1
00:00:00,379 --> 00:00:02,528
Fai star zitta Hanna, o lo farò io!

2
00:00:02,782 --> 00:00:04,932
<i>Negli episodi precedenti di
Pretty Little Liars...</i>

3
00:00:05,349 --> 00:00:07,899
Tornando a casa, sono passata
sul luogo dell'incidente...

4
00:00:08,018 --> 00:00:09,309
la sua macchina non c'era più.

5
00:00:09,310 --> 00:00:10,495
Te l'avevo detto
che sarebbe affondata.

6
00:00:10,496 --> 00:00:13,276
- Malcolm, lei è Aria.
- Piacere di conoscerti.

7
00:00:13,277 --> 00:00:15,191
E' un piacere anche per me, Malcolm.

8
00:00:15,192 --> 00:00:17,830
Sono pazza a pensare
che possa funzionare?

9
00:00:17,831 --> 00:00:19,143
Toby è "A".

10
00:00:20,979 --> 00:00:22,102
Chi è E. Lamb?

11
00:00:22,103 --> 00:00:24,661
E' il nome che usava Toby
per entrare ed uscire dal Radley.

12
00:00:26,771 --> 00:00:28,880
Okay, ma questo che vuol dire?
Toby è morto?

13
00:00:28,881 --> 00:00:30,868
Forse per qualche motivo, vuole
farci credere di essere morto.

14
00:00:30,869 --> 00:00:32,261
In ogni caso, dobbiamo dirlo a Spencer.

15
00:00:32,262 --> 00:00:33,602
Ma dov'è Spencer?

16
00:00:54,924 --> 00:00:56,689
Speravo fosse qui, ma non c'è.

17
00:00:56,691 --> 00:00:59,109
Pensi che Spencer
non abbia ricevuto il tuo SOS?

18
00:00:59,138 --> 00:01:02,051
Forse, ma deve aver ricevuto uno degli altri
12 messaggi che le abbiamo mandato.

19
00:01:02,052 --> 00:01:04,284
Okay, ragazze,
ha già saltato la scuola, prima.

20
00:01:04,314 --> 00:01:05,813
D'accordo? Non è niente di che.

21
00:01:05,816 --> 00:01:07,102
Sì, immagino tu abbia ragione.

22
00:01:07,103 --> 00:01:08,729
Okay, dobbiamo solo
arrivare a fine giornata.

23
00:01:08,730 --> 00:01:11,848
Se non chiama o non si fa viva,
andiamo a casa sua dopo la scuola.

24
00:01:17,025 --> 00:01:19,404
Ragazze, bene, siete tutte assieme.

25
00:01:19,571 --> 00:01:21,960
Penso conosciate
la sorella di Spencer, Melissa.

26
00:01:21,961 --> 00:01:24,302
Avete visto Spencer?
Le avete parlato?

27
00:01:25,397 --> 00:01:26,546
Non oggi.

28
00:01:26,639 --> 00:01:29,025
- E' successo qualcosa?
- Spencer non è rientrata ieri sera.

29
00:01:29,026 --> 00:01:31,835
Non risponde al telefono.
Speravo fosse qui con voi.

30
00:01:32,048 --> 00:01:34,475
Ecco perché sono venuta qui,
prima di andare alla polizia.

31
00:01:34,791 --> 00:01:35,788
Polizia?

32
00:01:35,789 --> 00:01:38,367
Ho sentito che Spencer ultimamente
è stata un po' distratta.

33
00:01:38,480 --> 00:01:40,740
C'era qualcosa che la impensieriva
e ne ha parlato con voi?

34
00:01:40,741 --> 00:01:42,058
Sapete qualcosa?

35
00:01:42,117 --> 00:01:43,691
No, signor Hackett...

36
00:01:43,864 --> 00:01:45,141
non ci ha detto nulla.

37
00:01:45,142 --> 00:01:47,263
Siete sue amiche.
Deve avervi detto qualcosa.

38
00:01:51,613 --> 00:01:54,068
Può chiamare la polizia dal mio ufficio.

39
00:01:54,069 --> 00:01:55,148
Grazie.

40
00:01:55,207 --> 00:01:56,817
Fatemi sapere se sentite Spencer.

41
00:01:56,941 --> 00:01:58,080
Sì, signore.

42
00:02:08,143 --> 00:02:10,170
- Ciao.
- Ciao.

43
00:02:10,627 --> 00:02:11,856
Sono Eddie.

44
00:02:12,837 --> 00:02:14,211
Io sono Senza Nome.

45
00:02:15,264 --> 00:02:17,158
O almeno è quello che dice la mia cartella.

46
00:02:18,156 --> 00:02:19,747
Ho conosciuto dei tuoi parenti.

47
00:02:20,672 --> 00:02:23,072
Vengo da una lunga generazione
di Senza Nome.

48
00:02:24,615 --> 00:02:27,072
Devo solo controllare la tua benda.

49
00:02:27,282 --> 00:02:28,640
Fai pure.

50
00:02:39,831 --> 00:02:41,485
Cos'è un 3-0-2?

