1
00:00:01,089 --> 00:00:02,740
<i>{n8}Negli episodi
precedenti di The Following</i>

2
00:00:01,277 --> 00:00:06,042
<i>Carroll fu condannato nel 2004 per
l'omicidio di 14 giovani donne.</i>

3
00:00:06,072 --> 00:00:08,721
<i>- Abbiamo bisogno di te in Virginia, Ryan.</i>
- Non sono piu' un agente.

4
00:00:08,751 --> 00:00:11,335
<i>Ma hai catturato tu Carroll.
Nessuno lo conosce meglio di te.</i>

5
00:00:11,365 --> 00:00:13,101
Allora di cosa parlera'
il mio sequel, Joe?

6
00:00:13,131 --> 00:00:14,849
<i>Lo scriveremo insieme, Ryan.</i>

7
00:00:16,848 --> 00:00:19,262
Anche se sei andato a
letto con mia moglie.

8
00:00:19,391 --> 00:00:22,626
Ho ancora tante sorprese
che ti aspettano.

9
00:00:23,102 --> 00:00:25,724
Olivia. Ho richiesto
l'assistenza legale.

10
00:00:25,754 --> 00:00:27,545
Non mi coinvolga piu' di cosi'.

11
00:00:27,575 --> 00:00:29,206
Abbiamo appena cominciato.

12
00:00:31,167 --> 00:00:32,917
Se vuoi vedere Joey, sali subito.

13
00:00:32,947 --> 00:00:34,757
Mi avevano detto che avrei
visto mio figlio. Dov'e'?

14
00:00:34,787 --> 00:00:36,324
Non devi aver paura di me, Claire.

15
00:00:36,354 --> 00:00:37,650
Devi fidarti di me.

16
00:00:37,680 --> 00:00:40,175
Ehi... Joey. Ti ricordi di me?

17
00:00:40,205 --> 00:00:41,940
Non muoverti.

18
00:00:44,504 --> 00:00:45,707
Torno subito.

19
00:00:46,842 --> 00:00:49,640
La zona e' circondata dai
poliziotti... non c'e' via d'uscita.

20
00:00:49,670 --> 00:00:51,170
Forza, dobbiamo andare.

21
00:00:51,648 --> 00:00:53,369
Perche' ci mette cosi' tanto?

22
00:00:53,399 --> 00:00:55,856
Ho guardato ovunque,
e' andata via con Joey.

23
00:00:57,198 --> 00:00:59,268
Non muoverti! Joey...
siamo qui per aiutarti.

24
00:01:01,029 --> 00:01:02,710
Sono con Roderick. Andiamo.

25
00:01:03,056 --> 00:01:04,097
Fermatevi!

26
00:01:04,127 --> 00:01:06,515
No. Joey, no. Aspetta.

27
00:01:19,332 --> 00:01:23,982
Traduzione e synch: il.busto, Skipper,
sery51, Makoto83, zymil, poshbird, Ailish85

28
00:01:28,352 --> 00:01:29,590
Ma dove siamo?

29
00:01:32,047 --> 00:01:34,094
Non dovevamo andare dalla mia mamma?

30
00:01:34,297 --> 00:01:35,363
Ci andremo...

31
00:01:35,944 --> 00:01:37,560
ma prima devo vedermi con un amico.

32
00:01:37,590 --> 00:01:39,438
E devi incontrarlo proprio qui?

33
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Si'.

34
00:01:41,285 --> 00:01:43,394
Ci dara' una mano. Ci metteremo poco.

35
00:01:43,460 --> 00:01:46,000
E Jacob e Paul? Loro non vengono?

36
00:01:48,395 --> 00:01:49,395
Non lo so.

37
00:01:50,865 --> 00:01:53,319
E tutti i cattivi, invece?
Non ci stanno ancora cercando?

38
00:01:53,349 --> 00:01:55,070
- No.
- Come fai a saperlo?

39
00:01:55,100 --> 00:01:56,697
Joey, smettila, ti prego.

40
00:02:00,784 --> 00:02:02,067
Andra' tutto bene.

41
00:02:03,599 --> 00:02:04,752
Te lo prometto.

42
00:02:15,117 --> 00:02:16,232
C'e' nessuno?

43
00:02:17,758 --> 00:02:19,130
Ti stavo aspettando.

44
00:02:24,160 --> 00:02:25,507
Mi hanno detto di venire qui.

45
00:02:25,537 --> 00:02:26,537
Lo so.

46
00:02:27,810 --> 00:02:29,615
Era ora che ti facessi vedere.

47
00:02:31,734 --> 00:02:32,820
Io sono Bo.

48
00:02:34,125 --> 00:02:35,886
Sposta il pick-up li' dentro.

49
00:02:36,213 --> 00:02:37,844
Io dovrei andare in bagno.

50
00:02:38,729 --> 00:02:40,838
Abbiamo viaggiato per tutta la notte.

51
00:02:41,424 --> 00:02:43,123
C'e' un bagno qui dentro?

52
00:02:44,147 --> 00:02:45,561
In fondo all'ufficio.

53
00:02:48,399 --> 00:02:49,544
Vai pure, Joey.

54
00:03:18,475 --> 00:03:19,584
C'e' qualcuno?

55
00:03:47,712 --> 00:03:49,332
Ti prego! Ti prego!

56
00:03:49,480 --> 00:03:52,010
Aiutami, ti scongiuro!
Non lasciarmi qui!

57
00:03:52,566 --> 00:03:54,809
Non lasciarmi! Torna qui, ti prego!

58
00:03:55,913 --> 00:03:57,908
Torna qui, torna qui!

59
00:03:58,243 --> 00:04:00,840
The Following - Season 01 Episode 07
"Let Me Go"

60
00:04:00,870 --> 00:04:03,458
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

61
00:04:08,043 --> 00:04:11,140
<i>Guardie! Guardie! Aiuto!</i>

62
00:04:11,170 --> 00:04:12,582
<i>Basta cosi'!</i>

63
00:04:14,514 --> 00:04:17,711
L'aggressione di Ryan Hardy gli e'
costata la frattura di tre dita.

64
00:04:17,741 --> 00:04:19,000
Lei e' consapevole, Direttore,

65
00:04:19,030 --> 00:04:22,219
che si tratta di una violazione dei diritti
dell'Ottavo Emendamento del mio cliente.

66
00:04:22,249 --> 00:04:23,310
Ne sono consapevole.

