1
00:00:06,361 --> 00:00:08,431
<i>Nelle puntate precedenti
di "In treatment":

2
00:00:09,081 --> 00:00:10,740
Stavamo guardando la tv e ho detto:

3
00:00:10,976 --> 00:00:13,164
"Non penso valga la pena litigare
per questa gravidanza".

4
00:00:13,469 --> 00:00:16,095
E io ho detto: "Penso di poter
volere questo bambino".

5
00:00:16,473 --> 00:00:19,188
Non so se riusciro'
a rimanere incinta di nuovo.

6
00:00:23,676 --> 00:00:24,878
Amy, fammi entrare.

7
00:00:25,110 --> 00:00:27,513
Che e' successo?
Ha avuto un aborto?

8
00:00:27,869 --> 00:00:29,360
Mi vedo con qualcuno.

9
00:00:30,169 --> 00:00:31,667
Chi cazzo e' lui?

10
00:00:31,954 --> 00:00:35,988
Quello che davvero mi impressiona,
e' come tu possa andare da lui

11
00:00:36,190 --> 00:00:38,712
e riuscire a tornare qui tutta sudata,

12
00:00:38,953 --> 00:00:43,239
e arrossita ed emozionata ed eccitata,
e riuscire a sederti con nostro figlio

13
00:00:43,441 --> 00:00:46,237
a fare i compiti. Come ti fa sentire?

14
00:00:46,795 --> 00:00:48,842
Mi fa sentire di merda.

15
00:00:55,233 --> 00:00:56,479
- Ehi.
- Ciao, Amy.

16
00:01:11,127 --> 00:01:12,135
Allora?

17
00:01:13,111 --> 00:01:16,379
- Come ti senti?
- Bene. Grazie per la telefonata.

18
00:01:23,042 --> 00:01:24,043
Niente Jake?

19
00:01:27,082 --> 00:01:32,141
<b>Traduzione e synch: Levigna,
Izzie, Katherine, Bluevertigo.

20
00:01:35,802 --> 00:01:38,613
<b>Revisione: chiarachi

21
00:01:39,362 --> 00:01:43,387
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

22
00:01:46,110 --> 00:01:47,823
Ricordi che vi avevo detto,

23
00:01:48,428 --> 00:01:53,231
all'inizio, che nelle terapie di coppia
non ci incontriamo da soli,

24
00:01:53,604 --> 00:01:56,126
a meno che la terza parte
non sia d'accordo?

25
00:01:57,123 --> 00:01:58,873
E se volessi una seduta privata?

26
00:02:01,760 --> 00:02:05,147
Intendi dire che vuoi iniziare
una terapia individuale?

27
00:02:06,072 --> 00:02:07,073
Si'.

28
00:02:07,292 --> 00:02:09,330
Penso sarebbe meglio
se non fosse con me.

29
00:02:11,627 --> 00:02:13,844
- Perche', hai paura di Jake?
- No.

30
00:02:14,343 --> 00:02:15,448
Dovrei?

31
00:02:16,032 --> 00:02:17,159
E allora perche'?

32
00:02:18,713 --> 00:02:19,729
Beh, e'...

33
00:02:20,503 --> 00:02:23,611
E' come se tre amici
andassero a cena fuori

34
00:02:23,748 --> 00:02:27,664
e due di loro decidessero di andare
al cinema senza dirlo alla terza persona.

35
00:02:28,689 --> 00:02:30,068
Mi stai invitando al cinema?

36
00:02:32,599 --> 00:02:35,788
Penso che dovremmo
riferire a Jake tutto quello

37
00:02:36,103 --> 00:02:39,040
- che diciamo qui.
- Ok, va bene.

38
00:02:39,954 --> 00:02:41,177
Terapia di coppia...

39
00:02:41,539 --> 00:02:44,179
Jake ha il diritto di sapere
tutto quello che diciamo. Fantastico.

40
00:02:52,907 --> 00:02:53,916
Scusa.

41
00:03:00,959 --> 00:03:01,968
Allora...

42
00:03:03,091 --> 00:03:04,211
Come ti senti?