51
00:02:42,591 --> 00:02:44,364
Ho sentito qualcuno che mi chiamava così.

52
00:02:45,940 --> 00:02:49,829
E' una legge che permette ai paramedici
di farti fare una valutazione psichiatrica,

53
00:02:50,207 --> 00:02:51,910
invece che portarti in prigione.

54
00:02:52,975 --> 00:02:54,052
Che fortuna.

55
00:02:54,509 --> 00:02:55,692
Sei fortunata.

56
00:02:57,156 --> 00:02:59,531
Se il reparto psichiatrico
della contea non fosse pieno,

57
00:02:59,905 --> 00:03:01,756
non saresti stata dirottata qui al Radley.

58
00:03:02,898 --> 00:03:04,940
Quindi questo è un lusso?

59
00:03:05,500 --> 00:03:07,516
Paragonato a quello, questo è Las Vegas.

60
00:03:08,718 --> 00:03:09,887
Ora che succede?

61
00:03:10,884 --> 00:03:12,913
Un dottore ti visiterà, per valutare...

62
00:03:13,620 --> 00:03:14,867
il tuo stato mentale.

63
00:03:15,615 --> 00:03:16,893
Cos'ho che non va?

64
00:03:20,043 --> 00:03:21,228
Sono solo curiosa.

65
00:03:22,786 --> 00:03:24,913
Beh... pare tu abbia un'amnesia.

66
00:03:29,329 --> 00:03:32,038
Se è così, di certo non me lo ricordo.

67
00:03:37,424 --> 00:03:39,109
Cerco di portarti della tapioca extra.

68
00:03:39,405 --> 00:03:41,618
- Grazie.
- Nessun problema.

69
00:03:51,904 --> 00:03:52,983
Radley...

70
00:03:55,131 --> 00:03:58,642
Pretty Little Liars 3x22
"Will the Circle Be Unbroken?"

71
00:03:59,408 --> 00:04:02,074
Traduzione: Jules, Arden, Virginia,
Dia, moonyue, marko988

72
00:04:02,902 --> 00:04:05,334
Synch: MS
Revisione: AlexandraD

73
00:04:09,438 --> 00:04:12,499
www.subsfactory.it

74
00:04:18,863 --> 00:04:21,340
Melissa ormai avrà detto
alla polizia di cercare Spencer.

75
00:04:21,901 --> 00:04:23,990
Non mi serve altra polizia nella mia vita.

76
00:04:23,991 --> 00:04:25,017
Già, a nessuna serve.

77
00:04:25,018 --> 00:04:27,455
Okay, l'unica cosa
che conta ora, è trovarla.

78
00:04:27,532 --> 00:04:30,624
Siete sicure che Spencer non ha detto nulla
su quello che avrebbe fatto?

79
00:04:30,625 --> 00:04:32,371
Mi ha detto solo
di smettere di cercare Toby.

80
00:04:32,977 --> 00:04:35,647
Cosa dovremmo fare, stare sedute
nelle nostre stanze a fare i compiti?

81
00:04:35,648 --> 00:04:36,568
La cerchiamo.

82
00:04:36,569 --> 00:04:38,981
La cerchiamo dove non lo farà la polizia,
perché la conosciamo meglio.

83
00:04:38,982 --> 00:04:40,406
Tipo in quella libreria che le piace.

84
00:04:40,407 --> 00:04:42,541
O in quello strambo laboratorio
teatrale a Hollis.

85
00:04:42,619 --> 00:04:44,898
La cerchiamo, restiamo in contatto
e sentiamo da Melissa

86
00:04:44,899 --> 00:04:46,362
se ha avuto sue notizie.

87
00:05:04,457 --> 00:05:06,647
Mamma, non troverai nulla sul giornale.

88
00:05:06,828 --> 00:05:09,074
Se Wilden si è preso delle ferie,
non è ancora scomparso.

89
00:05:09,075 --> 00:05:12,991
Voglio solo vedere se qualcuno
ha trovato qualcosa. Tipo un corpo.

90
00:05:12,992 --> 00:05:14,163
"Tipo un corpo"?

91
00:05:14,164 --> 00:05:15,314
O la sua auto.

92
00:05:15,315 --> 00:05:17,422
Se fosse così, qualcuno
avrebbe bussato alla nostra porta

93
00:05:17,423 --> 00:05:19,575
molto prima che apparisse
la notizia sul giornale.

94
00:05:21,479 --> 00:05:24,367
Dov'è? E cosa diavolo vuole?

95
00:05:28,638 --> 00:05:29,749
E' Ted.

96
00:05:30,326 --> 00:05:32,462
- Rispondi.
- Non posso.

97
00:05:34,628 --> 00:05:36,626
Segretaria di Ashley Marin.

98
00:05:37,217 --> 00:05:38,217
Ciao!

99
00:05:38,880 --> 00:05:39,903
Sì, è proprio qui,

100
00:05:39,904 --> 00:05:42,304
è solo che ha le mani in pasta.

