1
00:00:00,808 --> 00:00:03,015
<i>Nelle puntate precedenti
di "In Treatment"...</i>

2
00:00:03,813 --> 00:00:06,403
Vuoi dirmi che sono stato io
a mettere Kate in questa situazione?

3
00:00:06,579 --> 00:00:09,056
Che io ho creato questa atmosfera a casa...

4
00:00:09,201 --> 00:00:11,688
cosi' che Kate andasse
a scoparsi un assicuratore,

5
00:00:11,957 --> 00:00:14,589
perche', davvero, sono innamorato di Laura?

6
00:00:14,962 --> 00:00:17,677
Credo che dovremmo chiederci se...

7
00:00:17,853 --> 00:00:20,837
non sia meglio che Laura
vada da un altro terapeuta.

8
00:00:21,055 --> 00:00:24,319
Non mandero' Laura
da un altro terapista.

9
00:00:24,651 --> 00:00:25,749
Fine della storia.

10
00:00:26,008 --> 00:00:29,801
Se ricordo bene, tu stessa ti sei
trovata in una situazione simile.

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,474
Non dimenticare che
sono stato io a mandarti Charlie.

12
00:00:33,189 --> 00:00:35,914
Sai che non ti ha mai, mai dimenticata?

13
00:00:36,204 --> 00:00:40,028
Anche tu hai fatto lo stesso errore, Gina.
Ma tu hai abbandonato il paziente.

14
00:00:46,017 --> 00:00:47,613
- Ciao, Paul.
- Ciao, Gina.

15
00:01:07,042 --> 00:01:08,969
- Come stai, Paul?
- Sto bene.

16
00:01:09,736 --> 00:01:10,876
Ah, si'?

17
00:01:13,176 --> 00:01:17,466
- Perche', ti sembra di no?
- Sembri... nervoso!

18
00:01:20,243 --> 00:01:21,984
E' che continuo ad avere
bisogno del bagno.

19
00:01:22,305 --> 00:01:24,046
Oh, ti ricordi dov'e'?

20
00:01:24,118 --> 00:01:27,102
- L'ultima a de...
- No, intendevo dire... continuamente.

21
00:01:27,206 --> 00:01:28,501
E' un...

22
00:01:29,973 --> 00:01:31,734
- problema urinario.
- Oh, capisco.

23
00:01:32,366 --> 00:01:33,910
- Ne hai parlato con un dottore?
- Si'.

24
00:01:34,750 --> 00:01:39,640
Sta migliorando, ma e' una sensazione
terribile, vai in bagno, stai li'...

25
00:01:40,749 --> 00:01:43,246
Vuoi che ti scappi... niente.
Neanche una goccia.

26
00:01:43,391 --> 00:01:44,842
Una vera scocciatura.

27
00:01:46,139 --> 00:01:49,200
Questo e la situazione stressante
a cui sei sottoposto.

28
00:01:49,951 --> 00:01:51,163
Che c'e'?

29
00:01:53,028 --> 00:01:54,282
Gesu'.

30
00:01:54,560 --> 00:01:56,313
Pensi che sia un
problema psicosomatico!

31
00:01:56,354 --> 00:01:59,111
- No, per niente!
- Un'infezione urinaria simbolica.

32
00:01:59,484 --> 00:02:00,582
In che senso simbolica?

33
00:02:00,810 --> 00:02:03,090
La mia testa mi dice una
cosa, il mio corpo un'altra.

34
00:02:03,108 --> 00:02:05,307
Il mio problema e' ben
preciso, e si manifesta

35
00:02:05,400 --> 00:02:07,680
con un malfunzionamento fisico del...

36
00:02:10,509 --> 00:02:11,535
Si'?

37
00:02:12,519 --> 00:02:14,736
Merda. Hai detto che era sulla destra?

38
00:02:15,814 --> 00:02:18,187
- Si'.
- Scusami un attimo.

39
00:02:21,868 --> 00:02:25,112
In Treatment - Season 1
Episode 15 - "Paul and Gina: Week Three"

40
00:02:25,183 --> 00:02:28,333
Traduzione: potomac,
Izzie, Morgan, sway_ck

41
00:02:28,428 --> 00:02:31,649
Synch: potomac,
Izzie, Morgan, sway_ck

44
00:02:42,683 --> 00:02:43,957
E' finito il sapone di la'.

45
00:02:44,372 --> 00:02:46,268
Davvero? Pensavo
di aver visto del sapone.

46
00:02:56,133 --> 00:02:57,303
Sei arrabbiato?

47
00:02:59,853 --> 00:03:01,676
Mi sembri arrabbiato stasera.

48
00:03:01,842 --> 00:03:04,142
Questa e' un'affermazione
piuttosto corretta.

49
00:03:04,536 --> 00:03:05,769
Mi vuoi dire perche'?

50
00:03:05,894 --> 00:03:08,546
In realta', sono arrabbiato
con me stesso...

51
00:03:10,422 --> 00:03:14,784
per avere accettato il tuo consiglio,
sebbene... lo sapessi meglio di te.

52
00:03:15,022 --> 00:03:16,038
Il mio consiglio?

53
00:03:16,069 --> 00:03:19,157
Ho accettato il tuo consiglio da
principiante, da tirocinante ingenuo.

54
00:03:19,198 --> 00:03:23,830
Ignorando ogni cellula del mio cervello
e dando invece retta a te, Gina!

55
00:03:23,861 --> 00:03:24,908
Che e' successo?

56
00:03:29,591 --> 00:03:31,498
Ho visto Laura, e...

57
00:03:31,571 --> 00:03:34,057
abbiamo discusso della possibilita'
di smettere con le sedute.

58
00:03:34,275 --> 00:03:35,612
Un disastro assoluto.

59
00:03:36,306 --> 00:03:38,233
Ha fatto l'opposto di cio'
che avevi predetto.

60
00:03:38,410 --> 00:03:40,119
E' stato distruttivo, punto.

61
00:03:42,223 --> 00:03:44,616
Ha vanificato un anno di terapia.

62
00:03:44,906 --> 00:03:46,015
In che modo?