67
00:04:23,340 --> 00:04:25,180
Il comportamento dell'FBI
e' stato ingiustificato.

68
00:04:25,210 --> 00:04:26,654
Ci sono dei precedenti legali,

69
00:04:26,684 --> 00:04:29,078
parliamo di illecito federale con
violazione delle liberta' civili.

70
00:04:29,108 --> 00:04:32,160
Ci dica cosa vuole di preciso,
signora Warren.

71
00:04:32,562 --> 00:04:34,380
Glielo dira' il mio cliente.

72
00:04:35,176 --> 00:04:36,329
Signor Carroll.

73
00:04:37,628 --> 00:04:38,878
Innanzitutto...

74
00:04:39,376 --> 00:04:41,770
direttore Montero e voi, altre...

75
00:04:42,319 --> 00:04:44,034
persone... importanti,

76
00:04:44,064 --> 00:04:46,525
vi ringrazio per avermi concesso...

77
00:04:46,925 --> 00:04:48,502
la possibilita' di...

78
00:04:49,070 --> 00:04:51,098
condividere con voi le ingiustizie...

79
00:04:51,128 --> 00:04:53,018
che sono state perpetrate...

80
00:04:54,194 --> 00:04:55,521
nei miei confronti.

81
00:04:58,298 --> 00:05:00,630
{n8}RESIDENZA MATTHEWS
RICHMOND, VIRGINIA

82
00:04:58,737 --> 00:05:00,178
<i>Ha detto di chiamarsi Charlie...</i>

83
00:05:00,208 --> 00:05:04,580
e mi ha detto di essere stato assunto
per pedinarmi e fare rapporto a Joe.

84
00:05:04,861 --> 00:05:07,228
Aveva molte foto e video e ha...

85
00:05:08,002 --> 00:05:09,743
ha detto che mi avrebbe portato da Joey.

86
00:05:09,773 --> 00:05:11,187
E lei gli ha creduto.

87
00:05:11,448 --> 00:05:12,748
Si', l'ho fatto.

88
00:05:13,343 --> 00:05:14,722
Aveva un senso dell'onore...

89
00:05:14,752 --> 00:05:18,352
come se seguisse un codice di
condotta, sicuramente militare.

90
00:05:22,221 --> 00:05:24,425
Marine o esercito o qualcosa del genere.

91
00:05:24,455 --> 00:05:27,980
Ha detto che stava aspettando ordini
da qualcuno di nome Roderick.

92
00:05:28,010 --> 00:05:29,010
Del the'.

93
00:05:31,890 --> 00:05:32,890
Grazie.

94
00:05:33,568 --> 00:05:34,568
Roderick?

95
00:05:35,321 --> 00:05:37,580
Si'. Sono certa che sia uno pseudonimo.

96
00:05:37,610 --> 00:05:40,099
Roderick Usher e' nel romanzo di Poe:
"La Caduta della Casa Usher".

97
00:05:40,129 --> 00:05:43,600
Quando eravamo al casale, Emma ha ricevuto
una telefonata da questo Roderick.

98
00:05:43,630 --> 00:05:48,091
Le sette spesso hanno un secondo in comando,
qualcuno che controlla, gestisce la setta.

99
00:05:48,121 --> 00:05:51,266
Sapete almeno quante persone
sono coinvolte in tutto questo?

100
00:05:51,546 --> 00:05:54,023
Voglio dire, parliamo di fan,
di <i>groupies</i> di condannati

101
00:05:54,053 --> 00:05:56,716
o di persone con gravi
disordini mentali?

102
00:05:56,746 --> 00:05:58,318
Sappiamo quanti di loro hanno ucciso?

103
00:05:58,348 --> 00:05:59,685
La verita' e' che non lo sappiamo,

104
00:05:59,715 --> 00:06:01,844
ma e' molto piu' grande di quanto
pensavamo, piu' dilagante.

105
00:06:01,874 --> 00:06:05,615
Signora Matthews, posso essere certa che non
si fara' coinvolgere da altri seguaci di Joe?

106
00:06:05,645 --> 00:06:06,795
No, non puo'.

107
00:06:07,066 --> 00:06:09,589
Non piu' di quanto io sia certa
che troverete mio figlio.

108
00:06:09,619 --> 00:06:10,619
Claire...

109
00:06:12,019 --> 00:06:14,469
Non so cosa farei nella sua situazione.

110
00:06:14,934 --> 00:06:19,084
Quindi le chiedo solo di informarci
se qualcuno la contatta di nuovo.

111
00:06:28,051 --> 00:06:30,489
- Devi trovare quel tipo, Charlie.
- Mi dispiace...

112
00:06:30,519 --> 00:06:32,369
Non dirlo. Trovalo e basta.

113
00:06:32,664 --> 00:06:34,514
Sa dove hanno portato Joey.

114
00:06:49,288 --> 00:06:50,888
Quando arriva Charlie?

115
00:07:05,185 --> 00:07:06,235
Eccoti qua.

116
00:07:07,742 --> 00:07:08,742
Stai bene?

117
00:07:12,827 --> 00:07:13,827
Ehi...

118
00:07:14,015 --> 00:07:15,180
Tutto bene, tesoro?

119
00:07:15,210 --> 00:07:18,253
C'e' una ragazza. E' chiusa
in una gabbia la' dietro.

120
00:07:18,283 --> 00:07:20,257
- E' spaventata. Dobbiamo aiutarla.
- C'e' cosa?

121
00:07:20,287 --> 00:07:21,687
Dobbiamo aiutarla.

122
00:07:21,993 --> 00:07:24,593
- C'e'...
- Non dovevi andare la' dietro!

123
00:07:26,566 --> 00:07:28,066
Non sono fatti tuoi.

124
00:07:32,427 --> 00:07:34,027
Non andare la' dietro.

125
00:07:35,151 --> 00:07:36,151
Ok?

126
00:07:38,049 --> 00:07:39,099
Hai capito?

127
00:07:46,827 --> 00:07:47,827
Resta qui.

128
00:07:49,883 --> 00:07:52,383
Perche' tieni una ragazza in una gabbia?

129
00:07:52,606 --> 00:07:56,206
- C'e' qualcosa che dovrei sapere?
- Non sono nemmeno fatti tuoi.

130
00:07:58,836 --> 00:08:00,886
Perche' non aspettiamo e basta?

131
00:08:01,695 --> 00:08:03,245
Meno chiacchiere e...