43
00:03:05,262 --> 00:03:06,263
Sto bene.

44
00:03:07,179 --> 00:03:08,952
- Eri preoccupato?
- Si'.

45
00:03:09,447 --> 00:03:11,534
- Molto.
- Davvero eri preoccupato per me?

46
00:03:12,756 --> 00:03:14,143
Ti sorprende?

47
00:03:14,795 --> 00:03:16,175
E' bello sentirselo dire.

48
00:03:17,126 --> 00:03:18,602
Eri preoccupato anche per Jake?

49
00:03:18,859 --> 00:03:21,047
Ero preoccupato per entrambi,
a dire la verita'.

50
00:03:21,510 --> 00:03:23,001
Per chi eri preoccupato di piu'?

51
00:03:23,390 --> 00:03:25,882
Vedi? E' qui anche lui...

52
00:03:33,471 --> 00:03:35,658
A dire il vero, ero
preoccupato di piu' per te.

53
00:03:36,359 --> 00:03:38,747
Perche' sei tu che hai affrontato la cosa...

54
00:03:39,359 --> 00:03:40,842
dal punto di vista fisico.

55
00:03:42,624 --> 00:03:44,982
In realta', io mi sento benissimo.

56
00:03:46,046 --> 00:03:47,974
Mi sento troppo bene.

57
00:03:48,749 --> 00:03:51,449
- Troppo bene?
- Si', mi sento davvero molto bene.

58
00:03:52,541 --> 00:03:53,631
E non...

59
00:03:54,282 --> 00:03:56,558
- non va bene?
- Mi sento felice, mi sento...

60
00:03:57,200 --> 00:04:01,612
piena d'energie, ho voglia di fare,
ho voglia di truccarmi e andare a ballare...

61
00:04:06,639 --> 00:04:08,337
- Pensi che sia un mostro.
- No.

62
00:04:08,667 --> 00:04:10,647
- Solo un pochettino?
- No, affatto.

63
00:04:12,577 --> 00:04:13,853
Beh, Jake mi odia.

64
00:04:14,259 --> 00:04:17,789
Odia anche te, pensa che abbiamo cospirato
contro di lui e non verra' mai piu'.

65
00:04:17,903 --> 00:04:22,273
- Gli hai detto che saresti venuta?
- No, non vuole che venga.

66
00:04:22,466 --> 00:04:24,802
Senti di nuovo il bisogno
di nascondergli le cose?

67
00:04:25,318 --> 00:04:28,099
Non ho le energie per litigare, non so...

68
00:04:28,214 --> 00:04:30,634
Probabilmente lui vuole che mi senta
uno schifo dopo quello che e' successo e...

69
00:04:30,910 --> 00:04:33,438
sa che tu mi avresti aiutato
a non sentirmi cosi'.

70
00:04:33,598 --> 00:04:34,770
E' questo che vuoi?

71
00:04:35,901 --> 00:04:40,202
- Che ti aiuti a non sentirti uno schifo?
- A dire il vero, no, l'esatto contrario.

72
00:04:41,034 --> 00:04:43,415
Sono venuta perche'
non mi sento abbastanza male.

73
00:04:44,640 --> 00:04:46,516
E ti senti a disagio per questo?

74
00:04:46,765 --> 00:04:49,724
Si', voglio dire...
una donna che perde un bambino

75
00:04:49,898 --> 00:04:52,208
dovrebbe provare dolore, no?
E' questo che ci si aspetta.

76
00:04:52,366 --> 00:04:53,752
O magari...

77
00:04:54,120 --> 00:04:55,981
ti senti semplicemente sollevata.

78
00:04:57,090 --> 00:05:00,241
- E dopo tutte le preoccupazioni e tutto...
- Io non avevo preoccupazioni.

79
00:05:00,905 --> 00:05:01,980
Non lo volevo.

80
00:05:05,067 --> 00:05:06,958
Allora, perche'
ti sorprende sentirti bene ?

81
00:05:08,527 --> 00:05:09,639
Non e'...