63
00:03:46,274 --> 00:03:49,766
Perche' ha minato la sua fiducia in me e
nel lavoro che avevamo fatto insieme.

64
00:03:50,885 --> 00:03:53,507
Mi ha chiesto se stavo chiudendo
con le sedute perche'...

65
00:03:53,756 --> 00:03:55,051
sono innamorato di lei.

66
00:03:55,279 --> 00:03:57,476
E'... beh, e' questo che lei
ha pensato intendessi dire.

67
00:03:58,045 --> 00:03:59,258
Cio' che ha inteso e':

68
00:03:59,538 --> 00:04:03,112
"Sono innamorato di te, quindi...
non posso piu' vederti".

69
00:04:03,890 --> 00:04:05,765
Come hai posto la
questione, esattamente?

70
00:04:06,066 --> 00:04:08,138
Vuoi dire che l'ho gestita male?

71
00:04:08,853 --> 00:04:10,874
No, voglio solo sentire
cio' che le hai detto.

72
00:04:11,153 --> 00:04:14,231
Ha detto che avremmo dovuto
discutere della possibilita' di...

73
00:04:15,433 --> 00:04:16,998
di chiudere la terapia.

74
00:04:17,174 --> 00:04:19,267
Ma non l'avrai detta cosi',
di punto in bianco.

75
00:04:19,381 --> 00:04:21,557
Certo che no, io...
Ci sono arrivato con calma.

76
00:04:23,526 --> 00:04:24,686
E' arrivata in ritardo.

77
00:04:25,909 --> 00:04:27,100
Un fatto significativo.

78
00:04:27,909 --> 00:04:30,219
Come se fosse il suo modo
di dirmi qualcosa.

79
00:04:30,427 --> 00:04:31,691
Non riesco a seguirti.

80
00:04:31,742 --> 00:04:33,711
Ho detto che secondo me
il suo arrivare in ritardo

81
00:04:33,784 --> 00:04:38,115
era il suo modo per dirmi che era
arrabbiata con me, che era...

82
00:04:39,224 --> 00:04:40,830
dubbiosa riguardo la sua terapia.

83
00:04:40,903 --> 00:04:43,410
Naturalmente, lei ha ribattuto
e mi ha chiesto se...

84
00:04:44,908 --> 00:04:46,612
Ha detto una cosa vera.
Mi ha chiesto se

85
00:04:46,664 --> 00:04:49,659
non fosse la prima persona al mondo
ad innamorarsi del suo terapista.

86
00:04:50,819 --> 00:04:53,441
Quindi mi ha detto
di affrontare il problema.

87
00:04:56,010 --> 00:04:59,212
Come dire: "Sai, questo e'
compito mio", e ha ragione!

88
00:05:00,601 --> 00:05:04,922
Ha detto: "Sei un esperto terapista,
e allora affronta la questione".

89
00:05:05,284 --> 00:05:07,229
Sei sorpreso della sua reazione?

90
00:05:07,329 --> 00:05:09,274
Le hai addossato la questione
e lei ha ribattuto.

91
00:05:09,295 --> 00:05:10,631
Come potevo...

92
00:05:11,750 --> 00:05:14,699
Gina, la scorsa settimana mi hai
criticato duramente su questo punto.

93
00:05:14,735 --> 00:05:18,745
Ne hai parlato ancora, e ancora...
Sapevo che era una pessima idea.

94
00:05:19,232 --> 00:05:21,667
E ora vengo da te
con questo casino, e tutto...

95
00:05:21,739 --> 00:05:24,071
Paul... Non sei un tirocinante.

96
00:05:24,589 --> 00:05:25,625
Lungi dall'esserlo.

97
00:05:25,780 --> 00:05:27,376
Non fare il tirocinante.

98
00:05:27,573 --> 00:05:29,542
Se pensi che qualcosa
sia una cattiva idea,

99
00:05:29,576 --> 00:05:31,480
non la fai solo perche'
te l'ho suggerita io.

100
00:05:31,780 --> 00:05:35,003
Ti ho detto che avremmo dovuto
discuterne. Tu eri furioso,

101
00:05:35,158 --> 00:05:37,282
come se volessi strapparti via Laura.

102
00:05:37,334 --> 00:05:40,349
Due giorni dopo, hai bruscamente
provato a chiudere la sua terapia.

103
00:05:40,401 --> 00:05:44,090
Avevi detto che chiudere la terapia
era la migliore soluzione possibile.

104
00:05:44,121 --> 00:05:46,763
Ho detto che, forse,
era necessario per il suo bene.

105
00:05:46,888 --> 00:05:48,515
Quando tu parli di
"migliore soluzione",

106
00:05:48,608 --> 00:05:51,002
penso che tu ti riferisca alla
soluzione dei tuoi problemi.

107
00:05:51,623 --> 00:05:52,649
Intendevo questo?

108
00:05:52,691 --> 00:05:56,390
Penso che tu abbia agito d'impulso
perche' ritenevi necessario

109
00:05:56,732 --> 00:05:59,057
che la questione dovesse
essere risolta in fretta.

110
00:05:59,146 --> 00:06:01,022
Che cosa vuoi, Gina, vuoi...

111
00:06:01,177 --> 00:06:03,799
Cosa vuoi sentire,
vuoi che parli di Laura?

112
00:06:04,120 --> 00:06:05,943
Vuoi che facciamo una
seduta su Laura?

113
00:06:06,648 --> 00:06:09,083
Che vuoi che ti dica, che mi
siedo di fronte a lei e penso:

114
00:06:09,363 --> 00:06:11,104
"Oh, cosa succederebbe se... ?"

115
00:06:15,331 --> 00:06:16,357
Beh, e' cosi'.

116
00:06:19,269 --> 00:06:20,999
Credi che rifiuti l'idea?

117
00:06:21,942 --> 00:06:23,041
Non e' cosi'.

118
00:06:23,517 --> 00:06:24,585
Laura e'...

119
00:06:28,035 --> 00:06:29,196
e' attraente.

120
00:06:31,558 --> 00:06:33,610
Tutti i terapisti sanno che...