101
00:05:43,155 --> 00:05:44,697
Sei ancora libera per quel caffè?

102
00:05:44,730 --> 00:05:46,209
No, no, no, no!

103
00:05:46,210 --> 00:05:47,503
Assolutamente.

104
00:05:47,989 --> 00:05:49,346
Grandioso, glielo dico.

105
00:05:49,905 --> 00:05:51,543
Okay, ciao.

106
00:05:52,790 --> 00:05:54,279
Perché l'hai fatto?

107
00:05:54,355 --> 00:05:55,553
Perché sì.

108
00:05:55,866 --> 00:05:57,503
Non c'è nulla che non va e...

109
00:05:58,440 --> 00:06:00,433
dobbiamo comportarci
come se ci credessimo.

110
00:06:04,309 --> 00:06:05,764
Dio, ho voglia di un pretzel.

111
00:06:06,618 --> 00:06:08,227
Metti un po' di sale su quella.

112
00:06:15,889 --> 00:06:17,747
SPENCER NON E' IN LIBRERIA.

113
00:06:28,164 --> 00:06:29,431
Ti serve aiuto?

114
00:06:30,797 --> 00:06:33,237
Sai cosa odio dell'aritmetica?

115
00:06:34,689 --> 00:06:37,016
Che non si può risolvere con il fascino.

116
00:06:38,056 --> 00:06:40,960
Beh, sono sicura che se si potesse,
tu andresti alla grande.

117
00:06:42,493 --> 00:06:44,672
Caffè. Il caffè risolve tutto.

118
00:06:50,194 --> 00:06:53,116
Pensavo che le cose andassero bene
con il nuovo lavoro da scrittore-ombra.

119
00:06:53,117 --> 00:06:54,647
Era così, poi...

120
00:06:54,997 --> 00:06:56,339
le cose sono cambiate.

121
00:06:57,908 --> 00:06:58,941
Hai un piano?

122
00:06:58,976 --> 00:07:02,345
Mi serve qualcosa di più del lavorare
freelance, poco, ma sicuro.

123
00:07:02,580 --> 00:07:04,448
In realtà, pensavo
di tornare ad insegnare.

124
00:07:04,483 --> 00:07:06,450
Mi piaceva. Ero bravo.

125
00:07:06,451 --> 00:07:08,551
E' solo che... non ne sono sicuro.

126
00:07:09,219 --> 00:07:11,887
- So che per te non è stato divertente.
- Ehi.

127
00:07:12,022 --> 00:07:15,758
Sei tu quello che è diventato
padre tra un minuto all'altro.

128
00:07:17,227 --> 00:07:18,512
Dio, mi manchi.

129
00:07:19,947 --> 00:07:21,574
Perché? Sono qui.

130
00:07:22,009 --> 00:07:23,939
No, lo so, ma...

131
00:07:23,974 --> 00:07:25,269
mi manchi comunque.

132
00:07:58,969 --> 00:08:00,004
Spencer.

133
00:08:09,212 --> 00:08:11,082
Oh, tana libera tutti.

134
00:08:16,387 --> 00:08:17,390
Ted, buongiorno.

135
00:08:17,889 --> 00:08:18,890
Ashley.

136
00:08:19,322 --> 00:08:20,856
- Hanna, ciao.
- Ciao.

137
00:08:20,891 --> 00:08:23,158
Ho pensato di accompagnarla,
ma mi pagherò il caffè.

138
00:08:23,193 --> 00:08:25,729
Non preoccupartene.
Vi devo almeno una tazza di caffè.

139
00:08:25,764 --> 00:08:28,464
- Perché?
- Per avermi presentato Jamie Doyle.

140
00:08:28,465 --> 00:08:29,665
E' stato grandioso.

141
00:08:29,666 --> 00:08:33,704
Il campanile procede e domani la fonderia
dovrebbe riconsegnarci la campana.

142
00:08:33,705 --> 00:08:35,070
E' fantastico.

143
00:08:35,205 --> 00:08:37,107
Prendo la giacca e andiamo.

144
00:08:37,642 --> 00:08:39,076
Buon pomeriggio, padre.

145
00:08:41,312 --> 00:08:42,629
Detective Wilden.

146
00:08:42,964 --> 00:08:44,647
Ashley. Hanna.

147
00:08:46,950 --> 00:08:49,850
- Detective.
- Pare stiate per concludere molti lavori.

148
00:08:50,455 --> 00:08:51,687
Beh, sì.

149
00:08:51,822 --> 00:08:55,121
Mi sono perso la calata della campana.
Ho preso un paio di giorni, per pescare.

150
00:08:55,193 --> 00:08:56,958
- Ha preso qualcosa?
- No.

151
00:08:56,993 --> 00:09:00,545
Ma la pesca funziona così.
A volte, bisogna essere pazienti.

152
00:09:00,932 --> 00:09:04,097
- Ora si torna a lavoro.
- Forse lì sarà più fortunato.

153
00:09:04,235 --> 00:09:05,303
Forse.

154
00:09:09,172 --> 00:09:10,474
Torno tra un minuto.

