piu'.

234
00:16:53,615 --> 00:16:57,787
Allora cosa vuoi vedere?
Xanado o Satan's Doom?

235
00:16:57,909 --> 00:16:59,084
Sto leggendo.

236
00:17:02,609 --> 00:17:04,918
- Abbassa quel coso, maledizione.
- Scusa.

237
00:17:15,127 --> 00:17:16,180
Ehi.

238
00:17:16,198 --> 00:17:17,285
Posso entrare?

239
00:17:19,459 --> 00:17:21,975
Certo. Suppongo che tu conosca
gia' il mio compagno di stanza.

240
00:17:22,056 --> 00:17:24,163
- Ciao, Hurley.
- Ehi, Kate.

241
00:17:26,140 --> 00:17:28,215
Hai qualcosa nell'occhio, Hugo?

242
00:17:29,524 --> 00:17:31,375
Perche' non andiamo
a parlare in cucina?

243
00:17:38,014 --> 00:17:42,396
So che e' in scatola, ma...
e' davvero un ottimo vino.

244
00:17:42,424 --> 00:17:43,600
L'ho provato.

245
00:17:44,095 --> 00:17:46,441
Allora, come va la vita
a casa di Claire?

246
00:17:47,050 --> 00:17:49,075
Il piccolo Aaron ti tiene
sveglia tutta la notte?

247
00:17:49,195 --> 00:17:51,019
No, no, dorme come un angelo.

248
00:17:51,208 --> 00:17:52,802
Buon per te.

249
00:17:59,933 --> 00:18:02,121
Sei terribile, lentiggini.

250
00:18:02,809 --> 00:18:03,814
Terribile in cosa?

251
00:18:03,822 --> 00:18:06,821
Hai gia' detto che non sei
rimasta qui per me.

252
00:18:07,791 --> 00:18:11,642
Almeno sii donna abbastanza da dirmi
che vuoi usarmi per qualcosa.

253
00:18:14,850 --> 00:18:16,795
Voglio usarti per qualcosa.

254
00:18:17,296 --> 00:18:19,023
Vedi? Non e' stato cosi' difficile.

255
00:18:20,806 --> 00:18:22,224
Per cosa?

256
00:18:22,344 --> 00:18:23,398
Per Ben.

257
00:18:25,384 --> 00:18:27,936
Voglio che mi aiuti
a farlo scappare.

258
00:18:33,768 --> 00:18:35,104
Vuoi giocare a backgammon?

259
00:18:35,976 --> 00:18:37,047
Ok.

260
00:18:45,998 --> 00:18:47,569
Pensi che io sappia
cosa sto facendo?

261
00:18:50,416 --> 00:18:52,172
Ti sei...

262
00:18:52,202 --> 00:18:56,918
pentito di avermi seguito fino a qui,
o sei preoccupato per quello che dovremo fare?

263
00:18:59,046 --> 00:19:02,665
Tutto quello che so, e' che sarei piu'
preoccupato se fossi seduto su quella spiaggia.

264
00:19:03,107 --> 00:19:07,239
- E il resto del gruppo, cosa dice?
- Penso che dicano "baa".

265
00:19:08,472 --> 00:19:12,095
E' la cosa bella delle pecore.
Sono prevedibili.

266
00:19:15,805 --> 00:19:17,964
Ma ho qualche dubbio su Kate.

267
00:19:18,696 --> 00:19:19,931
Che vuoi dire?

268
00:19:22,234 --> 00:19:25,047
Devi darmi la tua parola
che non le farai niente.

269
00:19:25,630 --> 00:19:28,667
- Perche' dovrei farle qualcosa?
- Dammi la tua parola e basta, John.

270
00:19:31,621 --> 00:19:35,021
- Sai una cosa, lascia perdere.
- No, no, no. D'accordo.

271
00:19:35,304 --> 00:19:36,680
Hai la mia parola.

272
00:19:39,149 --> 00:19:41,335
E' venuta da me circa un'ora fa.

273
00:19:42,054 --> 00:19:45,139
Ha detto che voleva il mio aiuto
per far scappare Ben dalla tua cantina.

274
00:19:46,736 --> 00:19:47,921
Perche'?

275
00:19:48,579 --> 00:19:50,603
Ha parlato con quel tizio...