132
00:08:04,466 --> 00:08:05,916
aspettiamo e basta.

133
00:08:09,219 --> 00:08:12,719
<i>- Non puoi farlo, Gene.
- Ho gia' parlato con il direttore Franklin.</i>

134
00:08:13,593 --> 00:08:16,340
Capisco che possiamo aver
superato dei limiti...

135
00:08:16,370 --> 00:08:19,510
ma questo non ha proprio senso. Stiamo
parlando di un serial killer condannato.

136
00:08:19,540 --> 00:08:22,360
Carroll ha messo su un caso
convincente di abusi in prigione.

137
00:08:22,390 --> 00:08:24,536
Non ho bisogno di quel
tipo di responsabilita'.

138
00:08:24,566 --> 00:08:26,004
Cosa sta succedendo qui?

139
00:08:26,034 --> 00:08:29,004
Ascolta. Dammi solo il tempo di parlare
con il Dipartimento di Giustizia,

140
00:08:29,034 --> 00:08:30,536
troviamo un'alternativa migliore.

141
00:08:30,566 --> 00:08:32,412
Per quello e' troppo tardi. Scusami.

142
00:08:32,442 --> 00:08:36,642
E ti suggerisco di fare qualcosa per
quest'uomo prima che faccia altri danni.

143
00:08:36,672 --> 00:08:38,528
E' colpa sua, signor Hardy.

144
00:08:40,408 --> 00:08:42,251
Di cosa sta parlando?
Che sta succedendo?

145
00:08:42,281 --> 00:08:45,581
Il direttore ha appena approvato la
richiesta di trasferimento di Joe.

146
00:08:45,611 --> 00:08:47,549
- Se ne va.
- Cosa? Quando?

147
00:08:47,579 --> 00:08:50,514
Immediatamente. Proprio ora
si preparano a trasferirlo.

148
00:09:02,611 --> 00:09:05,513
Joe Carroll, lei e' stato
rimandato in custodia

149
00:09:05,543 --> 00:09:09,913
della Struttura Federale di Correzione della
contea di Jesup, nello Stato della Georgia.

150
00:09:13,637 --> 00:09:15,529
Le dispiace lasciarci la stanza?

151
00:09:15,867 --> 00:09:17,064
E' tutta vostra.

152
00:09:21,412 --> 00:09:24,260
Non credo che abbiamo avuto
il piacere di conoscerci.

153
00:09:25,316 --> 00:09:27,713
Ryan. Sei venuto a salutarmi.

154
00:09:28,818 --> 00:09:29,818
Grazie.

155
00:09:34,081 --> 00:09:37,321
Beh, non potevo farti andare via
senza salutarti come si deve.

156
00:09:37,610 --> 00:09:39,980
Allora, perche' questo
trasferimento, Joe?

157
00:09:40,140 --> 00:09:41,830
Che c'e' in Georgia, eh?

158
00:09:42,238 --> 00:09:43,738
Hai degli amici la'?

159
00:09:44,812 --> 00:09:46,314
E' la' che e' la setta?

160
00:09:46,760 --> 00:09:48,434
Il tuo caro amico Roderick?

161
00:09:48,512 --> 00:09:49,512
Roderick?

162
00:09:49,932 --> 00:09:51,257
Roderick, no.

163
00:09:51,478 --> 00:09:52,737
Mi dispiace.

164
00:09:52,892 --> 00:09:55,349
Il nome non mi dice niente.
Dimmi di Claire.

165
00:09:56,415 --> 00:10:01,204
Come ha reagito quando non sei riuscito
a salvare nostro figlio? Era arrabbiata?

166
00:10:01,756 --> 00:10:03,319
Ti ha gia' respinto?

167
00:10:04,910 --> 00:10:06,260
Tranquillo, Ryan.

168
00:10:06,583 --> 00:10:09,444
Ogni grande amore deve essere
messo alla prova, dopotutto.

169
00:10:09,474 --> 00:10:10,724
Sai, e' strano.

170
00:10:12,553 --> 00:10:15,823
Ho fatto il nome di Roderick e
hai subito cambiato argomento.

171
00:10:17,286 --> 00:10:20,178
Mi mancheranno tantissimo
queste nostre chiacchierate.

172
00:10:23,290 --> 00:10:25,834
Dobbiamo portarlo giu'
per tutte le procedure.

173
00:10:38,654 --> 00:10:39,754
Addio, Ryan.

174
00:10:41,250 --> 00:10:44,160
Voglio andare. Credo proprio che dovrei
supervisionare il trasferimento.

175
00:10:44,190 --> 00:10:48,059
Ci pensano gli US Marshal a quello.
Hanno accettato che li accompagni io.

176
00:10:48,089 --> 00:10:50,302
- No, senti, devo esserci.
- Non puoi.

177
00:10:50,892 --> 00:10:51,892
Senti...

178
00:10:52,867 --> 00:10:57,051
So che siamo tutti sconvolti e delusi
per quanto e' successo al casale...

179
00:10:58,266 --> 00:10:59,716
ma ci pensiamo noi.

180
00:11:00,850 --> 00:11:03,003
Mi assicurero' che niente vada storto.

181
00:11:13,222 --> 00:11:14,222
Mike.

182
00:11:16,328 --> 00:11:17,428
Che succede?

183
00:11:18,523 --> 00:11:21,068
Devi controllare il direttore Montero.

184
00:11:21,647 --> 00:11:23,081
Crede che sia stato compromesso?

185
00:11:23,111 --> 00:11:25,525
Non so che pensare,
ma qualcosa non quadra.

186
00:11:25,699 --> 00:11:26,699
Si'.

187
00:11:36,554 --> 00:11:38,707
Allora, come fai a conoscere Roderick?

188
00:11:41,185 --> 00:11:43,685
Faccio delle cose per lui,
di tanto in tanto.

189
00:11:44,004 --> 00:11:45,354
Che tipo di cose?

190
00:11:56,317 --> 00:11:57,567
Sei sempre li'?

191
00:11:58,563 --> 00:12:01,240
Mi chiamo Joey. Ho le chiavi.
Ora ti tiro fuori.

192
00:12:01,625 --> 00:12:03,339
Joey, io mi chiamo Dana.

193
00:12:03,564 --> 00:12:05,164
Piacere di conoscerti.

194
00:12:06,538 --> 00:12:08,243
Sapevo che saresti tornato.