121
00:06:34,522 --> 00:06:37,983
Ascolta, so tutti i modi per accedere a lei,
tutte le porte che potrei aprire,

122
00:06:38,035 --> 00:06:40,159
- se lo volessi...
- Immagini di aprire queste porte?

123
00:06:40,760 --> 00:06:41,775
Si'.

124
00:06:46,542 --> 00:06:48,210
Gia', io...

125
00:06:50,821 --> 00:06:52,676
ho delle fantasie...

126
00:06:53,578 --> 00:06:54,572
su Laura.

127
00:06:58,562 --> 00:07:01,370
Guarda, e'... e' come per i ginecologi.

128
00:07:02,008 --> 00:07:05,847
E' piu' facile per le donne credere che il
loro ginecologo maschio non abbia alcun...

129
00:07:05,976 --> 00:07:08,481
desiderio sessuale nei loro confronti.

130
00:07:08,926 --> 00:07:11,290
Certo, vogliono anche
che lui trovi i loro corpi

131
00:07:11,391 --> 00:07:13,132
- attraenti.
- Paul.

132
00:07:13,172 --> 00:07:14,825
- Beh, non e' vero?
- Non provare nemmeno

133
00:07:14,856 --> 00:07:18,067
a distruggere la relazione tra
una donna e il suo ginecologo.

134
00:07:18,184 --> 00:07:19,886
E' una situazione estrema.

135
00:07:25,774 --> 00:07:27,868
Comunque, la scorsa settimana io...

136
00:07:30,963 --> 00:07:33,694
ho avuto questo dolore...

137
00:07:34,952 --> 00:07:36,287
di quelli acuti.

138
00:07:36,687 --> 00:07:40,309
Allora lunedi' sono andato
dall'urologo, e pensavo:

139
00:07:40,743 --> 00:07:41,842
"Wow, questo...

140
00:07:43,177 --> 00:07:44,890
questo fa davvero paura!"

141
00:07:46,380 --> 00:07:49,382
E poi mi passa per caso questo pensiero
per la testa, perche' fa cosi' freddo

142
00:07:49,405 --> 00:07:51,058
nella stanza, e penso...

143
00:07:51,105 --> 00:07:54,275
che il mio cazzo si sta ammosciando e che
non voglio che il dottore pensi che, sai,

144
00:07:54,317 --> 00:07:57,855
che quella sia la dimensione reale...
Voglio dire, e' stato solo...

145
00:07:58,957 --> 00:07:59,975
Gia'.

146
00:08:03,337 --> 00:08:04,355
Paul.

147
00:08:06,100 --> 00:08:10,272
Sai, non c'e' nessuna connessione
tra lo studio di un ginecologo e

148
00:08:10,990 --> 00:08:13,593
l'intimita' tra terapista e paziente.

149
00:08:14,257 --> 00:08:16,176
Sono curiosa, quale pensi
sia la connessione?

150
00:08:16,251 --> 00:08:20,076
Cio' che sto dicendo, Gina, e' che come
terapista maschio che siede di fronte

151
00:08:20,193 --> 00:08:22,368
ad una bellissima paziente, io...

152
00:08:23,844 --> 00:08:25,305
so esattamente...

153
00:08:27,024 --> 00:08:28,401
come conquistarla.

154
00:08:28,965 --> 00:08:33,258
So esattamente cosa ci
vorrebbe per... farla eccitare.

155
00:08:34,452 --> 00:08:35,545
Sai cosa la fa eccitare.

156
00:08:35,604 --> 00:08:36,964
- Si', lo so.
- Ma...

157
00:08:37,073 --> 00:08:38,675
Un sacco di cose.

158
00:08:39,626 --> 00:08:42,372
Ma potrei manipolarla e
farle fare cio' che voglio.

159
00:08:43,133 --> 00:08:47,156
Lo so. E dubito che siano solo i terapisti
maschi ad avere questi pensieri.

160
00:08:47,949 --> 00:08:50,202
Penso che tu sappia
di cosa sto parlando.

161
00:08:50,674 --> 00:08:52,717
Per esempio, se un dottore uomo

162
00:08:52,834 --> 00:08:56,589
esamina una paziente donna, ci
dev'essere un'infermiera presente, giusto?

163
00:08:56,845 --> 00:08:58,455
Voglio dire, c'e' un motivo.

164
00:08:58,574 --> 00:09:00,060
Sono io l'infermiera?

165
00:09:00,443 --> 00:09:04,932
Ti trattengo dal superare il limite.
E' per questo che sei venuto da me?

166
00:09:06,535 --> 00:09:08,731
Lascia che ti dica cosa mi preoccupa.

167
00:09:10,308 --> 00:09:14,414
Anche tu hai dei limiti, e come te,
questa donna sa come superarli.

168
00:09:14,548 --> 00:09:19,288
Sai, quello che sto dicendo e' che la
tentazione c'e'. Per qualsiasi terapista.

169
00:09:21,540 --> 00:09:23,143
So quello che sto facendo.

170
00:09:24,445 --> 00:09:28,467
Cioe', se fossi un ginecologo e
dovessi fare una visita, voglio dire,

171
00:09:28,634 --> 00:09:31,896
- non inizierei accidentalmente a...
- Oh, Paul, ascoltati.

172
00:09:32,297 --> 00:09:35,635
Sai, dici che non hai nessun
problema a parlare di Laura.

173
00:09:36,390 --> 00:09:37,992
E allora io parlo di lei.

174
00:09:38,134 --> 00:09:42,832
E... all'improvviso...
si parla di genitali...

175
00:09:43,299 --> 00:09:46,420
di ginecologi e urologi e...

176
00:09:49,975 --> 00:09:56,668
Sai... mi sembra che tu stia conducendo
tutto questo ad una sfera molto intima.

177
00:09:57,469 --> 00:10:01,591
E mi stai dicendo: "Qui sono
estremamente vulnerabile".

178
00:10:02,325 --> 00:10:03,544
"Aiutami".

179
00:10:04,695 --> 00:10:05,947
"Qui, dove fa male".

180
00:10:12,980 --> 00:10:14,098
Sai cosa?

181
00:10:15,684 --> 00:10:17,803
Quello che mi infastidisce e' che...