276
00:19:51,233 --> 00:19:54,349
Il Bruce Lee della nave.
Il tizio che hai rinchiuso.

277
00:19:54,430 --> 00:19:56,495
Gli ha detto di portare Ben
da lui per una chiacchierata.

278
00:19:56,575 --> 00:19:59,004
No, e' impossibile. Lei non
sa nemmeno dove sia Miles.

279
00:19:59,038 --> 00:20:01,837
Cosa? La rimessa giu' al molo?

280
00:20:02,201 --> 00:20:04,265
Se lo sa Hugo, lo sanno tutti.

281
00:20:07,705 --> 00:20:10,579
- Ne sei sicuro?
- Si', sono sicuro.

282
00:20:13,702 --> 00:20:15,800
Dove vuoi andare con quella?

283
00:20:15,920 --> 00:20:18,147
Qualunque cosa Miles
debba dire a Ben,

284
00:20:18,901 --> 00:20:20,414
puo' dirla a me.

285
00:20:37,383 --> 00:20:39,800
Che figlio di puttana!

286
00:20:55,423 --> 00:20:56,551
Andiamo.

287
00:21:22,902 --> 00:21:25,615
Hai un minuto. Forza.

288
00:21:27,067 --> 00:21:30,309
- Non si puo' avere un po' di privacy?
- 55 secondi.

289
00:21:32,513 --> 00:21:33,931
Sai chi sono io?

290
00:21:34,458 --> 00:21:35,428
Si'.

291
00:21:36,804 --> 00:21:38,504
Sai per chi lavoro?

292
00:21:38,542 --> 00:21:39,799
Si'.

293
00:21:40,053 --> 00:21:43,199
Allora sai che ha impiegato un sacco
di tempo e di energie per trovarti.

294
00:21:45,549 --> 00:21:47,894
E io adesso ti ho trovato

295
00:21:47,927 --> 00:21:50,727
e posso dirgli dove ti
trovi esattamente.

296
00:21:52,404 --> 00:21:54,225
Oppure posso mentirgli

297
00:21:54,248 --> 00:21:56,491
e dire che eri gia' morto.

298
00:21:57,188 --> 00:22:02,279
E saro' felicissimo di farlo
per 3,2 milioni di dollari.

299
00:22:04,464 --> 00:22:08,228
Hai organizzato quest'incontro
per potermi ricattare?

300
00:22:08,301 --> 00:22:10,171
Si tratta di estorsione
ad essere precisi.

301
00:22:10,203 --> 00:22:13,814
3,2? Perche' non 3,3 o 3,4?

302
00:22:17,578 --> 00:22:20,508
Cosa ti fa pensare che io abbia
accesso ad una tale somma di denaro?

303
00:22:20,520 --> 00:22:23,082
Non mi trattare come
uno di loro,

304
00:22:23,143 --> 00:22:26,846
come se non sapessi chi sei
e cosa sei in grado di fare.

305
00:22:28,547 --> 00:22:30,377
La tua amica Charlotte mi ha visto.
Sa che sono vivo.

306
00:22:30,407 --> 00:22:31,905
Ci pensero' io a Charlotte.

307
00:22:31,917 --> 00:22:35,224
Tu devi solo preoccuparti di farmi
avere i soldi. Hai 2 giorni.

308
00:22:35,241 --> 00:22:37,377
La mia disponibilita' al momento
e' un po' limitata.

309
00:22:37,399 --> 00:22:39,716
Posso avere un po' piu' di tempo?

310
00:22:41,423 --> 00:22:43,709
- Una settimana. In contanti.
- Il tempo e' finito.

311
00:22:43,724 --> 00:22:46,313
- Non pensare nemmeno a...
- Ho detto che il tempo e' finito.

312
00:22:50,170 --> 00:22:51,129
Uh, eccitante...

313
00:22:51,148 --> 00:22:53,922
Hai avuto il tuo incontro,
ora voglio le mie risposte.

314
00:22:56,284 --> 00:22:59,102
Abbiamo saputo il tuo nome
quando hai chiamato la nave.

315
00:22:59,774 --> 00:23:02,497
Certo, sappiamo di te e di tutti
gli altri sulla lista passeggeri dell'815.