155
00:09:17,000 --> 00:09:20,500
"COMMETTI UN CRIMINE
E LA TERRA E' FATTA DI VETRO."

156
00:09:23,822 --> 00:09:26,675
Mi hanno chiesto
di valutare una Senza Nome,

157
00:09:26,676 --> 00:09:29,776
che la forestale ha trovato
vagante vicino ad una piazzola.

158
00:09:31,164 --> 00:09:32,997
Perché non hai detto chi sei?

159
00:09:33,932 --> 00:09:37,301
Ho perso la borsa
con il portafoglio e il cellulare.

160
00:09:38,436 --> 00:09:42,205
E sapevo cosa sarebbe successo,
se l'avessi detto. Così, non l'ho fatto.

161
00:09:43,641 --> 00:09:46,312
E' stato proprio bello
non essere Spencer Hastings.

162
00:09:47,647 --> 00:09:50,512
Anche se solo per un paio d'ore.

163
00:09:52,183 --> 00:09:56,083
Cos'è successo nei boschi, da farti
desiderare di non essere Spencer?

164
00:10:03,127 --> 00:10:05,196
Toby Cavanaugh è morto.

165
00:10:07,632 --> 00:10:09,935
Ho visto il cadavere nel bosco.

166
00:10:10,970 --> 00:10:12,471
Qualcuno lo ha ucciso.

167
00:10:13,006 --> 00:10:15,037
- Se è vero...
- Lo è.

168
00:10:15,372 --> 00:10:16,572
L'ho visto.

169
00:10:16,907 --> 00:10:18,976
Perché non l'hai detto alla forestale?

170
00:10:19,211 --> 00:10:21,446
Perché non lo riporterebbe indietro.

171
00:10:23,247 --> 00:10:27,947
- Se hanno ucciso Toby...
- Lo hanno ucciso, ma è morto per colpa mia!

172
00:10:31,823 --> 00:10:33,690
Chiamerò la tua famiglia...

173
00:10:34,025 --> 00:10:36,395
e poi chiamerò la polizia.

174
00:10:37,130 --> 00:10:38,529
Lo capisci?

175
00:10:39,697 --> 00:10:40,732
Sì.

176
00:10:42,366 --> 00:10:43,367
Va bene.

177
00:10:44,702 --> 00:10:47,004
Torno subito. Resta qui.

178
00:10:51,142 --> 00:10:52,777
E dove dovrei andare?

179
00:11:01,652 --> 00:11:02,652
Papà?

180
00:11:03,324 --> 00:11:04,624
Ciao, posso parlarti?

181
00:11:05,258 --> 00:11:06,323
Certo.

182
00:11:07,258 --> 00:11:09,125
Papà, devo parlarti di Ezra.

183
00:11:09,560 --> 00:11:12,296
Non sa che te lo dico
e probabilmente non dovrei...

184
00:11:12,297 --> 00:11:13,297
Aria...

185
00:11:13,765 --> 00:11:17,235
quando ho parlato con tua madre,
mi ha raccontato di Ezra.

186
00:11:17,670 --> 00:11:19,372
Della donna del Delaware.

187
00:11:19,973 --> 00:11:21,073
E del bambino.

188
00:11:21,507 --> 00:11:23,741
Pensava che avrei dovuto saperlo.

189
00:11:24,976 --> 00:11:28,576
- Non avercela con lei per avermelo detto.
- Non ce l'ho con lei.

190
00:11:29,111 --> 00:11:30,414
Anche se dovrei.

191
00:11:32,984 --> 00:11:35,852
- Come stai tu, con tutta questa storia?
- Bene.

192
00:11:36,988 --> 00:11:40,090
Beh, non proprio bene, ma... bene.

193
00:11:41,225 --> 00:11:44,562
Senti, è solo uno dei motivi
per cui avevo bisogno di parlarti.

194
00:11:45,529 --> 00:11:49,299
Ezra si sta assumendo
grosse responsabilità.

195
00:11:49,300 --> 00:11:51,600
E cerca di fare la cosa giusta.

196
00:11:51,688 --> 00:11:54,372
Ed è difficile, insomma.
Ha bisogno di soldi.

197
00:11:54,907 --> 00:11:56,340
E ha bisogno di un lavoro.

198
00:11:57,909 --> 00:11:58,993
Di un lavoro?

199
00:11:59,128 --> 00:12:00,243
Insegnare.

200
00:12:00,778 --> 00:12:05,045
Sa come farlo e probabilmente
insegnerebbe ancora alla Hollis, se...

201
00:12:05,685 --> 00:12:07,852
le cose si fossero risolte diversamente.

202
00:12:08,187 --> 00:12:09,252
Probabilmente.

203
00:12:09,687 --> 00:12:12,590
Allora, c'è qualcosa che puoi fare?

204
00:12:16,392 --> 00:12:17,427
Non lo so.

205
00:12:18,362 --> 00:12:20,033
Non lo sai o...

206
00:12:20,034 --> 00:12:22,034
non sai se vuoi farlo?