182
00:10:17,937 --> 00:10:20,028
io... te lo spiego.

183
00:10:21,914 --> 00:10:25,002
Tutto cio' che voglio e' che
tu mi dia il "Trattamento Gina",

184
00:10:25,085 --> 00:10:28,523
che tu vada dentro col tuo
scalpello freddo e analitico,

185
00:10:28,891 --> 00:10:32,846
e che tu mi dia un'opinione, che mi dica
"Prova questo, Paul. Prova quello".

186
00:10:33,271 --> 00:10:35,450
Quello che non mi aspettavo era che...

187
00:10:35,872 --> 00:10:38,810
sai, che mi considerassi incorreggibile,
che mi dicessi di trovarle un nuovo

188
00:10:38,824 --> 00:10:40,532
- terapista.
- Considerarti incorreggibile?

189
00:10:40,573 --> 00:10:43,457
Mi suggerisci una direzione da seguire,
quando va male mi dici:

190
00:10:43,539 --> 00:10:46,421
"Ehi, sei stato tu.
Non te la prendere con me".

191
00:10:46,504 --> 00:10:49,909
Credi davvero che ti abbia convinto
a fare qualcosa di distruttivo?

192
00:10:50,026 --> 00:10:51,453
Parliamone.

193
00:10:51,946 --> 00:10:55,484
Mi sembra una distrazione dal
parlare dei tuoi sentimenti per lei.

194
00:10:55,601 --> 00:10:59,723
Ma ok, iniziamo a guardare come
stai conducendo la sua terapia.

195
00:11:00,073 --> 00:11:03,979
Che mi sembra impulsiva, disorganizzata,
e, se devo essere sincera,

196
00:11:04,112 --> 00:11:06,048
- molto problematica.
- Oh, davvero, e' cosi'.

197
00:11:06,146 --> 00:11:10,950
Ogni volta che cerco di parlarne,
scateni questa aggressivita',

198
00:11:11,236 --> 00:11:14,176
per farmi capire che
questa zona e' proibita.

199
00:11:14,327 --> 00:11:17,581
- Toccala e la brucero'.
- Me ne occupero'.

200
00:11:21,920 --> 00:11:23,489
Certo. Certo.

201
00:11:26,642 --> 00:11:28,473
Ricordi che ti ho parlato
di Alex, il pilota

202
00:11:28,497 --> 00:11:29,731
- di aerei che era...
- Oddio.

203
00:11:29,765 --> 00:11:31,668
- Paul, ascoltati.
- Cosa?

204
00:11:31,779 --> 00:11:34,650
Dici: "Parliamo di Laura",
e poi mi tiri fuori Alex,

205
00:11:34,758 --> 00:11:37,871
o qualsiasi cosa tu riesca a pensare,
purche' non sia Laura.

206
00:11:37,954 --> 00:11:39,373
Questo riguarda Laura.

207
00:11:42,439 --> 00:11:44,559
Alex, il pilota di aerei...

208
00:11:46,144 --> 00:11:47,521
ha conosciuto Laura.

209
00:11:47,983 --> 00:11:49,449
- Come?
- Dopo una seduta.

210
00:11:49,529 --> 00:11:51,796
Abbiamo parlato di
interrompere la terapia.

211
00:11:51,913 --> 00:11:54,189
La seduta era finita e lei
non voleva andarsene.

212
00:11:54,316 --> 00:11:59,485
Voleva altro tempo, ho detto che non potevo,
che avevo un appuntamento con... l'urologo.

213
00:11:59,510 --> 00:12:01,437
- Non le avrai detto cosi'.
- Si', certo che no,

214
00:12:01,464 --> 00:12:04,909
ho detto che avevo un appuntamento,
comunque e' uscita come una furia ed ecco,

215
00:12:05,026 --> 00:12:06,361
chi ha incontrato?

216
00:12:07,246 --> 00:12:08,865
- Alex.
- Era li' e avevi

217
00:12:08,998 --> 00:12:10,517
un appuntamento in conflitto?

218
00:12:10,631 --> 00:12:13,444
Era un giorno in anticipo per sbaglio,
il che e' strano, perche'...

219
00:12:13,594 --> 00:12:17,399
perche' questo ragazzo e' proprio
un militare, un perfezionista.

220
00:12:17,557 --> 00:12:21,365
Una macchina, probabilmente puo'
dire l'ora... con la triangolazione

221
00:12:21,482 --> 00:12:24,637
delle stelle o qualcosa del genere,
comunque si e' scordato che giorno fosse.

222
00:12:24,854 --> 00:12:28,793
Ritorna il pomeriggio seguente, mi
dice che si sono incontrati, e ora...

223
00:12:30,295 --> 00:12:31,630
e ora escono insieme.

224
00:12:37,836 --> 00:12:39,330
Pensi sia divertente?

225
00:12:40,172 --> 00:12:41,791
Perche'... io no.

226
00:12:42,108 --> 00:12:45,605
No, non e' divertente, e'... curioso, credo.

227
00:12:46,073 --> 00:12:49,294
Cos'e' cosi'... cosi' curiosamente
divertente per te?

228
00:12:49,361 --> 00:12:54,624
Io... non lo so. Dammi solo un minuto,
fammi capire. A cosa stavo pensando, io...

229
00:12:55,153 --> 00:12:57,728
mi ha fatto ridere, non so perche'.

230
00:13:03,848 --> 00:13:05,751
- Escono insieme.
- Escono?

231
00:13:05,872 --> 00:13:09,565
E' uscita con lui per farmela
pagare. Ce l'ho spinta io.

232
00:13:10,724 --> 00:13:12,159
Non te ne accorgi?

233
00:13:13,356 --> 00:13:17,727
La respingo esplicitamente,
e un minuto dopo fa delle avances

234
00:13:17,848 --> 00:13:21,017
al primo che passa,
letteralmente sotto casa mia.

235
00:13:21,945 --> 00:13:25,600
- E questa non e' una reazione a me?
- Perche' dovrebbe esserlo?

236
00:13:27,476 --> 00:13:30,313
Perche'... sapeva che Alex
me l'avrebbe detto...