316
00:23:02,520 --> 00:23:04,000
Allora dimostramelo!

317
00:23:04,054 --> 00:23:08,076
Ti chiami Katherine Anne Austen.
Sei ricercata per omicidio, frode,

318
00:23:08,105 --> 00:23:11,076
incendio doloso e un sacco di altre cose
che non riesco nemmeno a ricordarmi.

319
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Sei una fuggitiva,

320
00:23:12,751 --> 00:23:16,476
ti hanno catturata in Australia e
i federali ti stavano riportando indietro.

321
00:23:17,528 --> 00:23:19,633
Quindi si', ti conosciamo.

322
00:23:21,595 --> 00:23:24,328
Se fossi in te, io me ne
starei qui sull'isola.

323
00:23:25,346 --> 00:23:27,874
Chi lo saprebbe? Potresti non essere
sopravvissuta allo schianto...

324
00:23:27,893 --> 00:23:29,387
Forza.
Andiamo!

325
00:23:38,204 --> 00:23:40,241
Torna a casa tua, Kate.

326
00:23:40,265 --> 00:23:44,558
- John, questo non ha niente a che vedere con...
- Torna a casa tua, Kate!

327
00:24:04,987 --> 00:24:05,917
Ciao.

328
00:24:06,322 --> 00:24:08,023
Va tutto bene?

329
00:24:08,914 --> 00:24:10,776
Non riuscivo a dormire.

330
00:24:10,857 --> 00:24:13,530
Gia', ci vuole un po'
ad abituarsi ai letti.

331
00:24:14,259 --> 00:24:16,081
- Non ho svegliato Aaron, vero?
- No.

332
00:24:16,201 --> 00:24:19,725
Aaron e' nato su quest'isola.
Riesce a dormire qualsiasi cosa accada.

333
00:24:20,752 --> 00:24:22,053
John...

334
00:24:24,020 --> 00:24:26,556
- Cosa ci fai qui?
- Vorrei...

335
00:24:26,585 --> 00:24:29,889
restare un attimo da solo con Kate.
Ci vorresti scusare, Claire?

336
00:24:31,933 --> 00:24:32,985
E' tutto ok.

337
00:24:37,851 --> 00:24:39,690
- John, io...
- Non voglio sapere

338
00:24:39,720 --> 00:24:43,319
perche' hai fatto quello
che hai fatto, Kate.

339
00:24:43,699 --> 00:24:46,720
Ho bisogno di sapere che
cosa si sono detti.

340
00:24:48,888 --> 00:24:52,389
Miles ha detto a Ben che avrebbe mentito
alla gente per cui lavora sulla barca,

341
00:24:52,881 --> 00:24:56,438
avrebbe detto loro che Ben
era morto per 3,2 milioni di dollari.

342
00:25:00,569 --> 00:25:02,512
Senti, John, mi dispiace.

343
00:25:02,604 --> 00:25:06,319
- Ti ho chiesto dove fosse...
- Non sei piu' la benvenuta qui.

344
00:25:07,574 --> 00:25:09,801
Ti voglio via da qui
entro domattina.

345
00:25:33,156 --> 00:25:35,342
Ho fatto in modo che voi due possiate
avere qualche minuto di privacy.

346
00:25:35,369 --> 00:25:38,379
- Non ho bisogno di nessuna privacy.
- Devi parlarle, Kate.

347
00:25:39,797 --> 00:25:41,700
Saro' qui fuori.

348
00:25:50,079 --> 00:25:51,580
Ciao, Katherine.

349
00:25:54,275 --> 00:25:56,399
Era vero quello che ha detto?

350
00:25:58,707 --> 00:26:02,634
Il dottor Shephard... che sei un eroe.

351
00:26:11,584 --> 00:26:13,610
- Perche' non mi vuoi parlare?
- Perche', mamma,

352
00:26:13,620 --> 00:26:16,685
l'ultima volta che ho provato a
parlarti, quando ti sei ammalata,

353
00:26:16,920 --> 00:26:19,196
quando ho rischiato la mia vita per vederti,
tu hai iniziato a urlare

354
00:26:19,240 --> 00:26:21,383
- e hai chiamato la polizia.
- Ti prego.

355
00:26:24,466 --> 00:26:26,768
Non voglio litigare con te, Katherine.