82
00:05:09,991 --> 00:05:13,327
non e' che mi soprenda, direi
piuttosto che mi preoccupa, sai...

83
00:05:14,524 --> 00:05:16,864
Cos'ho che non va?
Non ho sentimenti?

84
00:05:26,234 --> 00:05:28,133
Perche' non dici niente?

85
00:05:29,794 --> 00:05:31,693
Pensi che non abbia sentimenti?

86
00:05:32,072 --> 00:05:33,164
No, io...

87
00:05:33,978 --> 00:05:36,599
Questa e' un'accusa
molto grave, dottore.

88
00:05:37,755 --> 00:05:41,960
- Non e' quello che penso.
- Ma sei stato zitto. E non ti credo.

89
00:05:42,444 --> 00:05:44,381
Stai cercando di litigare con me?

90
00:05:44,694 --> 00:05:45,705
No.

91
00:05:47,576 --> 00:05:50,146
Perche'... a volte mi sembra...

92
00:05:51,924 --> 00:05:55,278
che tu abbia bisogno di essere ribelle,
che abbia bisogno di opporti

93
00:05:55,369 --> 00:05:57,989
- ed essere contraddetta.
- Oppormi a cosa?

94
00:05:59,038 --> 00:06:01,542
Non lo so, a tuo marito. A me.

95
00:06:02,174 --> 00:06:05,985
Ad una societa' che decide che una donna
dovrebbe volere disperatamente un figlio,

96
00:06:06,078 --> 00:06:09,566
che decide che una donna dovrebbe
essere disperata quando abortisce.

97
00:06:10,912 --> 00:06:15,702
E' un po' imbarazzante... sai, quando
inizi a recitare la parte dello strizzacervelli.

98
00:06:16,410 --> 00:06:19,314
All'improvviso diventi cosi'
chiacchierone, e' molto...

99
00:06:19,430 --> 00:06:21,433
molto poco da maschio
dominante da parte tua.

100
00:06:21,583 --> 00:06:24,271
Ti da' fastidio che
non sia un maschio dominante?

101
00:06:24,404 --> 00:06:26,799
Dovrebbe dar fastidio a te.
A me non da' fastidio.

102
00:06:26,938 --> 00:06:29,524
E' un peccato, in effetti, perche'
potresti... sembrare...

103
00:06:29,625 --> 00:06:33,747
carino, voglio dire, nelle giuste circostanze
potresti essere persino attraente.

104
00:06:34,907 --> 00:06:36,542
In quali circostanze?

105
00:06:37,043 --> 00:06:40,114
Oh, non lo so. In un'isola deserta.

106
00:06:40,660 --> 00:06:42,246
Quando ho perso conoscenza.

107
00:06:46,769 --> 00:06:48,371
Sto solo scherzando.

108
00:06:48,922 --> 00:06:50,307
Sei molto attraente.

109
00:06:56,207 --> 00:06:57,242
E' Jake?

110
00:06:58,727 --> 00:07:01,164
- Si'.
- Dove pensa che sei?

111
00:07:03,285 --> 00:07:05,755
Chi lo sa? Forse a scopare con Reeves.

112
00:07:05,989 --> 00:07:07,057
Il tuo capo?

113
00:07:08,142 --> 00:07:10,261
Va bene cosi', lasciamoglielo credere.

114
00:07:11,759 --> 00:07:13,912
E' attratto da te? Reeves?

115
00:07:14,463 --> 00:07:15,932
Perche' non dovrebbe esserlo?

116
00:07:16,032 --> 00:07:17,050
E tu?

117
00:07:17,734 --> 00:07:19,881
Dottore! Sono una donna sposata.

118
00:07:21,650 --> 00:07:24,688
Allora perche' Jake e' cosi'
preoccupato di te e Reeves?

119
00:07:26,352 --> 00:07:27,437
Ha paura.

120
00:07:29,173 --> 00:07:30,174
E tu?

121
00:07:33,212 --> 00:07:34,213
Io cosa?

122
00:07:35,031 --> 00:07:36,450
Cosa ne pensi di me?