237
00:13:30,947 --> 00:13:36,922
Prima di tutto... non e' una reazione
contro il suo ragazzo, l'uomo che sposera'?

238
00:13:39,543 --> 00:13:41,596
Perche' sei tu l'uomo tradito qui?

239
00:13:53,266 --> 00:13:55,920
Quale sarebbe la situazione peggiore?

240
00:13:57,188 --> 00:14:00,793
Se ti accorgessi di esser stato
il centro della vita di Laura,

241
00:14:01,263 --> 00:14:03,564
e che lei usciva con un altro uomo
per arrivare a te,

242
00:14:05,397 --> 00:14:06,422
oppure...

243
00:14:06,976 --> 00:14:09,614
se il transfert fosse
semplicemente svanito

244
00:14:10,413 --> 00:14:13,283
e lei fosse tornata a vederti
come un terapista,

245
00:14:13,359 --> 00:14:15,935
pensasse a te durante
le sedute... e basta?

246
00:14:17,992 --> 00:14:19,441
Pensi che io sia un egocentrico?

247
00:14:19,618 --> 00:14:22,775
No, sto chiedendo... quale
sarebbe la situazione peggiore?

248
00:14:22,905 --> 00:14:25,365
Ascolta, non mi esalta essere
venerato dai miei pazienti,

249
00:14:25,420 --> 00:14:30,033
se e' questo quello che intendi.
Non sono un... un novellino.

250
00:14:30,129 --> 00:14:34,598
Se i suoi sentimenti cambieranno,
non avresti una sensazione di perdita?

251
00:14:37,017 --> 00:14:40,201
- E' abbastanza chiaro come vuoi
che ti risponda, Gina. - No.

252
00:14:41,390 --> 00:14:45,163
Non hai capito che sono preoccupato
di fare la cosa giusta o sbagliata,

253
00:14:45,204 --> 00:14:47,546
dal momento che la cosa
riguarda tutti i miei pazienti?

254
00:14:47,889 --> 00:14:50,226
Sei molto preoccupato,
ne sono certa.

255
00:14:50,821 --> 00:14:51,805
Ma sai...

256
00:14:53,103 --> 00:14:56,652
a volte aiutare un paziente
che vede il mondo in modo diverso

257
00:14:56,712 --> 00:14:59,705
e' un'esperienza straordinaria,
puo' provocare dipendenza.

258
00:14:59,842 --> 00:15:03,094
E' un'esperienza straordinaria
perche' contribuisce a...

259
00:15:03,286 --> 00:15:04,844
al benessere di qualcuno.

260
00:15:05,520 --> 00:15:11,172
Non si tratta di un potere esagerato.
Pensi che io sia potere-dipendente?

261
00:15:11,390 --> 00:15:12,252
Ok.

262
00:15:14,179 --> 00:15:15,217
Come...

263
00:15:16,372 --> 00:15:18,026
Come ti vede Laura?

264
00:15:18,812 --> 00:15:21,791
- Che cosa intendi?
- Quando ti guarda, che cosa vede?

265
00:15:21,982 --> 00:15:23,691
- Perche'?
- Confidati con me.

266
00:15:26,342 --> 00:15:27,921
Che cosa vede...

267
00:15:30,517 --> 00:15:32,089
Vede...

268
00:15:33,415 --> 00:15:38,451
un uomo, ovviamente.
Molto piu' vecchio di lei.

269
00:15:40,741 --> 00:15:43,146
Un uomo forte, autorevole.

270
00:15:43,864 --> 00:15:45,900
Pensa che se potesse avvicinarsi a lui

271
00:15:45,927 --> 00:15:49,290
forse potrebbe prendere
un po' della sua forza.

272
00:15:50,991 --> 00:15:54,012
Ma allo stesso modo aspetta
che lui la deluda perche'

273
00:15:54,613 --> 00:15:56,896
inevitabilmente questa e'...

274
00:15:58,522 --> 00:16:00,640
questa e' la sua storia con gli uomini.

275
00:16:00,757 --> 00:16:01,645
Che altro?

276
00:16:01,905 --> 00:16:05,650
Pensa che io non saro' interessato a lei
a meno che non si offra sessualmente.

277
00:16:05,930 --> 00:16:09,210
Associa l'interesse per lei come donna

278
00:16:10,126 --> 00:16:11,014
al sesso...

279
00:16:11,861 --> 00:16:13,775
Per lei il sesso e'...

280
00:16:13,857 --> 00:16:16,358
una moneta che usa come scambio...

281
00:16:17,930 --> 00:16:20,021
per essere protetta
emotivamente dagli uomini.

282
00:16:20,472 --> 00:16:21,989
Non analizzare, descrivi

283
00:16:22,023 --> 00:16:23,622
- solamente.
- Dove vuoi arrivare, Gina?

284
00:16:23,643 --> 00:16:24,695
Restiamo su questo punto.

285
00:16:26,034 --> 00:16:26,896
Ok.

286
00:16:29,296 --> 00:16:32,931
Pensa che sono un codardo,
il che fa cascare le braccia.

287
00:16:33,423 --> 00:16:36,075
Crede che io sia completamente
innamorato di lei, che

288
00:16:36,820 --> 00:16:39,403
penso che gli altri miei pazienti
siano un peso e...

289
00:16:39,649 --> 00:16:41,521
che non vedo l'ora
che arrivi la sua seduta.

290
00:16:42,539 --> 00:16:44,262
Io so che, ehm, lei...

291
00:16:45,396 --> 00:16:47,268
So che mi trova affascinante.

292
00:16:48,355 --> 00:16:49,845
Altrimenti perche' dovrebbe...

293
00:16:53,255 --> 00:16:54,348
E' abbastanza?

294
00:16:55,148 --> 00:16:59,166
No. Descrivila, come la vedi?

295
00:17:00,389 --> 00:17:01,428
Direi...

296
00:17:02,685 --> 00:17:05,993
- un'isterica, confusionaria...
- Non analizzare, descrivi.

297
00:17:06,348 --> 00:17:09,027
- Intendi che aspetto ha?
- Si'.

298
00:17:09,546 --> 00:17:11,863
Ok. Se qualcuno dovesse
riconoscerla nella massa...