195
00:12:13,598 --> 00:12:15,098
Conosci Joe Carroll?

196
00:12:15,378 --> 00:12:16,478
So chi e'...

197
00:12:17,579 --> 00:12:19,906
ma non faccio parte
del suo piccolo club.

198
00:12:24,944 --> 00:12:26,314
Dov'e' il ragazzino?

199
00:12:26,367 --> 00:12:27,367
Joey?

200
00:12:28,908 --> 00:12:29,908
Joey?

201
00:12:33,520 --> 00:12:35,677
- Sbrigati, ti prego.
- Ci sto provando.

202
00:12:35,707 --> 00:12:37,007
Ce la puoi fare.

203
00:12:41,142 --> 00:12:42,149
Eccola.

204
00:12:47,133 --> 00:12:48,133
Vieni.

205
00:12:53,190 --> 00:12:55,082
Ma che stai aspettando? Andiamo!

206
00:13:07,342 --> 00:13:08,669
Che cosa hai fatto?

207
00:13:09,145 --> 00:13:10,298
Come hai fatto?

208
00:13:12,180 --> 00:13:13,680
Perche' l'hai fatto?

209
00:13:16,050 --> 00:13:17,050
Torna qui!

210
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
Vieni qui!

211
00:13:25,033 --> 00:13:26,033
Torna qui!

212
00:13:32,137 --> 00:13:33,137
Dove sei?

213
00:13:44,111 --> 00:13:45,111
Joey!

214
00:13:52,634 --> 00:13:54,526
Ok, Joey, non ti faro' del male.

215
00:13:58,364 --> 00:14:00,264
Non ti faro' del male, Joey!

216
00:14:02,398 --> 00:14:03,830
- Vieni qua.
- No! No!

217
00:14:03,860 --> 00:14:04,969
Vieni qua.

218
00:14:05,928 --> 00:14:07,802
Ti avevo detto di non
tornare la' dietro!

219
00:14:07,832 --> 00:14:10,316
Perche' l'hai fatto?
Perche' l'hai fatto?

220
00:14:10,346 --> 00:14:12,020
Toccalo ancora e sei morto!

221
00:14:16,206 --> 00:14:17,506
Joey, vieni qui.

222
00:14:21,248 --> 00:14:22,248
Denise!

223
00:14:23,603 --> 00:14:24,753
Joey, scappa!

224
00:14:33,705 --> 00:14:35,623
Che diavolo sta succedendo?

225
00:15:15,078 --> 00:15:17,361
- Tutto bene la' fuori?
- Tutto a posto.

226
00:15:17,937 --> 00:15:19,937
L'elicottero sta per arrivare.

227
00:15:21,292 --> 00:15:23,968
Ok, lo stanno chiudendo
nel veicolo di trasporto.

228
00:15:28,353 --> 00:15:32,419
Il prigioniero e' nel veicolo di trasporto,
procediamo alla chiusura delle porte.

229
00:16:00,964 --> 00:16:02,564
Ehi, cos'hai scoperto?

230
00:16:02,753 --> 00:16:04,437
Beh, sembrerebbe pulito.

231
00:16:04,467 --> 00:16:07,046
Nessun legame riscontrato con qualcuno
che abbia visitato Joe Carroll,

232
00:16:07,076 --> 00:16:08,872
ma una cosa l'ho scoperta.

233
00:16:08,902 --> 00:16:12,011
Il direttore ha una figlia
adolescente iscritta al college.

234
00:16:13,886 --> 00:16:15,821
Pensa quello che sto pensando io?

235
00:16:16,216 --> 00:16:17,216
Si'.

236
00:16:17,576 --> 00:16:18,936
Direttore Montero.

237
00:16:18,968 --> 00:16:20,241
Non ho tempo, Hardy.

238
00:16:20,271 --> 00:16:22,178
Ho una domanda sul
trasferimento di Joe Carroll.

239
00:16:22,208 --> 00:16:24,399
- Ne abbiamo gia' parlato.
- Ci faccia felici.

240
00:16:24,429 --> 00:16:26,579
E' lei la ragione per cui e'
stato trasferito, non io.

241
00:16:26,609 --> 00:16:30,153
Ok, quindi tutto questo non ha niente
a che fare con sua figlia Dana.

242
00:16:30,390 --> 00:16:32,645
- Dov'e', direttore?
- E' a scuola.

243
00:16:33,485 --> 00:16:35,691
- All'Hoberman College.
- Esatto.

244
00:16:35,721 --> 00:16:38,005
Non si presenta a lezione
da piu' di due giorni.

245
00:16:38,035 --> 00:16:40,908
Stamani il suo ragazzo ha denunciato la
sua scomparsa alla sicurezza del campus.

246
00:16:40,938 --> 00:16:42,660
Non lo sapevo, indaghero' all'istante.

247
00:16:42,690 --> 00:16:45,082
Lei e' stato minacciato dai
seguaci di Joe Carroll, vero?

248
00:16:45,112 --> 00:16:47,033
L'hanno costretta ad autorizzare
il trasferimento, eh?

249
00:16:47,063 --> 00:16:48,312
Signor Hardy...

250
00:16:48,927 --> 00:16:52,847
capisco che lei sia qui per conto dell'FBI,
ma sta correndo un grosso rischio.

251
00:16:52,877 --> 00:16:54,027
La finisca...

252
00:16:54,969 --> 00:16:56,169
di provocarmi.

253
00:17:04,070 --> 00:17:05,720
- Ci crede?
- Affatto.

254
00:17:06,023 --> 00:17:09,470
Voglio sapere tutto di lui,
dove va, con chi parla, tutto.

255
00:17:16,844 --> 00:17:18,794
Perche' ci vuole cosi' tanto?

256
00:17:19,311 --> 00:17:21,517
Aspettiamo che ci dicano
quando potremo spostarci.

257
00:17:21,547 --> 00:17:23,578
Perche' dobbiamo aspettare qui?

258
00:17:23,876 --> 00:17:25,547
E quel tipo? Bo?

259
00:17:26,230 --> 00:17:28,230
Anche lui fa parte del gruppo?

260
00:17:28,801 --> 00:17:32,069
Quando preparammo il sito web,
trovammo molta gente come Bo...

261
00:17:32,099 --> 00:17:33,980
utile, ma in modo limitato.

262
00:17:34,540 --> 00:17:36,595
Non e' a conoscenza di niente...