356
00:26:28,205 --> 00:26:30,088
Perche' sei qui?

357
00:26:34,663 --> 00:26:35,756
Perche'...

358
00:26:37,881 --> 00:26:39,076
io...

359
00:26:42,733 --> 00:26:44,511
E' cambiato tutto

360
00:26:44,721 --> 00:26:46,658
quando ho pensato
che fossi morta.

361
00:26:53,372 --> 00:26:58,190
I miei medici mi hanno dato 6 mesi di vita,
e questo per gli ultimi 4 anni.

362
00:26:58,919 --> 00:27:01,591
Non so per quanto tempo
ancora potro' farcela.

363
00:27:02,622 --> 00:27:04,628
Sono venuta qui per dirti

364
00:27:06,261 --> 00:27:09,568
che non intendo
testimoniare contro di te.

365
00:27:18,086 --> 00:27:19,417
Allora non lo fare.

366
00:27:24,551 --> 00:27:26,575
Voglio vedere mio nipote.

367
00:27:33,967 --> 00:27:35,929
Sei venuta qui per
strappare un accordo?

368
00:27:36,372 --> 00:27:37,832
Voglio solo conoscerlo.

369
00:27:39,997 --> 00:27:42,003
Non ti voglio vicino a lui.

370
00:27:46,398 --> 00:27:47,815
Abbiamo finito.

371
00:27:49,070 --> 00:27:50,245
Abbiamo finito.

372
00:27:55,535 --> 00:27:56,830
Ehi, ciao, lentiggini.

373
00:28:03,509 --> 00:28:04,686
Tutto bene?

374
00:28:09,675 --> 00:28:11,934
Ascolta, mi dispiace non
aver potuto fare niente.

375
00:28:11,973 --> 00:28:15,012
Volevo pensasse che avessi
ingannato anche me.

376
00:28:16,874 --> 00:28:20,154
E' stupido da parte sua
non fidarsi di entrambi.

377
00:28:21,895 --> 00:28:24,406
Vuole che vada via entro domani.

378
00:28:25,003 --> 00:28:27,159
Cosa? Ti ha bandita?

379
00:28:29,003 --> 00:28:31,087
Beh, io non ti ho bandita.

380
00:28:34,610 --> 00:28:37,728
Puoi stare proprio qui.

381
00:28:38,509 --> 00:28:40,725
Questa e' casa mia.

382
00:28:44,978 --> 00:28:47,851
Ok, casa mia e di Montezuma.

383
00:28:50,047 --> 00:28:51,779
Starai benissimo.

384
00:28:52,348 --> 00:28:54,209
Sarai al sicuro con me.

385
00:29:16,238 --> 00:29:17,088
Stop.

386
00:29:17,165 --> 00:29:19,316
Ok, dimmi...
Cosa ricordi?

387
00:29:21,219 --> 00:29:23,000
Regina di quadri?

388
00:29:25,106 --> 00:29:27,131
E dopo un... sei...

389
00:29:27,359 --> 00:29:28,062
di...

390
00:29:28,381 --> 00:29:30,613
fiori! Scusa...

391
00:29:30,815 --> 00:29:33,974
Dopo di che abbiamo
un dieci rosso di...

392
00:29:36,647 --> 00:29:38,590
cuori, forse?

393
00:29:45,086 --> 00:29:46,770
Due su tre.

394
00:29:47,732 --> 00:29:50,454
Non male. E' un progresso.

395
00:29:50,823 --> 00:29:52,844
Tre carte, Charlotte...

396
00:29:53,666 --> 00:29:56,204
- E' davvero un progresso?
- Ehi...

397
00:29:58,148 --> 00:30:01,135
E' tutto il giorno che stiamo chiamando
la vostra nave, perche' non risponde nessuno?

398
00:30:01,172 --> 00:30:03,105
Siamo qui, come facciamo a saperlo?

399
00:30:03,134 --> 00:30:05,026
- Se non rispondono probabilmente...
- Mi stai dicendo che c'e' solo

400
00:30:05,039 --> 00:30:07,137
un numero per quella nave?

401
00:30:09,894 --> 00:30:12,930
C'e' un altro numero che dovremmo
utilizzare solo in caso di emergenza.