123
00:07:42,991 --> 00:07:44,927
Penso che stai flirtando con me.

124
00:07:48,951 --> 00:07:50,787
E perche' mai dovrei farlo?

125
00:07:52,985 --> 00:07:56,140
Non lo so. Forse vuoi tenere
Jake sulle spine.

126
00:07:57,325 --> 00:07:58,777
Come con Reeves.

127
00:08:01,776 --> 00:08:03,262
Stavo solo scherzando.

128
00:08:12,579 --> 00:08:14,515
Tu... ce l'hai con me?

129
00:08:15,100 --> 00:08:17,770
No. Non ho sentimenti, ricordi?

130
00:08:18,421 --> 00:08:22,069
Io... io... ho pensato che forse...
ti ho fatto arrabbiare, ecco tutto.

131
00:08:23,137 --> 00:08:26,075
No, non sono arrabbiata. Sono solo...

132
00:08:27,009 --> 00:08:28,094
annoiata.

133
00:08:39,800 --> 00:08:41,235
Dov'e' la macchia?

134
00:08:44,673 --> 00:08:48,445
L'ho vista quando siamo andati via, devi
aver ripulito il divano come un pazzo.

135
00:08:49,391 --> 00:08:52,378
Veramente, e' venuta via
abbastanza facilmente.

136
00:08:57,503 --> 00:08:59,256
Che sorpresa, io...

137
00:09:00,224 --> 00:09:04,296
veramente pensavo ti fossi messo
carponi a strofinare via tutto...

138
00:09:04,563 --> 00:09:07,629
tua moglie dietro di te che
ti grida istruzioni e...

139
00:09:07,806 --> 00:09:10,936
tu che ti asciughi il sudore dalla fronte
e dici "Non viene via, non so cosa fare",

140
00:09:11,020 --> 00:09:13,844
"il mio prossimo paziente
sara' qui tra pochissimo".

141
00:09:18,439 --> 00:09:21,694
Non pensavo sarebbe venuta via
cosi' facilmente. E allora?

142
00:09:24,514 --> 00:09:26,450
Volevi che fosse ancora li'?

143
00:09:27,531 --> 00:09:29,584
Si', ci ero molto affezionata.

144
00:09:29,968 --> 00:09:32,221
Dov'e' il tuo senso dell'umorismo? Andiamo...

145
00:09:32,407 --> 00:09:34,910
Beh... credo di non...

146
00:09:36,863 --> 00:09:39,264
di non trovarlo cosi'...
cosi' divertente.

147
00:09:42,145 --> 00:09:43,731
Penso che tu sia delusa.

148
00:09:45,279 --> 00:09:47,266
Perche' ingrandisci cosi' la questione?

149
00:09:47,432 --> 00:09:50,203
Cosa ti aspettavi di provare vedendola?

150
00:09:50,971 --> 00:09:51,972
Niente.

151
00:09:53,384 --> 00:09:55,086
Nemmeno tristezza?

152
00:09:59,342 --> 00:10:00,393
O dolore?

153
00:10:02,610 --> 00:10:05,097
- Per una macchia?
- No.

154
00:10:07,066 --> 00:10:09,085
Per la perdita del tuo bambino.

155
00:10:13,588 --> 00:10:16,075
Forse volevi vedere quella macchia perche'...

156
00:10:17,648 --> 00:10:21,187
avevi bisogno di accettarlo.
Quello, e tutto...

157
00:10:21,921 --> 00:10:24,658
tutto l'insieme di sentimenti
che hai al riguardo.

158
00:11:12,447 --> 00:11:13,434
Ciao, Jake.

159
00:11:14,273 --> 00:11:15,439
Non fermatevi per me.

160
00:11:20,123 --> 00:11:21,425
Che ci fai tu qui?

161
00:11:22,855 --> 00:11:24,730
E' terapia di coppia, giusto?

162
00:11:26,259 --> 00:11:27,929
Pensavo avessi detto che
non ci saresti piu' tornato.

163
00:11:27,971 --> 00:11:28,479
No...

164
00:11:28,955 --> 00:11:30,835
Noi non ci saremmo tornati, ricordi?