263
00:17:36,625 --> 00:17:38,175
e non verra' con noi.

264
00:17:38,787 --> 00:17:40,249
Tiene una ragazza in gabbia.

265
00:17:40,279 --> 00:17:42,329
La ragazza e' molto importante.

266
00:17:43,537 --> 00:17:45,948
Si chiama Dana,
e' la nostra merce di scambio.

267
00:17:45,978 --> 00:17:49,087
E grazie a lei stasera torneremo
tutti a casa sani e salvi.

268
00:17:50,562 --> 00:17:53,313
- Conosci qualcuno laggiu'?
- Un po' di gente.

269
00:17:53,928 --> 00:17:55,654
Alcuni miei amici che ho...

270
00:17:55,841 --> 00:17:57,791
reclutato, amici di Roderick.

271
00:17:58,699 --> 00:18:00,432
E... i tuoi amici?

272
00:18:02,202 --> 00:18:03,677
Paul e Jacob.

273
00:18:04,513 --> 00:18:06,063
Cosa gli e' successo?

274
00:18:12,461 --> 00:18:13,561
Mi dispiace.

275
00:18:14,988 --> 00:18:16,665
Non intendevo essere...

276
00:18:22,032 --> 00:18:24,232
Facciamo quello che dobbiamo fare.

277
00:18:35,253 --> 00:18:36,613
Fammelo rivedere.

278
00:18:39,893 --> 00:18:41,102
Che succede?

279
00:18:41,132 --> 00:18:43,606
Rivediamo le cose confiscate
dal magazzino di Charlie.

280
00:18:43,636 --> 00:18:45,742
Ho trovato alcuni filmati di
sorveglianza montati insieme,

281
00:18:45,772 --> 00:18:47,350
uno nominato "Centro di Detenzione".

282
00:18:47,380 --> 00:18:48,830
Cosa? Viene da qui?

283
00:18:50,540 --> 00:18:53,954
Ma e' l'uscita della prigione,
perche' Charlie aveva questo video?

284
00:18:55,665 --> 00:18:58,864
Hai accesso al video di sorveglianza del
veicolo di trasferimento di Joe Carroll,

285
00:18:58,894 --> 00:18:59,904
mentre partiva?

286
00:18:59,934 --> 00:19:00,936
Si', credo di si'.

287
00:19:00,966 --> 00:19:04,032
Fallo partire, allo stesso punto,
mentre esce dal portone.

288
00:19:07,095 --> 00:19:08,798
Guarda un po', guarda li'.

289
00:19:08,828 --> 00:19:10,278
Rimandalo indietro.

290
00:19:10,563 --> 00:19:11,863
Aumenta lo zoom.

291
00:19:12,033 --> 00:19:13,833
Li'. Quello e' un editing.

292
00:19:19,800 --> 00:19:21,932
Il direttore ha manomesso
il video di sorveglianza.

293
00:19:21,962 --> 00:19:25,248
Ryan, il direttore ha appena lasciato
l'edificio, ha preso la giornata libera.

294
00:19:25,278 --> 00:19:27,028
Telefona subito a Parker.

295
00:19:36,158 --> 00:19:39,093
- Agente Parker.
<i>- Joe non e' nel veicolo di trasporto.</i>

296
00:19:39,160 --> 00:19:40,189
Di cosa parli?

297
00:19:40,219 --> 00:19:42,225
Blocca il trasferimento
e controlla il furgone.

298
00:19:42,255 --> 00:19:44,451
<i>- Non e' li' dentro.</i>
- E' impossibile.

299
00:19:44,643 --> 00:19:46,859
<i>Il direttore e i suoi uomini
sono stati compromessi.</i>

300
00:19:46,889 --> 00:19:47,889
Fallo!

301
00:19:49,003 --> 00:19:51,090
Dovete fermarvi e
controllare il prigioniero.

302
00:19:51,120 --> 00:19:53,230
- Perche'?
- Fermatevi... subito.

303
00:20:10,163 --> 00:20:11,163
Apri.

304
00:20:15,478 --> 00:20:16,544
Cosa succede?

305
00:20:16,640 --> 00:20:19,874
- Devi aprire il veicolo.
- Non sono autorizzato a farlo, signora.

306
00:20:19,904 --> 00:20:21,404
Ti sto autorizzando io.

307
00:20:21,437 --> 00:20:23,068
Non e' cosi' che funziona.

308
00:20:24,263 --> 00:20:25,677
Non e' una richiesta.

309
00:20:38,473 --> 00:20:40,147
Che diavolo le prende?

310
00:20:42,372 --> 00:20:43,438
Cos'ha fatto?

311
00:20:44,209 --> 00:20:46,144
Non so di cosa lei stia parlando.

312
00:20:52,674 --> 00:20:54,001
Apra il bagagliaio.

313
00:20:56,647 --> 00:20:58,029
Fara' uccidere mia figlia.

314
00:20:58,059 --> 00:20:59,510
Apra il bagagliaio.

315
00:21:30,683 --> 00:21:32,700
Dov'e'? Dove diavolo e'?

316
00:21:59,200 --> 00:22:00,353
Grazie, Olivia.

317
00:22:07,871 --> 00:22:09,071
E' mia figlia.

318
00:22:09,766 --> 00:22:10,919
La uccideranno.

319
00:22:11,040 --> 00:22:12,193
Non lo faranno.

320
00:22:12,433 --> 00:22:14,745
A loro serve viva per aver
certezza che Joe e' al sicuro,

321
00:22:14,775 --> 00:22:16,580
quindi ci dica cos'ha fatto...

322
00:22:16,884 --> 00:22:19,830
e potremo salvare sua
figlia e fermare Joe.

323
00:22:28,626 --> 00:22:30,790
Il suo avvocato... Olivia Warren.

324
00:22:31,165 --> 00:22:33,660
Mi hanno detto di consegnare Joe a lei.

325
00:22:39,186 --> 00:22:40,295
Ammanettatelo.

326
00:22:46,054 --> 00:22:47,928
Ci serve la posizione
attuale di Olivia Warren,

327
00:22:47,958 --> 00:22:49,895
<i>- l'avvocato di Carroll.
- Di' a Mitchell di triangolare</i>

328
00:22:49,925 --> 00:22:51,663
il cellulare della Warren.
Se e' acceso e' fatta.

329
00:22:51,693 --> 00:22:53,641
Ringrazia Robin, ma lo sto gia' facendo.