207
00:12:30,835 --> 00:12:32,635
SPENCER STA BENE! EMILY.

208
00:12:36,078 --> 00:12:37,743
Ho parlato con mamma e papà.

209
00:12:37,778 --> 00:12:39,713
Cercheranno di prendere un volo,
ma c'è maltempo.

210
00:12:39,714 --> 00:12:42,214
Da Londra alla Spagna è tutto fermo.

211
00:12:42,250 --> 00:12:46,183
- Cavoli. Anche la Spagna.
- Arriveranno il più velocemente possibile.

212
00:12:46,571 --> 00:12:48,855
Intanto, cercherò di farti uscire.

213
00:12:48,890 --> 00:12:51,691
- Non disturbarti.
- Non disturbarti?

214
00:12:52,292 --> 00:12:54,759
Resterò solo per settantadue ore.

215
00:12:54,794 --> 00:12:56,963
Quando arriveranno, sarà già finita.

216
00:12:57,198 --> 00:13:00,565
Spencer, cos'è successo?

217
00:13:00,600 --> 00:13:03,203
Quanto indietro nel tempo vuoi che torni?

218
00:13:05,472 --> 00:13:06,539
Certo.

219
00:13:07,174 --> 00:13:09,843
Io sono in un reparto psichiatrico
e tu piangi.

220
00:13:09,878 --> 00:13:13,012
- Sono responsabile per te!
- Va tutto bene, Melissa.

221
00:13:13,013 --> 00:13:15,913
No, non va bene.
Niente di tutto questo va bene.

222
00:13:15,949 --> 00:13:19,220
Allora non va bene, è andato tutto
a puttane. Ti fa sentire meglio?

223
00:13:19,221 --> 00:13:20,454
Smettila.

224
00:13:22,522 --> 00:13:23,522
Scusa.

225
00:13:24,157 --> 00:13:25,757
Per tutto questo tempo,

226
00:13:26,258 --> 00:13:28,358
ho pensato che fossi crudele e basta.

227
00:13:29,796 --> 00:13:31,834
Non ho mai pensato che potessi...

228
00:13:34,069 --> 00:13:35,302
essere malata.

229
00:13:37,537 --> 00:13:39,773
E' un gran sollievo, per tutte e due.

230
00:13:46,246 --> 00:13:48,515
Melissa voleva farmi sapere
che Spencer era al Radley.

231
00:13:48,550 --> 00:13:52,017
E' passata mentre andava lì.
L'ha chiamata la dottoressa Sullivan.

232
00:13:52,019 --> 00:13:54,021
Cosa c'entra la Sullivan?

233
00:13:54,256 --> 00:13:57,790
Ha trovato Spencer al Radley.
La forestale l'ha mandata lì.

234
00:13:57,791 --> 00:13:59,024
Cosa? E dov'era?

235
00:13:59,025 --> 00:14:01,895
Melissa ha detto che Spencer
ha passato la notte nei boschi.

236
00:14:01,930 --> 00:14:04,381
Aspetta, stava vagando per i boschi?

237
00:14:04,482 --> 00:14:06,233
- Perché?
- Cercava Toby?

238
00:14:06,234 --> 00:14:07,234
Non lo so.

239
00:14:07,409 --> 00:14:10,004
Ragazze, dobbiamo farle visita.
Dobbiamo parlarle.

240
00:14:10,039 --> 00:14:13,497
Sono ammessi solo i famigliari.
E' un controllo sanitario obbligatorio.

241
00:14:14,215 --> 00:14:17,160
Non mi piace l'idea che Melissa
sia l'unica a poterle parlare.

242
00:14:17,280 --> 00:14:20,169
Lo so. Per questo ho lasciato
un messaggio alla dottoressa Sullivan.

243
00:14:20,463 --> 00:14:21,463
Ragazze...

244
00:14:34,898 --> 00:14:36,005
Cosa sono?

245
00:14:36,061 --> 00:14:38,802
Antibiotici potenti
per abbattere ogni infezione.

246
00:14:39,490 --> 00:14:41,483
Niente tranquillanti o cose così?

247
00:14:41,891 --> 00:14:43,937
No, devono fare
una valutazione psichichiatrica.

248
00:14:43,981 --> 00:14:45,833
Non possono farla sotto psicofarmaci.

249
00:14:47,353 --> 00:14:48,485
Alla salute.

250
00:14:59,773 --> 00:15:00,943
"E. Lamb"?

251
00:15:01,621 --> 00:15:02,704
Sono io.

252
00:15:02,801 --> 00:15:05,342
Eddie Lamb? Il suo cognome è Lamb?

253
00:15:05,574 --> 00:15:09,853
Sì. In un passato remoto, un mio antenato
radunava un gregge su qualche montagna.

254
00:15:12,182 --> 00:15:13,452
Il mio turno è finito.

255
00:15:14,284 --> 00:15:15,398
Tieni duro.

256
00:15:15,832 --> 00:15:17,690
Almeno sai di nuovo come ti chiami.