165
00:11:32,642 --> 00:11:36,003
Volevo solo parlare da sola con Paul
dopo quello che e' successo.

166
00:11:36,309 --> 00:11:37,607
Mi stavi seguendo forse?

167
00:11:38,887 --> 00:11:40,130
No.

168
00:11:41,003 --> 00:11:42,806
Pensi che ti stessi seguendo?

169
00:11:44,321 --> 00:11:46,864
- No.
- Dovrei davvero seguirti?

170
00:11:59,581 --> 00:12:01,698
Allora... di che cosa stavate parlando?

171
00:12:02,170 --> 00:12:04,400
Io non gli ho detto una parola la settimana
scorsa, mentre ti aspettavamo.

172
00:12:04,494 --> 00:12:05,962
- Due settimane fa.
- Due settimana fa, come ti pare.

173
00:12:05,997 --> 00:12:08,017
Io non ho detto nulla. Ti abbiamo
aspettata per 15 minuti.

174
00:12:08,113 --> 00:12:11,928
- Hai detto che non saresti venuto, cosi'...
- So cosa ho detto. Sono qui, ok?

175
00:12:19,951 --> 00:12:21,169
Quella cos'e'?

176
00:12:23,673 --> 00:12:24,681
Ormai non sono piu' incinta.

177
00:12:24,725 --> 00:12:26,354
Perche' tutto quello che
ti esce dalla bocca

178
00:12:26,381 --> 00:12:28,493
- suona come un'accusa?
- Un'accusa?

179
00:12:28,795 --> 00:12:30,425
Si', mi fai l'interrogatorio, e...

180
00:12:30,517 --> 00:12:32,740
qualsiasi cosa io dica o
faccia, sono colpevole.

181
00:12:32,945 --> 00:12:34,288
Non posso vincere con te.

182
00:12:34,517 --> 00:12:36,704
Dottore, mia moglie e' paranoica.
Puoi curare questa cosa?

183
00:12:36,933 --> 00:12:38,945
Oh, Jake, sei cosi' aggressivo.
E' spaventoso.

184
00:12:42,706 --> 00:12:44,105
Allora, tu come stai Paul?

185
00:12:44,582 --> 00:12:46,894
- Sto abbastanza bene, grazie Jake.
- E' grandiso.

186
00:12:47,634 --> 00:12:49,019
E' fantastico.

187
00:12:53,801 --> 00:12:55,220
Sei molto silenzioso oggi.

188
00:12:55,952 --> 00:12:58,449
Oh, giusto. Me ne ero dimenticato.
Tu sei qui solo per annuire e

189
00:12:58,472 --> 00:13:00,645
per fare dei piccoli danni
di tanto in tanto.

190
00:13:01,339 --> 00:13:02,969
Cosa intendi dire con "danni"?

191
00:13:03,237 --> 00:13:05,281
Non lo so, io non c'ero. Tu
stavi parlando con Amy.

192
00:13:08,917 --> 00:13:12,501
Quindi tu sei qui per stimare i... danni.

193
00:13:12,616 --> 00:13:14,027
Sono qui perche' lei e' qui.

194
00:13:14,674 --> 00:13:15,715
Non per te stesso?

195
00:13:15,734 --> 00:13:18,045
Ti da' fastidio che sia qui?
Perche' pago io, quindi non mi interessa

196
00:13:18,062 --> 00:13:18,940
se ti da' fastidio o no.

197
00:13:19,021 --> 00:13:21,056
Hai un bel coraggio
a parlare di soldi.

198
00:13:21,253 --> 00:13:24,109
- Non sono i suoi soldi. Sono i miei.
- Oh, giusto. L'avevo dimenticato.

199
00:13:24,513 --> 00:13:25,889
E' tutto tuo, giusto?

200
00:13:26,005 --> 00:13:27,993
I soldi sono i tuoi, la gravidanza e' la tua,

201
00:13:28,039 --> 00:13:29,704
l'aborto e' il tuo.

202
00:13:29,796 --> 00:13:31,010
E' tutto tuo.