330
00:22:53,671 --> 00:22:56,302
- Dice che lo sta gia'...
- Si', no. Ho sentito.

331
00:22:57,264 --> 00:22:59,181
Trovata. E' a Richmond,

332
00:22:59,211 --> 00:23:01,616
sta guidando in direzione
sud-est sulla 12esima Strada

333
00:23:01,646 --> 00:23:03,225
<i>- verso Cary Avenue.</i>
- Ottimo.

334
00:23:03,255 --> 00:23:04,408
Mando rinforzi.

335
00:23:04,440 --> 00:23:06,897
- Sud-est...
- Si'. Ho sentito anche quello.

336
00:23:14,341 --> 00:23:16,276
Mi sembri un po' nervosa, Olivia.

337
00:23:17,712 --> 00:23:21,160
E' perche' in questo momento sto
commettendo almeno sette reati.

338
00:23:22,859 --> 00:23:23,925
Quanto manca?

339
00:23:24,881 --> 00:23:26,338
Ancora qualche minuto.

340
00:23:39,415 --> 00:23:41,220
Non dovresti stare qui fuori.

341
00:23:43,017 --> 00:23:45,257
Denise crede stia leggendo il mio libro.

342
00:23:47,488 --> 00:23:50,206
Ha detto che mi dovevi
portare da mia mamma.

343
00:23:50,449 --> 00:23:52,254
Non mi sembra che tu le creda.

344
00:23:54,190 --> 00:23:55,821
Ti sta dicendo la verita'.

345
00:23:55,933 --> 00:23:57,578
Prima ero con la tua mamma, sai?

346
00:23:57,608 --> 00:23:58,810
- Davvero?
- Si'.

347
00:23:58,840 --> 00:24:00,640
Non la smetteva un
attimo di parlare di te.

348
00:24:00,670 --> 00:24:03,250
Dovevo portarla qui perche'
tu potessi vederla.

349
00:24:03,280 --> 00:24:04,476
Cos'e' successo?

350
00:24:06,320 --> 00:24:07,734
Ho fatto un casino...

351
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
e...

352
00:24:10,740 --> 00:24:13,414
ho lasciato che si mettessero
di mezzo i cattivi.

353
00:24:14,580 --> 00:24:15,646
Lei sta bene?

354
00:24:16,502 --> 00:24:18,520
Oh. Si'. Si', si'.

355
00:24:19,367 --> 00:24:20,367
Sta bene.

356
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
Solo che...

357
00:24:24,007 --> 00:24:25,665
ci vorra' un po' piu' di tempo

358
00:24:25,695 --> 00:24:27,456
prima che tu possa vederla...

359
00:24:27,666 --> 00:24:29,590
Ok? Mi dispiace.

360
00:24:31,340 --> 00:24:32,340
Ok?

361
00:24:33,452 --> 00:24:35,152
Mi vuoi dire la verita'?

362
00:24:35,924 --> 00:24:37,642
Cosa sta succedendo davvero?

363
00:24:40,287 --> 00:24:41,527
Cosa vuoi sapere?

364
00:24:42,460 --> 00:24:44,580
Quella ragazza... stara' bene?

365
00:24:48,851 --> 00:24:51,917
Ti farebbe sentire meglio se
ti giurassi che stara' bene?

366
00:24:53,594 --> 00:24:54,594
Si'?

367
00:24:54,624 --> 00:24:55,624
Ok.

368
00:24:56,662 --> 00:24:58,312
Ti do la mia parola...

369
00:24:58,622 --> 00:24:59,622
ok?

370
00:25:07,390 --> 00:25:08,730
E' questo il posto?

371
00:25:09,350 --> 00:25:10,350
Si'.

372
00:25:11,010 --> 00:25:13,032
Credo non ci abbia seguito nessuno.

373
00:25:13,706 --> 00:25:16,703
Ammiro il tuo atteggiamento
positivo, Olivia, ma...

374
00:25:16,902 --> 00:25:18,750
non condivido il tuo ottimismo.

375
00:25:19,164 --> 00:25:20,210
C'e'...

376
00:25:21,160 --> 00:25:23,690
ancora una cosa che devi fare per me.

377
00:25:23,849 --> 00:25:24,849
Che cosa?

378
00:25:26,729 --> 00:25:28,012
Chiama Ryan Hardy.

379
00:25:28,357 --> 00:25:29,357
Cosa?

380
00:25:29,692 --> 00:25:32,442
- Perche' mai dovrei farlo?
- Fallo e basta.

381
00:25:45,000 --> 00:25:46,299
<i>Centralino FBI.</i>

382
00:25:46,329 --> 00:25:49,293
Salve, sono Olivia Warren.
Devo parlare con Ryan Hardy,

383
00:25:49,323 --> 00:25:50,623
e' un'emergenza.

384
00:25:50,931 --> 00:25:52,823
<i>La metto subito in collegamento.</i>

385
00:25:58,070 --> 00:25:59,450
- Pronto?
- Signor Hardy?

386
00:25:59,480 --> 00:26:02,320
Olivia, dove si trova?
Joe Carroll e' con lei?

387
00:26:02,350 --> 00:26:04,701
Digli queste esatte parole...

388
00:26:05,602 --> 00:26:06,852
"Joe Carroll...

389
00:26:07,196 --> 00:26:08,293
mi sta uccidendo,

390
00:26:08,323 --> 00:26:10,652
- ed e' per colpa tua, Ryan".
- Cosa?

391
00:26:10,682 --> 00:26:12,460
Digli che ti sto uccidendo

392
00:26:12,490 --> 00:26:13,840
<i>ed e' colpa sua.</i>

393
00:26:13,870 --> 00:26:15,035
- Non farlo, Joe.
- Hardy...

394
00:26:15,065 --> 00:26:17,419
- Un attimo, Olivia...
- La prego... No!

395
00:26:17,449 --> 00:26:20,215
- Passi il telefono a Joe.
- Diglielo, Olivia.

396
00:26:20,245 --> 00:26:22,111
Digli che e' tutta colpa sua!

397
00:26:22,141 --> 00:26:23,186
Non lo faro'!

398
00:26:23,216 --> 00:26:24,254
Che succede?

399
00:26:24,284 --> 00:26:26,611
- Gli dica che puo' uccidere me.
- Hardy!

400
00:26:27,709 --> 00:26:28,709
Olivia?

401
00:26:29,430 --> 00:26:30,430
Olivia?