257
00:15:19,371 --> 00:15:20,935
- 'Notte.
- 'Notte.

258
00:15:30,559 --> 00:15:33,781
Spencer stava male?
Perché l'hanno portata a Radley?

259
00:15:34,313 --> 00:15:37,667
Non lo sappiamo.
L'hanno trovata al campeggio.

260
00:15:38,016 --> 00:15:41,701
E non le è permesso ricevere visite, perché
le stanno facendo una qualche valutazione.

261
00:15:42,714 --> 00:15:44,003
Disdico per New York.

262
00:15:45,121 --> 00:15:46,851
Aspetta, non andrai al seminario?

263
00:15:47,699 --> 00:15:49,047
Mamma, devi andare.

264
00:15:49,167 --> 00:15:52,441
- Non mi sembra il caso.
- E' esattamente il caso.

265
00:15:52,491 --> 00:15:54,806
Hanna, non è solo una promozione.

266
00:15:54,831 --> 00:15:57,213
Te l'ho detto, dovremmo trasferirci,
andare a New York.

267
00:15:57,251 --> 00:15:58,675
- Via da Rosewood.
- Giusto.

268
00:15:58,698 --> 00:16:00,943
Che significa, allontanarci da Wilden.

269
00:16:01,063 --> 00:16:04,354
Se fosse così facile, andarsene e basta.

270
00:16:04,423 --> 00:16:06,447
Beh, mi piacciono le cose facili.

271
00:16:07,251 --> 00:16:09,313
Non possiamo semplicemente scappare.

272
00:16:09,433 --> 00:16:11,986
Almeno vai al seminario, ti prego.

273
00:16:12,862 --> 00:16:14,696
E dopo decideremo cosa fare.

274
00:16:16,635 --> 00:16:18,983
Non voglio tu stia a casa da sola,
mentre io sarò via.

275
00:16:19,240 --> 00:16:23,206
Starò da Emily. Mamma, si tratta
solo di qualche giorno.

276
00:16:34,829 --> 00:16:36,143
Dottoressa Sullivan.

277
00:16:37,586 --> 00:16:39,702
- Emily. Come stai?
- Bene.

278
00:16:39,737 --> 00:16:42,839
- L'ultima sessione si è conclusa...
- Ho saputo di Spencer.

279
00:16:43,371 --> 00:16:46,109
- Sta bene. E' al sicuro.
- Possiamo vederla?

280
00:16:46,703 --> 00:16:48,518
Non finché è sotto osservazione.

281
00:16:48,880 --> 00:16:52,112
Cosa le è successo?
Ha detto cosa ci faceva là fuori da sola?

282
00:16:52,905 --> 00:16:55,966
Emily, Spencer dice di aver visto
un corpo, nel bosco.

283
00:16:56,274 --> 00:16:57,653
Ha pensato che fosse Toby.

284
00:16:58,416 --> 00:16:59,416
Gesù...

285
00:16:59,456 --> 00:17:01,946
La polizia e la forestale stanno cercando,
ma non l'hanno trovato.

286
00:17:01,953 --> 00:17:03,542
Crede che stesse mentendo?

287
00:17:04,549 --> 00:17:08,566
Credo che Spencer fosse in stato
confusionale, quando l'hanno trovata.

288
00:17:08,609 --> 00:17:10,568
Non sono certa di quello che ha visto.

289
00:17:10,688 --> 00:17:13,374
La polizia sta cercando
di contattare la famiglia di Toby,

290
00:17:13,399 --> 00:17:15,063
per sapere se sta bene.

291
00:17:16,497 --> 00:17:18,048
Tu sai dove si trova?

292
00:17:19,193 --> 00:17:20,532
No, non lo so.

293
00:17:27,172 --> 00:17:29,076
Credevo che la cosa
più difficile da affrontare

294
00:17:29,107 --> 00:17:31,305
sarebbe stato il vestito
della festa di maturità.

295
00:17:31,336 --> 00:17:34,443
- E quello deve ancora arrivare.
- Nel frattempo...

296
00:17:34,692 --> 00:17:35,794
Nel frattempo...

297
00:17:36,592 --> 00:17:40,597
cosa dovremmo fare riguardo
la situazione di Ezra?

298
00:17:42,360 --> 00:17:44,318
Dovremmo fare qualcosa?

299
00:17:44,907 --> 00:17:46,037
Aria lo vuole.

300
00:17:47,957 --> 00:17:50,510
Quando il gioco si fa duro,
si rifugia da mamma e papà.

301
00:17:50,630 --> 00:17:54,073
- Sì, non siamo proprio... inutili.
- Non ancora.

302
00:17:56,620 --> 00:18:00,018
L'ho fatto licenziare io. Potrei...
parlare col preside.

303
00:18:00,746 --> 00:18:03,753
- Lo faresti?
- Beh, è un bravo insegnante.

304
00:18:04,371 --> 00:18:06,754
Altri aspetti della sua persona
sono discutibili,

305
00:18:06,773 --> 00:18:08,425
ma sì, è un buon insegnante.