203
00:13:31,109 --> 00:13:33,363
Senti che e' dannoso per...

204
00:13:33,432 --> 00:13:34,692
Amy parlare con me?

205
00:13:34,836 --> 00:13:37,829
Beh, se lascia il nostro
bambino sul tuo divano, si'.

206
00:13:49,290 --> 00:13:51,787
Come ti senti a riguardo di
quello che e' successo con...

207
00:13:52,932 --> 00:13:54,722
la gravidanza di Amy, Jake.

208
00:13:55,556 --> 00:13:56,664
Mi sento di merda.

209
00:13:58,282 --> 00:14:01,149
- Ti andrebbe di parlarne?
- No.

210
00:14:04,329 --> 00:14:05,184
Amy?

211
00:14:06,555 --> 00:14:08,270
Non voglio parlare di questo
in sua presenza.

212
00:14:08,323 --> 00:14:09,117
Perche'?

213
00:14:10,629 --> 00:14:11,917
Cos'hai da nascondere?

214
00:14:12,479 --> 00:14:14,381
Lo sai che sei pazzo, vero?

215
00:14:14,589 --> 00:14:16,184
Cosa credi che stia nascondendo?

216
00:14:22,547 --> 00:14:25,276
Amy, ti accorgi di come il tuo
comportamente puo', qualche volta,

217
00:14:25,329 --> 00:14:27,894
incoraggiare i sospetti di Jake?

218
00:14:36,447 --> 00:14:37,927
Ci ha provato con te?

219
00:14:40,181 --> 00:14:41,303
E se anche fosse?

220
00:14:41,712 --> 00:14:43,800
Ci provi anche con il nostro terapista.

221
00:14:44,915 --> 00:14:47,863
Sei incredibile, cazzo. Perche'?
Perche' e' un dottore?

222
00:14:48,661 --> 00:14:49,921
Potrebbe essere tuo padre.

223
00:14:50,618 --> 00:14:52,834
- Scusa, Paul.
- E non ti scusare per me, ok?

224
00:14:53,089 --> 00:14:55,355
- Perche' ti senti minacciato da Paul?
- Non mi sento minacciato da Paul.

225
00:14:55,412 --> 00:14:56,576
Lui non mi preoccupa.

226
00:14:56,892 --> 00:14:58,777
Le tue compulsioni mi preoccupano.

227
00:14:59,019 --> 00:15:01,199
- Che vuoi dire con "compulsioni"?
- Lei lo sa.

228
00:15:01,522 --> 00:15:02,829
Ma io lo sto chiedendo a te.

229
00:15:06,158 --> 00:15:09,689
La sua compulsione di...
gettarsi sugli uomini.

230
00:15:11,453 --> 00:15:13,129
E tu credi che questo sia...

231
00:15:13,684 --> 00:15:15,129
- uno schema?
- Si'.

232
00:15:15,759 --> 00:15:17,077
Perche' credi che lo faccia?

233
00:15:17,250 --> 00:15:19,701
- Chiediglielo.
- No, lo sto chiedendo a te.

234
00:15:22,845 --> 00:15:24,082
Qualche volta le persone...

235
00:15:24,233 --> 00:15:27,123
si comportano cosi' quando si sentono...
intrappolati in una relazione.

236
00:15:27,215 --> 00:15:28,707
E' questo che ti ha detto?

237
00:15:30,013 --> 00:15:31,770
Lo sto chiedendo a te, Jake.

238
00:15:32,759 --> 00:15:34,793
Perche' vuole scoparsi Reeves?

239
00:15:43,815 --> 00:15:46,185
- Lei ama l'autorita'.
- E che mi dici di te?

240
00:15:46,382 --> 00:15:47,931
Tu non sei autoritario?

241
00:15:48,728 --> 00:15:52,173
Autoritario e autorita'
non sono la stessa cosa.

242
00:15:54,994 --> 00:15:57,873
Devono esserci stato altri
capi prima di Reeves.

243
00:15:58,828 --> 00:16:01,727
Jake era geloso anche di loro, Amy?