402
00:30:16,435 --> 00:30:18,234
E' un'emergenza.

403
00:30:25,513 --> 00:30:27,294
Metti in vivavoce.

404
00:30:38,065 --> 00:30:39,078
<i>Si'?</i>

405
00:30:39,726 --> 00:30:41,149
Regina, sono Charlotte.

406
00:30:41,179 --> 00:30:42,879
<i>Perche' mi chiami
su questo numero?</i>

407
00:30:42,898 --> 00:30:45,030
Minkowsky non rispondeva.

408
00:30:45,150 --> 00:30:48,838
Le persone sull'isola vogliono parlare
con i loro amici, essere rassicurati.

409
00:30:48,862 --> 00:30:50,942
<i>Quali... amici?</i>

410
00:30:52,328 --> 00:30:53,907
Sono partiti la notte scorsa.

411
00:30:54,255 --> 00:30:56,216
Frank li ha portati via in elicottero.

412
00:30:56,243 --> 00:31:00,629
<i>Cosa vuol dire "sono decollati"?
Pensavo che l'elicottero fosse ancora li'.</i>

413
00:31:18,005 --> 00:31:19,505
Buongiorno.

414
00:31:23,613 --> 00:31:24,815
Ascolta...

415
00:31:25,125 --> 00:31:27,166
Non so cosa pensi di fare...

416
00:31:27,411 --> 00:31:29,660
- ma stai perdendo tempo.
- Apri la bocca.

417
00:31:29,705 --> 00:31:31,868
Apri la bocca. Di piu'.

418
00:31:33,194 --> 00:31:35,151
Non parlare. Stringi, stringi.

419
00:31:37,097 --> 00:31:39,466
Ho capito che quando ti
ho legato qui l'altro giorno,

420
00:31:39,486 --> 00:31:41,836
ho sbagliato a non presentarmi
adeguatamente.

421
00:31:41,881 --> 00:31:43,385
Mi chiamo John Locke,

422
00:31:43,423 --> 00:31:46,732
e sono responsabile della
corretta gestione di quest'isola.

423
00:31:46,770 --> 00:31:49,514
Prima o poi, Miles,
mi dirai chi sei,

424
00:31:49,544 --> 00:31:51,973
chi sono le persone sulla
nave e mi dirai anche

425
00:31:52,003 --> 00:31:54,272
come mai siete
cosi' interessati a Ben.

426
00:31:54,303 --> 00:31:58,196
Nel frattempo, terrai la bocca chiusa.

427
00:32:01,074 --> 00:32:02,776
Ho imparato qualcosa ieri.

428
00:32:02,857 --> 00:32:06,343
Non ha senso avere regole se non e'
prevista una pena per averle infrante.

429
00:32:06,911 --> 00:32:09,505
Starai bene se tieni premuto l'innesco.

430
00:32:11,341 --> 00:32:13,275
Goditi la colazione.

431
00:32:44,486 --> 00:32:46,838
Aspetta un attimo,
aspetta un attimo...

432
00:32:47,000 --> 00:32:49,189
- Fai piano, fai piano...
- Dai, andiamo...

433
00:32:49,254 --> 00:32:52,148
Come se non l'avessimo
mai fatto prima d'ora.

434
00:32:53,267 --> 00:32:55,472
Mi va bene non esser andati
fino in fondo ieri notte.

435
00:32:55,842 --> 00:32:58,836
Lo capisco, eri triste.

436
00:32:59,363 --> 00:33:02,403
Ma scusa, come
puoi resistere dopo

437
00:33:03,010 --> 00:33:05,153
tutta la cosa del
"sarai al sicuro con me"?

438
00:33:05,183 --> 00:33:08,794
- No, Sawyer...
- Che c'e'?

439
00:33:10,072 --> 00:33:11,766
Cosa ho detto?

440
00:33:12,200 --> 00:33:13,469
Lascia stare.

441
00:33:14,149 --> 00:33:15,860
Oh, bene!

442
00:33:16,241 --> 00:33:19,239
Pensi ancora di poter
essere incinta.

443
00:33:20,430 --> 00:33:22,401
Non sono preoccupata.

444
00:33:27,711 --> 00:33:29,859
E non sono incinta.