306
00:18:09,571 --> 00:18:12,028
- C'è qualcos'altro.
- Cosa?

307
00:18:12,899 --> 00:18:16,190
Se lo aiutiamo a trovare un equilibrio
con questa nuova famiglia,

308
00:18:16,972 --> 00:18:18,974
potrebbe chiudere le cose con Aria.

309
00:18:20,879 --> 00:18:22,324
Immagino sia così.

310
00:18:22,637 --> 00:18:24,942
Ma è un motivo per aiutarlo?

311
00:18:28,370 --> 00:18:30,873
No, no...

312
00:18:31,759 --> 00:18:33,392
no, non è possibile.

313
00:18:34,033 --> 00:18:35,967
So quello che ho visto: è morto.

314
00:18:36,413 --> 00:18:38,796
Spencer, perché non vuoi neppure pensare
che possa essere vivo?

315
00:18:38,803 --> 00:18:41,093
Perché so quello che ho visto!

316
00:18:41,324 --> 00:18:43,687
Hai visto il volto del corpo?

317
00:18:44,908 --> 00:18:48,963
No! No, ma so che era Toby!

318
00:18:51,445 --> 00:18:55,881
Spencer credo che tu fossi
in preda all'ansia, quando eri nel bosco.

319
00:19:05,650 --> 00:19:07,327
Voglio vedere le mie amiche.

320
00:19:08,711 --> 00:19:10,607
La prego, posso vedere le mie amiche?

321
00:19:11,434 --> 00:19:14,604
Non durante la valutazione. Dopodiché...

322
00:19:14,685 --> 00:19:15,968
Dopodiché, cosa?

323
00:19:16,431 --> 00:19:20,831
Dopodiché potrai essere dimessa
o saranno raccomandate ulteriori terapie.

324
00:19:22,088 --> 00:19:25,460
Posso chiamare Emily,
se hai un messaggio per loro.

325
00:19:27,602 --> 00:19:31,149
Solo... dica loro che mi mancano.

326
00:19:36,285 --> 00:19:37,699
Tornerò stasera.

327
00:19:38,874 --> 00:19:39,874
Grazie.

328
00:19:40,715 --> 00:19:41,715
Bene.

329
00:20:04,950 --> 00:20:08,612
- Sei venuta.
- Non mi trattengo molto. Volevi parlare?

330
00:20:08,925 --> 00:20:10,480
Volevo presentarti qualcuno.

331
00:20:10,705 --> 00:20:11,705
Ciao.

332
00:20:12,417 --> 00:20:16,283
Emily Fields, Missy Franklin.
Missy, Emily.

333
00:20:16,626 --> 00:20:18,989
Allora, Shana mi ha detto che fai nuoto?

334
00:20:19,193 --> 00:20:22,427
Ciao. Sì, nuoto.

335
00:20:22,648 --> 00:20:24,582
Ho incontrato Missy
all'aeroporto in Colorado.

336
00:20:24,626 --> 00:20:26,596
Dovevo attaccare bottone.

337
00:20:27,218 --> 00:20:30,239
E' diretta a Philadelphia, ho pensato
sarebbe stato bello farvi conoscere.

338
00:20:30,383 --> 00:20:31,428
Siedi.

339
00:20:32,548 --> 00:20:34,371
Vuoi qualcosa? Offro io.

340
00:20:35,172 --> 00:20:36,311
Tè verde.

341
00:20:38,868 --> 00:20:41,211
Allora, c'è un buon programma a Rosewood?

342
00:20:41,375 --> 00:20:42,597
Sì, molto buono.

343
00:20:42,598 --> 00:20:43,909
Gli Sharks, giusto?

344
00:20:43,910 --> 00:20:45,439
Giusto, Sharks...

345
00:20:47,201 --> 00:20:48,738
Oddio...

346
00:20:48,739 --> 00:20:50,560
congratulazioni.

347
00:20:50,561 --> 00:20:52,327
Non è troppo tardi per dire
congratulazioni, vero?

348
00:20:52,328 --> 00:20:56,050
No, non è mai troppo tardi
per dire congratulazioni, grazie.

349
00:20:58,827 --> 00:21:00,867
Hai mai perso uno dei tesserini?

350
00:21:02,332 --> 00:21:03,910
Non se vuoi tenerti il lavoro.

351
00:21:05,095 --> 00:21:06,662
Hanno un chip, giusto?

352
00:21:06,868 --> 00:21:08,912
Che serve per le porte
e le altre cose?

353
00:21:09,116 --> 00:21:12,163
Stai facendo il tipo di domande
che dovrei denunciare.

354
00:21:12,324 --> 00:21:13,555
Sono solo curiosa.

355
00:21:15,869 --> 00:21:17,343
Settantadue ore.

356
00:21:18,167 --> 00:21:21,455
Non è molto. Puoi passarle
sdraiata sul letto e poi sei fuori.

357
00:21:25,406 --> 00:21:27,380
E se fossi davvero pazza?

358
00:21:27,381 --> 00:21:28,558
Non sei pazza.