402
00:26:32,931 --> 00:26:34,481
<i>No, aspetta, aspetta.</i>

403
00:26:35,240 --> 00:26:37,349
<i>Saro' li' tra poco, puo' uccidere me.</i>

404
00:26:38,814 --> 00:26:39,814
<i>Olivia?</i>

405
00:26:41,284 --> 00:26:42,284
<i>Olivia?</i>

406
00:26:43,020 --> 00:26:44,459
Pronto? Pronto?

407
00:26:45,880 --> 00:26:47,443
<i>No. No, no!</i>

408
00:26:49,669 --> 00:26:50,669
No!

409
00:26:52,329 --> 00:26:53,629
Hardy, si calmi!

410
00:27:46,801 --> 00:27:47,801
FBI!

411
00:27:51,877 --> 00:27:53,150
Qualcuno ha visto qualcosa?

412
00:27:53,180 --> 00:27:55,694
Un tizio e' sceso dall'auto
ed e' corso la' dentro.

413
00:27:55,724 --> 00:27:57,224
Ok, chiamate il 911!

414
00:28:02,976 --> 00:28:03,976
Lo vedi?

415
00:28:04,680 --> 00:28:06,330
Tu va' da quella parte.

416
00:28:24,571 --> 00:28:25,621
Sono David.

417
00:28:25,768 --> 00:28:27,768
E' un piacere per me, signore.

418
00:28:29,249 --> 00:28:30,649
Weston, e' lassu'!

419
00:28:32,544 --> 00:28:34,694
Levatevi di mezzo, coraggio! FBI!

420
00:28:35,135 --> 00:28:36,385
State indietro!

421
00:28:36,468 --> 00:28:37,718
State indietro!

422
00:28:38,540 --> 00:28:41,190
Da questa parte, signore.
Da questa parte.

423
00:28:47,508 --> 00:28:48,818
- Tu vai da quella parte.
- Ok.

424
00:28:48,848 --> 00:28:49,898
Spostatevi!

425
00:29:03,496 --> 00:29:05,346
- Che state...
- Mi scusi.

426
00:29:26,461 --> 00:29:28,011
Sono Louise, signore.

427
00:29:31,470 --> 00:29:33,620
E' un piacere conoscerti, Louise.

428
00:29:35,760 --> 00:29:38,110
<i>Douglas, sei nel seminterrato? Passo.</i>

429
00:29:39,053 --> 00:29:40,053
<i>Douglas?</i>

430
00:29:40,404 --> 00:29:41,854
<i>Douglas, mi ricevi?</i>

431
00:30:31,385 --> 00:30:33,185
Oh, questo e' piuttosto...

432
00:30:33,446 --> 00:30:34,596
sconcertante.

433
00:30:34,739 --> 00:30:35,739
Tu, io...

434
00:30:36,359 --> 00:30:38,409
noi due, qui in questo momento?

435
00:30:40,053 --> 00:30:41,403
Cosa dovrei fare?

436
00:30:41,949 --> 00:30:42,949
Ucciderti?

437
00:30:43,936 --> 00:30:44,936
Ora?

438
00:30:49,273 --> 00:30:50,423
No. Questo...

439
00:30:51,034 --> 00:30:52,484
e' tutto sbagliato.

440
00:30:52,914 --> 00:30:55,073
Voglio dire, non puoi morire
in un parcheggio sotterraneo.

441
00:30:55,103 --> 00:30:57,778
Sarebbe alquanto dozzinale e
neanche un po' drammatico.

442
00:30:57,808 --> 00:30:58,808
Avanti...

443
00:31:00,650 --> 00:31:01,650
fallo.

444
00:31:03,316 --> 00:31:06,766
Sul serio pero', devi ammettere
che e' un bel dilemma, no?

445
00:31:06,890 --> 00:31:09,565
Voglio cosi' ardentemente che tu...

446
00:31:09,930 --> 00:31:12,193
continui a vivere, per vedere...

447
00:31:13,411 --> 00:31:15,661
tutto quello che sta per succedere.

448
00:31:16,552 --> 00:31:18,300
Vedi, con tutto quello che hai...

449
00:31:18,330 --> 00:31:20,580
affrontato fino a questo momento...

450
00:31:21,052 --> 00:31:22,778
Non so esattamente come dirtelo,

451
00:31:22,808 --> 00:31:25,258
ma siamo arrivati solo
alla conclusione...

452
00:31:25,770 --> 00:31:28,273
della prima parte del nostro romanzo.

453
00:31:28,303 --> 00:31:29,823
Esatto, Ryan.

454
00:31:30,440 --> 00:31:32,391
Per nove lunghi anni...

455
00:31:33,139 --> 00:31:35,505
sono rimasto seduto nella
mia cella in prigione

456
00:31:35,535 --> 00:31:39,846
a delineare i contorni di tutta
questa storia nella mia mente.

457
00:31:41,288 --> 00:31:44,238
Ho pianificato scrupolosamente
ogni dettaglio...

458
00:31:44,452 --> 00:31:47,252
"Con un po' d'aiuto da
parte dei miei amici".

459
00:31:47,973 --> 00:31:50,923
A proposito, stavo citando
una canzone dei Beatles.

460
00:31:53,154 --> 00:31:54,354
E devo dire...

461
00:31:54,830 --> 00:31:57,930
che sta proprio andando
tutto secondo i miei piani.

462
00:32:02,245 --> 00:32:04,196
Dovremmo andare adesso, signore.

463
00:32:05,857 --> 00:32:08,927
C'e' cosi' tanto che deve
ancora succedere, Ryan.

464
00:32:12,987 --> 00:32:14,587
Mi terro' in contatto.

465
00:32:16,392 --> 00:32:18,456
Chiamatemi quando sarete partiti...

466
00:32:18,486 --> 00:32:20,236
e poi lo lascero' andare.

467
00:32:25,530 --> 00:32:27,888
Non pensarci neanche.

468
00:32:33,038 --> 00:32:34,368
Non puoi uccidermi.

469
00:32:34,398 --> 00:32:36,985
Non hai sentito quello
che ha appena detto Joe?

470
00:32:37,451 --> 00:32:38,651
Mi vuole vivo.

471
00:32:40,019 --> 00:32:42,019
Allora ti sparero' alla gamba.

472
00:32:43,426 --> 00:32:44,626
Non sbagliare.

473
00:32:45,071 --> 00:32:46,071
No!