299
00:17:11,918 --> 00:17:14,829
- direi che... - No, no, se tu
dovessi riconoscerla nella massa.

300
00:17:14,931 --> 00:17:17,706
Sei cosi' pedante. Ok.

301
00:17:18,047 --> 00:17:19,113
Ha 30 anni.

302
00:17:21,273 --> 00:17:22,284
Lei e'...

303
00:17:23,255 --> 00:17:24,280
e' bella.

304
00:17:27,437 --> 00:17:28,517
Splendido sorriso.

305
00:17:30,143 --> 00:17:33,000
Sguardo inquisitorio
nei suoi occhi... molto furba.

306
00:17:33,956 --> 00:17:34,927
Molto acuta.

307
00:17:36,922 --> 00:17:38,890
Ha questa grande risata che...

308
00:17:40,694 --> 00:17:43,319
sprizza da lei, proprio
come se uscisse dal nulla...

309
00:17:43,728 --> 00:17:44,918
come il mercurio.

310
00:17:46,524 --> 00:17:50,952
Potrei dire che e' infantile.
No... non infantile, candida.

311
00:17:52,271 --> 00:17:53,296
Vulnerabile.

312
00:17:54,492 --> 00:17:57,908
Ti fa... venir voglia di...
abbracciarla.

313
00:17:59,494 --> 00:18:03,375
E' affascinata dal sesso.
Beh, dal potere del sesso.

314
00:18:03,772 --> 00:18:05,152
Come se fosse un'adolescente,

315
00:18:06,150 --> 00:18:07,407
che l'ha appena scoperto.

316
00:18:08,640 --> 00:18:09,706
Sempre...

317
00:18:10,472 --> 00:18:12,433
Fa sempre allusioni sessuali.

318
00:18:12,665 --> 00:18:17,982
Intense esperienze sessuali che,
devo dire, a volte sono molto poetiche.

319
00:18:25,907 --> 00:18:28,313
Mi ha detto dell'estate dopo
che e' morta sua madre.

320
00:18:28,969 --> 00:18:30,418
Aveva 15 anni.

321
00:18:30,547 --> 00:18:34,443
Ed ando' a vivere a San Diego
con questa coppia, amici di suo padre.

322
00:18:35,632 --> 00:18:38,953
E si era innamorata di questo tizio
molto piu' vecchio di lei.

323
00:18:41,235 --> 00:18:43,709
Era una via di fuga per lei,
da suo padre che era...

324
00:18:44,946 --> 00:18:47,338
proprio depresso e triste,

325
00:18:48,274 --> 00:18:50,037
dopo la morte di sua moglie.

326
00:18:52,238 --> 00:18:54,083
Puo' essere piuttosto orribile, sai.

327
00:18:55,265 --> 00:18:57,069
Il figlio che si prende cura del genitore.

328
00:18:57,999 --> 00:19:00,390
Come tu hai fatto dopo
l'esaurimento di tua madre.

329
00:19:02,434 --> 00:19:03,814
Niente di peggio di un figlio

330
00:19:04,497 --> 00:19:05,755
che fa da genitore...

331
00:19:06,684 --> 00:19:08,721
al padre o alla madre.

332
00:19:09,513 --> 00:19:12,260
E' innaturale, un capovolgimento
dell'ordine delle cose, e' come...

333
00:19:13,456 --> 00:19:15,055
una specie di morte, credo.

334
00:19:15,698 --> 00:19:18,322
Per te e' stato dopo che tuo
padre e' scappato con questa paziente?

335
00:19:18,363 --> 00:19:20,440
Continui a tornare su questo tutte le volte.

336
00:19:20,477 --> 00:19:22,702
Sto cercando di capire le radici
del tuo legame con Laura.

337
00:19:22,743 --> 00:19:24,629
Questo non ha niente a
che fare con mio padre.

338
00:19:25,579 --> 00:19:27,506
Laura e' quella da ricostruire,

339
00:19:27,575 --> 00:19:30,718
non io, Laura e' quella che
sta ricostruendo questa...

340
00:19:31,566 --> 00:19:32,796
via di fuga.

341
00:19:33,397 --> 00:19:35,092
Perche' e' questo che sono per lei.

342
00:19:35,331 --> 00:19:38,563
La via di fuga per cosa? Dal suo
ragazzo, dal suo matrimonio?

343
00:19:38,625 --> 00:19:40,443
Ho provato a spiegarglielo.

344
00:19:42,329 --> 00:19:44,283
Mi sta davvero trasformando in

345
00:19:45,500 --> 00:19:46,607
un altro David.

346
00:19:47,071 --> 00:19:51,629
Voglio dire, non il tuo David, ma il tizio
piu' anziano della coppia che l'ha accolta.

347
00:19:52,586 --> 00:19:54,336
Vuole che io sia quel tizio.

348
00:19:55,258 --> 00:19:56,119
Di nuovo.

349
00:19:56,693 --> 00:19:58,798
- Sei sicuro?
- Beh, Dio non voglia

350
00:19:58,866 --> 00:20:01,026
che io dica qualcosa su cui
tu sia d'accordo, Gina.

351
00:20:01,053 --> 00:20:03,021
Non importa quanto chiaramente
io lo esponga.

352
00:20:03,910 --> 00:20:07,017
La sua attrazione nei miei confronti,
lei che vuole fuggire con me,

353
00:20:07,162 --> 00:20:12,452
c'e' qualcosa di piu' grande, che...
che sta stimolando quest'impulso.

354
00:20:14,734 --> 00:20:16,784
- Forse tu vuoi scappare via?
- Cosa?

355
00:20:16,935 --> 00:20:19,231
Scappare da Kate, dal tuo lavoro.

356
00:20:19,402 --> 00:20:23,652
Dio, sei cosi fissata con le
tue teorie preferite, tutto deve...

357
00:20:30,274 --> 00:20:32,242
Ti ho detto che...

358
00:20:34,989 --> 00:20:38,461
Kate andra' a Roma la prossima settimana
con il suo amante, l'assicuratore?

359
00:20:39,638 --> 00:20:41,442
E' lei che sta correndo, non io.