244
00:16:02,559 --> 00:16:03,253
No.

245
00:16:04,628 --> 00:16:07,056
- Qual e' la differenza con Reeves?
- Non si tratta di Reeves.

246
00:16:07,230 --> 00:16:09,033
Si tratta di lei.
Lei e' cambiata.

247
00:16:09,114 --> 00:16:10,339
In che modo?

248
00:16:13,132 --> 00:16:15,363
Non era solita avere quello
sguardo negli occhi.

249
00:16:16,491 --> 00:16:19,446
- A quale... a quale sguardo ti riferisci?
- A quello sguardo.

250
00:16:21,197 --> 00:16:22,254
Quello la'.

251
00:16:24,168 --> 00:16:25,918
Da predatrice.

252
00:16:31,693 --> 00:16:33,318
E' al di la' di
ogni controllo.

253
00:16:33,459 --> 00:16:39,838
E' possibile che... la gravidanza di Amy
ti desse l'opportunita' di... controllarla?

254
00:16:40,679 --> 00:16:43,407
Una gravidanza, un bambino,
non e' cosa cui sia facile sottrarsi.

255
00:16:43,454 --> 00:16:47,082
Come predatrice, come l'hai definita tu,
lei sarebbe stata molto piu' limitata.

256
00:16:47,194 --> 00:16:50,848
Forse come ai bei tempi di una volta,
quando Lenny era piccolo,

257
00:16:51,047 --> 00:16:54,153
- e lei era piu'...
- Addomesticata, domata, marchiata.

258
00:16:54,223 --> 00:16:56,384
Sai che sono rimasta incinta un mese
dopo che ci siamo conosciuti?

259
00:16:56,408 --> 00:16:58,721
Ho rinunciato alla mia liberta'
il giorno che ti ho incontrato.

260
00:16:58,744 --> 00:17:02,382
Vorrei pagarti, Paul, so che non abbiamo
pagato le scorse due settimane.

261
00:17:02,475 --> 00:17:06,416
- Abbiamo ancora... qualche minuto.
- Io me ne vado.

262
00:17:06,486 --> 00:17:08,929
- Merda, non trovo il libretto degli assegni.
- Te ne vai senza di me?

263
00:17:08,965 --> 00:17:11,342
- Sono venuta senza di te. Ma dov'e'?
- Dove vai?

264
00:17:11,401 --> 00:17:14,178
- Non lo so. Mi dispiace, Paul.
- E quando pensi di tornare a casa?

265
00:17:14,260 --> 00:17:15,883
- Vedremo.
- E la cena di Lenny?

266
00:17:15,918 --> 00:17:18,783
Che ne dici se il suo amoroso
paparino cucina per lui?

267
00:17:18,854 --> 00:17:22,523
- Ti ho chiesto dove vai!
- Sei una merda. Che vuoi dire con predatrice?

268
00:17:22,535 --> 00:17:25,650
Cosa sono, un cazzo
di animale in calore?

269
00:17:25,837 --> 00:17:28,138
Sono contenta di non
essere piu' incinta.

270
00:17:28,164 --> 00:17:30,477
Davvero? Davvero sei contenta
che il nostro bambino sia morto?

271
00:17:30,501 --> 00:17:34,033
Si', si', e non me ne andro' in giro
con l'aria triste per farti piacere.

272
00:17:34,056 --> 00:17:40,834
Io non volevo questo bambino e,
ora, cazzo se l'ho capito il perche'.

273
00:17:55,343 --> 00:17:56,365
Le tre sedute.

274
00:17:56,419 --> 00:18:01,116
Oh, Jake, non importa, possiamo pensarci
la prossima settimana, non e' un problema.

275
00:18:02,909 --> 00:18:06,407
Ti devo 80. E' stato
davvero grandioso, Paul.

276
00:18:06,645 --> 00:18:09,745
Un altro paio di queste e possiamo
scambiarti con un buon avvocato divorzista.

277
00:18:09,757 --> 00:18:13,138
Beh, forse dovresti cominciare
a venire qui prima che succeda, Jake.