474
00:33:36,325 --> 00:33:37,325
Ok.

475
00:33:37,820 --> 00:33:39,970
Si'. Partiamo fra qualche minuto.

476
00:33:40,344 --> 00:33:41,582
Possiamo partire.

477
00:33:41,612 --> 00:33:43,634
Ci vorra' qualche ora per arrivare.

478
00:33:44,775 --> 00:33:45,775
E lui...

479
00:33:48,170 --> 00:33:49,320
e la ragazza?

480
00:33:51,975 --> 00:33:53,985
Dammi qualche minuto. Torno subito.

481
00:34:01,879 --> 00:34:03,369
Ti serve qualcos'altro?

482
00:34:03,843 --> 00:34:05,501
Devo parlarti in privato.

483
00:34:06,113 --> 00:34:07,178
Qualcosa non va?

484
00:34:07,208 --> 00:34:08,208
No.

485
00:34:08,818 --> 00:34:10,818
Solo alcuni affari in sospeso.

486
00:34:24,734 --> 00:34:26,728
L'elicottero che hanno
usato non era registrato.

487
00:34:26,758 --> 00:34:30,972
Il radar dell'aeroporto locale li ha
seguiti per un po', ma... li hanno persi.

488
00:34:31,094 --> 00:34:33,066
Il direttore Montero e'
in custodia federale.

489
00:34:33,194 --> 00:34:35,499
- Qualcuno ha localizzato sua figlia?
- Non ancora.

490
00:34:35,529 --> 00:34:37,576
Come dovremmo fare a
trovare queste persone?

491
00:34:37,606 --> 00:34:39,497
Sono senza nome... senza volto.

492
00:34:39,590 --> 00:34:41,427
Li troveremo e li fermeremo.

493
00:34:45,168 --> 00:34:46,891
Iniziamo con questo tipo...

494
00:34:47,133 --> 00:34:48,133
subito.

495
00:34:48,243 --> 00:34:50,397
Non posso lasciare che tu
gli faccia del male, Ryan.

496
00:34:50,427 --> 00:34:51,697
Se vogliamo farla finita,

497
00:34:51,727 --> 00:34:54,233
se vogliamo trovare Joe,
trovare suo figlio e tutti gli altri,

498
00:34:54,263 --> 00:34:57,155
dobbiamo cominciare a fare
le cose in maniera diversa.

499
00:35:08,014 --> 00:35:09,514
Ti do cinque minuti.

500
00:35:19,048 --> 00:35:20,551
Gente, ascoltate.

501
00:35:23,038 --> 00:35:24,038
Ragazzi.

502
00:35:25,657 --> 00:35:27,071
Devo parlare con lui.

503
00:35:37,159 --> 00:35:38,159
Allora...

504
00:35:39,152 --> 00:35:40,218
il ragazzo...

505
00:35:41,009 --> 00:35:42,206
Joey Matthews...

506
00:35:44,671 --> 00:35:45,671
Dov'e'?

507
00:35:50,498 --> 00:35:52,246
Non ti diro' niente.

508
00:35:56,564 --> 00:35:58,059
Sembra che ti faccia male.

509
00:35:58,089 --> 00:35:59,489
Posso sopportarlo.

510
00:36:04,175 --> 00:36:05,371
Buono a sapersi.

511
00:36:36,815 --> 00:36:38,201
Serve un tronchese!

512
00:36:38,344 --> 00:36:41,065
<i>- Abbiamo trovato la figlia del direttore!</i>
- Ti tiriamo fuori di qui.

513
00:36:41,095 --> 00:36:43,141
<i>E' viva. Fate venire i paramedici.</i>

514
00:36:45,334 --> 00:36:47,122
Ok, ok. Ti prendo io adesso.

515
00:36:47,678 --> 00:36:49,609
Va tutto bene, va tutto bene.
Ti abbiamo trovata.

516
00:36:49,639 --> 00:36:51,089
Ti abbiamo trovata.

517
00:36:51,608 --> 00:36:52,935
Ehi, ehi. Guardami.

518
00:36:54,190 --> 00:36:55,660
C'era un ragazzino...

519
00:36:56,156 --> 00:36:57,156
Joey?

520
00:36:57,419 --> 00:36:58,549
Loro... l'hanno preso.

521
00:36:58,579 --> 00:37:01,165
Lui... stava... ha cercato di aiutarmi.

522
00:37:03,736 --> 00:37:05,742
Il posto e' vuoto. C'e' solo lei.

523
00:37:07,566 --> 00:37:09,065
Va tutto bene adesso.

524
00:37:09,411 --> 00:37:11,392
Andiamo. Ti portiamo via di qua.

525
00:37:27,034 --> 00:37:29,612
Ti hanno detto dove sto andando?
Perche' a me non vogliono dirlo.

526
00:37:29,642 --> 00:37:31,010
Custodia protettiva.

527
00:37:31,040 --> 00:37:32,690
E' meglio se non lo so.

528
00:37:37,058 --> 00:37:38,307
Quindi Joe e' libero?

529
00:37:38,337 --> 00:37:40,707
- Claire...
- E adesso vengo rinchiusa io.

530
00:37:43,607 --> 00:37:45,307
E' per la tua sicurezza.

531
00:37:47,090 --> 00:37:49,634
- E mio figlio?
- Non sto rinunciando, Claire.

532
00:37:50,401 --> 00:37:51,935
E' quello che vorrebbe.

533
00:37:52,735 --> 00:37:54,149
Ma non l'avra' vinta.

534
00:37:56,106 --> 00:37:57,938
Questo non e' un gioco, Ryan.

535
00:37:58,323 --> 00:37:59,606
Questa e' la mia vita!

536
00:37:59,640 --> 00:38:01,328
E' la vita di mio figlio!

537
00:40:05,801 --> 00:40:06,801
Avanti.

538
00:40:08,806 --> 00:40:10,006
Va tutto bene.

539
00:40:43,403 --> 00:40:44,453
Ciao, Joey.

540
00:40:47,380 --> 00:40:48,580
Io ti conosco.

541
00:40:50,124 --> 00:40:51,474
Sei il mio papa'.

542
00:40:57,295 --> 00:40:58,295
Si'.

543
00:40:58,903 --> 00:41:00,553
Si', sono il tuo papa'.

544
00:41:01,401 --> 00:41:04,342
<b>Revisione: bazgaz</b>

545
00:41:05,217 --> 00:41:09,185
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