360
00:20:41,880 --> 00:20:44,900
Le ho detto: "Bene, basta
che ti levi di mezzo.

361
00:20:46,082 --> 00:20:47,449
Non voglio... Io, io...

362
00:20:48,542 --> 00:20:50,032
non voglio vederti."

363
00:20:53,387 --> 00:20:55,000
Non viviamo insieme, comunque.

364
00:20:56,176 --> 00:20:58,554
- Che cosa intendi?
- Dormo nell'ufficio.

365
00:21:00,341 --> 00:21:03,233
Durante il giorno ci comportiamo
come se andasse tutto bene

366
00:21:04,002 --> 00:21:08,786
ma la notte... io sono sul divano.

367
00:21:08,906 --> 00:21:09,779
Da quando?

368
00:21:09,899 --> 00:21:11,457
Le ultime quattro notti.

369
00:21:12,268 --> 00:21:15,418
Ho portato via le mie
coperte e i miei vestiti.

370
00:21:16,089 --> 00:21:17,840
E i ragazzi come la stanno prendendo?

371
00:21:18,625 --> 00:21:20,972
Rosie non e' tornata a casa martedi'.

372
00:21:21,201 --> 00:21:23,451
Ha detto che sarebbe
tornata tardi, ma...

373
00:21:25,164 --> 00:21:30,122
al mattino non c'era. Ha detto di aver
dormito a casa di amici, ma chi lo sa?

374
00:21:30,795 --> 00:21:34,482
Ian aveva una settimana senza college. Non
ha neanche chiamato, non e' tornato a casa.

375
00:21:34,978 --> 00:21:38,687
Sono tornato dal lavoro ieri e
Kate ha annunciato che... sai...

376
00:21:38,807 --> 00:21:41,247
"Ehi, sai, sto uscendo."

377
00:21:42,118 --> 00:21:44,340
Ho detto: "Ok, fai quello che vuoi".

378
00:21:45,491 --> 00:21:49,201
Cosi'... sono andato
a preparare la cena e...

379
00:21:52,208 --> 00:21:53,788
non c'era cibo in cucina.

380
00:21:54,195 --> 00:21:57,201
Sono andato al frigorifero, ho guardato
dentro... niente. Neanche un uovo.

381
00:21:57,987 --> 00:22:01,191
Comunque io e Max abbiamo ordinato
delle pizze, poi l'ho messo a letto.

382
00:22:02,321 --> 00:22:06,085
Avevo deciso di dormire in ufficio, ma poi
ho pensato "E se succedesse qualcosa?"

383
00:22:06,205 --> 00:22:07,106
Capisci?

384
00:22:07,873 --> 00:22:10,816
E' di sopra senza nessuno,
tutto solo... io...

385
00:22:11,344 --> 00:22:13,898
non potevo andare a
dormire in quella camera.

386
00:22:14,541 --> 00:22:15,967
Nemmeno per il suo bene.

387
00:22:17,384 --> 00:22:19,145
Trovo quella camera...

388
00:22:21,509 --> 00:22:22,728
repellente.

389
00:22:24,252 --> 00:22:27,041
Mi ero assopito da un po',
non so che ora fosse, e

390
00:22:28,393 --> 00:22:32,509
mi sono svegliato e ho
sentito la sua voce che diceva

391
00:22:33,352 --> 00:22:34,218
"Papa'..."

392
00:22:35,428 --> 00:22:38,244
e Max e' li', capisci?
In piedi accanto alla porta.

393
00:22:38,577 --> 00:22:43,172
Mi ha chiesto se potevo dormire
con lui e... ho detto: "Certo".

394
00:22:45,185 --> 00:22:47,495
Non lo faceva da quando
aveva cinque anni.

395
00:22:49,517 --> 00:22:53,317
Credo che questa sia la risposta alla
tua domanda. I ragazzi sanno tutto.

396
00:22:57,842 --> 00:23:00,577
Ad ogni modo lei... lei se
ne andra' fra tre giorni.

397
00:23:00,784 --> 00:23:02,157
E...

398
00:23:03,186 --> 00:23:05,208
credo sia la cosa migliore, davvero.

399
00:23:05,777 --> 00:23:08,621
- Come e' la cosa migliore?
- Non e' la cosa migliore.

400
00:23:10,011 --> 00:23:10,995
E' un incubo.

401
00:23:12,801 --> 00:23:14,010
E' doloroso.

402
00:23:15,018 --> 00:23:16,724
Ma in un certo modo sei libero

403
00:23:18,084 --> 00:23:21,207
di affrontare qualunque cosa
sia nata con Laura.

404
00:23:22,806 --> 00:23:25,161
Volevo che mia moglie mi
lasciasse per un venditore?

405
00:23:25,486 --> 00:23:27,319
Forse no, ma e' conveniente.

406
00:23:27,537 --> 00:23:32,293
Conveniente? Se ne vola a Roma con
quell'assicuratore del cazzo. Cristo.

407
00:23:32,516 --> 00:23:34,907
E' davvero questo il suo lavoro?
- Non lo so cosa faccia, e'

408
00:23:34,962 --> 00:23:37,166
e'... gestisce un'agenzia di collocamento,
o qualcosa del genere.

409
00:23:37,198 --> 00:23:39,967
Cosa dovrei fare? Incatenarla al letto?

410
00:23:39,993 --> 00:23:43,603
Controllare ogni mossa che fa come
quel ragazzo che ho in analisi, Jake?

411
00:23:44,451 --> 00:23:48,966
O Alex che, sai, sua moglie
digrigna i denti quando dorme e

412
00:23:49,086 --> 00:23:52,639
si sveglia il giorno dopo e dice
"Il matrimonio e' finito, me ne vado".

413
00:23:52,759 --> 00:23:54,690
Continui a riportare esempi di pazienti.

414
00:23:54,810 --> 00:23:56,567
Mia moglie sta scappando ma...

415
00:23:56,894 --> 00:23:59,511
a quanto pare non e' colpa di
mia moglie, e' colpa mia,

416
00:23:59,791 --> 00:24:00,585
a quanto dici tu.