278
00:18:13,314 --> 00:18:17,363
Come hai detto tu stesso, sei
venuto qui... per Amy, non per te.

279
00:18:18,444 --> 00:18:20,710
Forse dovresti cominciare
a tornare qui

280
00:18:21,447 --> 00:18:22,539
per te.

281
00:19:15,943 --> 00:19:18,879
Ehi, ho sentito la musica,
hai finito?

282
00:19:21,548 --> 00:19:23,168
Esci?

283
00:19:24,248 --> 00:19:27,395
No, io... beh, io...
sto andando da Carolyne.

284
00:19:27,452 --> 00:19:29,576
Perche' mi ha chiesto di andare da lei

285
00:19:29,588 --> 00:19:31,655
per darle qualche consiglio
sulla ristrutturazione.

286
00:19:31,690 --> 00:19:33,334
Stai iniziando una nuova carriera?

287
00:19:33,676 --> 00:19:34,999
Ah, magnifico.

288
00:19:36,831 --> 00:19:39,603
Le piace il mio gusto, ti da' fastidio?

289
00:19:42,184 --> 00:19:44,180
C'e' qualcosa di pronto
da mangiare?

290
00:19:48,011 --> 00:19:52,179
- No, Paul, ma puoi ordinare qualcosa.
- Stai proprio perdendo il controllo, lo sai?

291
00:19:52,842 --> 00:19:54,903
Perche' dici cosi'? Perche' non
c'e' niente da mangiare?

292
00:19:54,997 --> 00:19:58,320
No, perche' non sei stata a casa neanche
una sera questa settimana. E i tuoi bambini?

293
00:19:58,441 --> 00:20:01,153
Oh, non so, magari scopriranno
improvvisamente di avere un padre!

294
00:20:01,341 --> 00:20:03,947
Ah, tu lo stai facendo per loro!

295
00:20:04,006 --> 00:20:07,494
Ti sei fatta una storia perche' loro
scoprissero di avere un padre!

296
00:20:07,583 --> 00:20:11,176
No, lo sto facendo per me.

297
00:20:11,236 --> 00:20:15,228
Sai, in realta' ero scesa per dirti
che non ci saro' la prossima settimana,

298
00:20:15,263 --> 00:20:17,130
vado via per un paio di giorni.

299
00:20:17,187 --> 00:20:19,993
Per un paio di giorni.

300
00:20:20,048 --> 00:20:23,259
Rosie non potra' star qui e ho chiesto
a mia madre di venire a darti una mano.

301
00:20:23,271 --> 00:20:27,527
Cos'e' questa storia? Che significa
che te ne vai per qualche giorno?

302
00:20:28,598 --> 00:20:30,576
E' per una settimana, in realta'.

303
00:20:37,290 --> 00:20:41,236
Con... con lui?

304
00:20:43,979 --> 00:20:45,881
Dove vai?

305
00:20:50,397 --> 00:20:51,630
A Roma.

306
00:20:53,245 --> 00:20:59,381
Roma! Wow, Roma! Tra tutte
le citta'... Roma!

307
00:21:00,532 --> 00:21:05,328
- Che cos'e', una specie di vendetta?
- No, Roma e' esclusivamente una coincidenza.

308
00:21:05,363 --> 00:21:07,556
C'erano... lui ha
delle cose da fare li'.

309
00:21:07,579 --> 00:21:12,720
Vicino al passaporto ci sono i biglietti
dei nostri ristoranti preferiti, a Roma.

310
00:21:13,376 --> 00:21:16,908
Forse potrei prenotare per voi due...
"Il palazzotto", magari?

311
00:21:16,979 --> 00:21:20,372
- Sai, Paul, tutto cio' che...
- Perche' non te ne vai e basta?

312
00:21:26,347 --> 00:21:29,976
- Non ho intenzione di sentirmi in colpa, sai?
- Non mi interessa piu' cosa provi, Kate.

313
00:21:29,999 --> 00:21:34,344
- Ah, ah, lo hai reso perfettamente chiaro.
- Per cortesia, chiudi la porta quando vai.