445
00:33:30,949 --> 00:33:33,710
- Ne sei sicura?
- Si', sono sicura.

446
00:33:35,895 --> 00:33:37,885
Cioe'... Whoo!

447
00:33:38,583 --> 00:33:40,739
Sarebbe stata la cosa
piu' brutta del mondo?

448
00:33:40,762 --> 00:33:43,438
Si', si'! Sarebbe stata la cosa
piu' brutta del mondo!

449
00:33:44,739 --> 00:33:46,884
Cosa avremmo fatto
con un bambino?

450
00:33:47,612 --> 00:33:49,194
Torno alla spiaggia.

451
00:33:49,440 --> 00:33:52,485
La spiaggia? Te ne vai
per questo motivo?

452
00:33:52,530 --> 00:33:55,885
E' cosi'? Un attimo prima ti infili
nel mio letto e quello dopo...

453
00:33:55,922 --> 00:33:57,382
Addio, James...

454
00:33:59,151 --> 00:34:00,826
Non addossarmene la colpa, Kate.

455
00:34:00,853 --> 00:34:03,773
Tu non vuoi un bambino almeno
quanto non lo voglio io.

456
00:34:03,795 --> 00:34:06,691
Cercavi solo una scusa per andartene
e adesso l'hai trovata.

457
00:34:08,684 --> 00:34:12,163
Non preoccuparti, Lentiggini.
Non te lo rinfaccero'.

458
00:34:12,283 --> 00:34:15,122
Restero' ad aspettare qua
sul mio comodo lettone.

459
00:34:15,164 --> 00:34:16,784
Perche' massimo tra una settimana

460
00:34:16,847 --> 00:34:20,756
troverai un motivo per litigare
con Jack e tornerai dritta da me.

461
00:34:45,456 --> 00:34:48,441
<i>Torna in ospedale, e scopri
quale dottore la sta visitando.</i>

462
00:34:48,846 --> 00:34:51,805
<i>- Voglio scopre dove...
- Signorina Dunbrook.</i>

463
00:34:52,130 --> 00:34:55,656
Siete pronti a procedere?

464
00:34:56,145 --> 00:34:59,426
- Chiedo di venire al banco, Vostro Onore.
- Prego.

465
00:35:04,823 --> 00:35:09,354
Purtroppo, Vostro Onore, il nostro testimone
chiave, Diane Jansen, madre dell'imputata,

466
00:35:09,373 --> 00:35:12,278
non e' in grado di testimoniare
per ragioni mediche.

467
00:35:12,296 --> 00:35:14,788
Quanto tempo vi serve?

468
00:35:15,285 --> 00:35:16,543
Non saprei, al momento.

469
00:35:16,624 --> 00:35:22,137
Posso aggiornare a dopo pranzo,
ma preparatevi a procedere al ritorno.

470
00:35:22,339 --> 00:35:24,731
L'udienza e' aggiornata.

471
00:35:24,954 --> 00:35:27,122
<i>In piedi.</i>

472
00:35:28,622 --> 00:35:30,973
Dobbiamo parlare.

473
00:35:34,440 --> 00:35:38,323
Il mio testimone chiave ha parlato con
la figlia ieri ed ora si e' tirata indietro.

474
00:35:38,369 --> 00:35:42,647
La smetta di atteggiarsi, arriviamo
al dunque. Che cosa offrite?

475
00:35:43,267 --> 00:35:45,403
4 anni dentro.

476
00:35:47,792 --> 00:35:49,133
Niente prigione.

477
00:35:49,156 --> 00:35:53,585
Kate Austin e' un eroe mondiale che ha salvato
la vita di 5 persone dopo un incidente aereo.

478
00:35:53,622 --> 00:35:56,902
Ed e' quasi morta di fame su un'isola
deserta, e nonostante questo,

479
00:35:56,939 --> 00:36:01,519
avete portato questa donna in tribunale,
per aver salvato la madre da un marito violento.

480
00:36:01,571 --> 00:36:06,881
Se pensa che la giuria le dara'
la pena massima, allora...

481
00:36:06,919 --> 00:36:09,837
deve avere proprio una bella
arringa conclusiva, Melissa.

482
00:36:12,347 --> 00:36:14,020
D'accordo.