417
00:24:01,045 --> 00:24:03,148
A causa di mio padre, devo essere io.

418
00:24:08,684 --> 00:24:11,933
Ho cercato di capire,
dalla nostra prima seduta,

419
00:24:12,140 --> 00:24:13,431
perche' sei venuto da me.

420
00:24:13,551 --> 00:24:15,234
Proprio da me.

421
00:24:17,482 --> 00:24:20,613
Ricordo che alla tua prima
visita hai detto che ti sentivi

422
00:24:20,614 --> 00:24:22,214
come se stessi lasciando perdere...

423
00:24:22,265 --> 00:24:26,127
hai... hai perso la pazienza con i tuoi
pazienti, questo e' quello che hai detto.

424
00:24:27,462 --> 00:24:32,380
E che se avessero saputo
quello che pensavi di loro,

425
00:24:32,424 --> 00:24:35,560
avrebbero smesso di venire. Mi chiedo se
forse non sia proprio questo quello che vuoi.

426
00:24:35,588 --> 00:24:36,790
Che smettano di venire.

427
00:24:36,810 --> 00:24:38,044
Perche' dovrei volerlo, Gina?

428
00:24:38,164 --> 00:24:40,764
Non letteralmente.
Ad un livello inconscio.

429
00:24:40,884 --> 00:24:42,452
Oh... inconscio.

430
00:24:43,310 --> 00:24:45,954
Forse vuoi trasferire
i tuoi pazienti a me.

431
00:24:48,286 --> 00:24:49,899
Da dove e' saltata fuori questa?

432
00:24:49,944 --> 00:24:52,615
Non e' una vera possibilita'.
E' un desiderio.

433
00:24:53,057 --> 00:24:55,990
Potresti scaricare a me i
tuoi pazienti, i tuoi problemi.

434
00:24:56,936 --> 00:25:00,167
Quando ho suggerito di trovare
un nuovo terapista a Laura,

435
00:25:00,287 --> 00:25:02,702
tu hai subito creduto
che l'avrei trattata io.

436
00:25:03,103 --> 00:25:05,927
E poi hai iniziato a scorrere la
lista. Hai descritto ogni paziente.

437
00:25:06,225 --> 00:25:08,346
Ma non e' a questo che
servono queste sedute?

438
00:25:08,552 --> 00:25:11,764
Sembrava che mi stessi
preparando metaforicamente

439
00:25:11,990 --> 00:25:14,615
al giorno in cui me li
passerai, quando dirai "Tieni,

440
00:25:15,234 --> 00:25:18,988
i loro problemi non sono
problemi miei. Devo andarmene".

441
00:25:19,108 --> 00:25:21,892
Si', certo, scappero' ai Caraibi e

442
00:25:22,012 --> 00:25:25,449
sorseggero' cocktail con
Laura e faro' delle immersioni.

443
00:25:25,569 --> 00:25:27,615
Di cosa diavolo stai parlando?

444
00:25:27,868 --> 00:25:29,664
Ho appena preso tre nuovi pazienti.

445
00:25:29,784 --> 00:25:33,825
Hai detto che l'hai fatto per dimostrare
a te stesso che va tutto bene.

446
00:25:33,880 --> 00:25:36,798
Quella coppia... hai detto che non
ti interessa se non torneranno piu'.

447
00:25:36,824 --> 00:25:38,553
Non ti piace il pilota della marina.

448
00:25:40,401 --> 00:25:43,686
E a volte non sembra che tu
sia cosi' sconvolto per Kate.

449
00:25:45,260 --> 00:25:46,261
Cosa?

450
00:25:46,755 --> 00:25:49,660
Non sempre.
A volte.

451
00:25:57,434 --> 00:25:59,455
Forse tutte queste cose che

452
00:25:59,744 --> 00:26:02,054
dovrebbero essere brutte
in realta' vanno bene.

453
00:26:03,262 --> 00:26:04,490
E poi ci sono io.

454
00:26:05,473 --> 00:26:09,581
Mi usi come tuo complice.
Non in maniera pratica,

455
00:26:09,701 --> 00:26:12,369
ma emozionalmente, per
aiutarti a lasciarli alle spalle.

456
00:26:13,049 --> 00:26:15,206
In questo modo sei
libero di stare con Laura.

457
00:26:20,618 --> 00:26:23,046
Sai, non so neanche come
rispondere a quello che dici.

458
00:26:24,163 --> 00:26:25,002
Voglio dire,

459
00:26:25,363 --> 00:26:27,484
cosa... cosa stai facendo?

460
00:26:27,604 --> 00:26:29,150
E' questo che chiami aiuto?

461
00:26:29,365 --> 00:26:32,794
Perche' e' per questo che sono venuto,
Gina. Sono venuto perche' tu mi aiutassi.

462
00:26:32,914 --> 00:26:34,608
Continuo a ripeterlo.

463
00:26:35,053 --> 00:26:37,868
Ma attraverso qualche ragionamento
sbagliato, attraverso qualche

464
00:26:37,988 --> 00:26:41,924
tua narcisistica necessita'
di "salvare la situazione",

465
00:26:42,044 --> 00:26:45,428
di metterti al centro, in prima
linea... siamo finiti a questo punto.

466
00:26:45,735 --> 00:26:47,449
Nello stesso punto.

467
00:26:47,648 --> 00:26:53,125
Solo per confermare che tu, Gina,
hai ragione. Come sempre.

468
00:27:01,858 --> 00:27:04,231
Forse ti ho giudicata male, non lo so.

469
00:27:04,531 --> 00:27:06,092
Pensavo che fossi migliore.

470
00:27:10,071 --> 00:27:13,274
Non dici che a volte sei
estremamente esasperante,

471
00:27:13,394 --> 00:27:16,806
con il tuo ritornare sempre sulle
teorie dei percorsi, sai, mio padre...

472
00:27:17,609 --> 00:27:18,701
Kate...

473
00:27:31,801 --> 00:27:33,489
Credo sia meglio che io vada.

474
00:27:34,544 --> 00:27:35,879
Passa una buona settimana, Paul.

475
00:27:35,999 --> 00:27:36,709
Anche tu.