483
00:36:14,880 --> 00:36:16,614
Detrazione della pena espiata,
piu' 10 anni di condizionale

484
00:36:16,648 --> 00:36:20,262
- e un accordo che non lasci il paese.
- E cosa c'entra?

485
00:36:20,634 --> 00:36:22,248
- Puo' andare...
- Mi sta bene.

486
00:36:22,627 --> 00:36:25,635
- No, aspetta Kate...
- Datemi i documenti e firmo.

487
00:36:25,658 --> 00:36:27,599
E poi me ne andro'
dalla porta sul retro.

488
00:36:28,183 --> 00:36:29,220
Voglio solo...

489
00:36:32,410 --> 00:36:35,300
Voglio solo che finisca tutto.

490
00:36:36,223 --> 00:36:37,368
Si puo' fare.

491
00:36:38,095 --> 00:36:41,544
10 anni di condizionale, e resti dove sei.

492
00:36:42,935 --> 00:36:44,757
Ho un figlio.

493
00:36:45,496 --> 00:36:47,497
Non vado da nessuna parte.

494
00:37:01,242 --> 00:37:02,608
Ciao.

495
00:37:07,208 --> 00:37:09,437
Come sapevi che sarei uscita da qui?

496
00:37:09,728 --> 00:37:11,221
Ah, il tuo...

497
00:37:11,341 --> 00:37:14,828
Il tuo avvocato mi
ha dato una dritta.

498
00:37:15,599 --> 00:37:17,423
Era in debito.

499
00:37:17,805 --> 00:37:19,855
Grazie

500
00:37:20,422 --> 00:37:22,814
Per aver detto quelle cose.

501
00:37:23,234 --> 00:37:24,581
Prego.

502
00:37:25,448 --> 00:37:29,015
Sai, Jack, ti ho sentito raccontare
quella storia cosi' tante volte,

503
00:37:29,137 --> 00:37:32,907
inizio a pensare che tu ci creda davvero.

504
00:37:35,582 --> 00:37:40,446
Riguardo... Riguardo quella cosa
che ho detto in tribunale...

505
00:37:42,743 --> 00:37:45,553
non dicevo sul serio.

506
00:37:51,333 --> 00:37:55,241
Ti va di venire con me?
Passiamo da casa mia.

507
00:37:57,632 --> 00:38:01,361
In-In realta' devo scappare in ospedale.

508
00:38:01,481 --> 00:38:07,360
Pero'... magari una volta
possiamo prendere un caffe'.

509
00:38:12,595 --> 00:38:16,602
Capisco perche' non vuoi
vedere il bambino, Jack.

510
00:38:17,494 --> 00:38:22,561
Ma fin quando non lo farai,
fin quando non vorrai farlo...

511
00:38:23,615 --> 00:38:28,519
non ci sara' nessun caffe' tra noi due.

512
00:38:29,015 --> 00:38:30,578
Pero'...

513
00:38:31,836 --> 00:38:37,153
se in qualsiasi momento
cambiassi idea, vieni a trovarci.

514
00:38:37,958 --> 00:38:39,990
Ok.

515
00:38:49,675 --> 00:38:52,515
- Ciao.
- Ciao.

516
00:39:34,344 --> 00:39:36,047
C'e' nessuno?

517
00:39:36,341 --> 00:39:39,807
Kate! Sono contenta
che tu sia tornata.

518
00:39:42,334 --> 00:39:43,753
Gli sei mancata tanto.

519
00:39:43,875 --> 00:39:47,523
- L'hai tenuto lontano dalla televisione?
- Certamente.

520
00:39:47,710 --> 00:39:51,455
L'ho appena messo a letto
per un riposino.

521
00:39:54,617 --> 00:39:58,427
Traduzione: Demi, PILO, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

522
00:39:58,508 --> 00:40:05,724
Revisione: Klonni
Resynch DVD: Iceblue

523
00:40:12,249 --> 00:40:14,032
Ciao, piccolino.

524
00:40:14,055 --> 00:40:16,708
Ehi...

525
00:40:22,293 --> 00:40:23,668
Ciao.

526
00:40:25,537 --> 00:40:27,229
Ciao, mamma.

527
00:40:30,316 --> 00:40:32,020
Ciao, Aaron.

528
00:40:35,264 --> 00:40:37,825
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