359
00:21:33,661 --> 00:21:36,130
Ci sono stati dei problemi
con i vecchi tesserini.

360
00:21:36,867 --> 00:21:38,193
Hanno dovuto cambiare l'intero sistema.

361
00:21:38,194 --> 00:21:39,275
Che tipo di problema?

362
00:21:39,747 --> 00:21:41,150
Tu cosa pensi?

363
00:21:41,151 --> 00:21:42,630
Persone che uscivano?

364
00:21:42,910 --> 00:21:44,278
Persone che entravano?

365
00:21:47,873 --> 00:21:50,021
Lo vuoi tapioca o vaniglia, stasera?

366
00:21:51,233 --> 00:21:52,380
Sorprendimi.

367
00:22:02,444 --> 00:22:04,716
Non riesco a smettere di pensare
a Spencer in quel posto.

368
00:22:04,717 --> 00:22:05,907
La faremo uscire.

369
00:22:06,525 --> 00:22:07,983
L'avremmo dovuto prevedere?

370
00:22:08,176 --> 00:22:10,586
Okay, devo dividermi tra i vari disastri.

371
00:22:10,587 --> 00:22:12,794
Sono le tre, quindi
sto pensando a mia madre.

372
00:22:12,795 --> 00:22:15,197
Ehi, se Wilden vuole
darti la caccia, lo farà.

373
00:22:15,531 --> 00:22:17,699
Non è che New York
si trova in un altro Paese.

374
00:22:17,700 --> 00:22:19,512
New York è in un altro pianeta.

375
00:22:20,381 --> 00:22:21,961
Non so se avrà il lavoro, ma...

376
00:22:21,962 --> 00:22:24,759
voglio che l'opzione sia valida
in caso le cose dovessero peggiorare.

377
00:22:24,760 --> 00:22:27,255
Quindi, cos'ha detto Wilden
riguardo la sua macchina?

378
00:22:27,256 --> 00:22:30,141
- Emily ha detto che l'ha dichiarata rubata.
- Non credi che la troveranno?

379
00:22:30,142 --> 00:22:32,116
Voglio dire, le auto della polizia
non hanno il GPS?

380
00:22:32,117 --> 00:22:34,435
- No, non funziona sott'acqua.
- No?

381
00:22:34,436 --> 00:22:37,042
Niente funziona sott'acqua,
è un fatto scientifico.

382
00:22:39,305 --> 00:22:40,993
Stai pensando davvero
di andare a New York?

383
00:22:40,994 --> 00:22:43,804
Se serve a tenere mia madre
al sicuro da Wilden, allora...

384
00:22:44,260 --> 00:22:45,957
mi sacrificherò.

385
00:22:45,958 --> 00:22:49,196
Già, ho sentito dire che è
una città tremendamente primitiva.

386
00:22:50,448 --> 00:22:51,685
Dite cheese!

387
00:22:53,189 --> 00:22:54,609
Ne faccio una a voi due.

388
00:22:59,192 --> 00:23:00,265
Fantastica.

389
00:23:00,614 --> 00:23:03,352
Devo andare, ma mandami
il video del tuo incontro.

390
00:23:03,353 --> 00:23:06,005
Lo farò. E proverò a fare
quella cosa che hai detto sul giro.

391
00:23:06,006 --> 00:23:08,569
Con me funziona.
Ciao, Shana. Ciao, Emily.

392
00:23:08,570 --> 00:23:09,581
Ciao.

393
00:23:12,355 --> 00:23:14,099
Non sapevo nuotassi.

394
00:23:14,100 --> 00:23:15,293
Paige non te l'ha detto?

395
00:23:15,630 --> 00:23:16,710
No.

396
00:23:17,058 --> 00:23:19,019
Chissà perché non lo ha fatto.

397
00:23:20,234 --> 00:23:21,875
Non dimenticarti di mandarmi le foto.

398
00:23:21,876 --> 00:23:22,960
Hai la mia email.

399
00:23:30,199 --> 00:23:32,229
<i>Cosa ti fa pensare che quel ragazzo
abbia rubato l'identità?</i>

400
00:23:32,542 --> 00:23:35,956
Perché l'ho visto.
Il tuo tesserino con la sua foto.

401
00:23:37,409 --> 00:23:38,843
A cosa gli serviva?

402
00:23:39,335 --> 00:23:40,675
A vedere qualcuno qui.

403
00:23:40,676 --> 00:23:43,095
Qualcuno a cui non poteva
semplicemente far visita, perché...

404
00:23:43,284 --> 00:23:44,950
stava facendo delle cose per lei.

405
00:23:45,581 --> 00:23:46,809
Cose là fuori.

406
00:23:47,374 --> 00:23:48,363
Lei?

407
00:23:48,364 --> 00:23:50,147
Sì, la paziente era Mona Vanderwaal.

408
00:23:50,148 --> 00:23:51,492
Ti ricordi di lei?

409
00:23:52,986 --> 00:23:54,337
Difficile dimenticarla.

410
00:23:54,547 --> 00:23:55,992
E il ragazzo...

411
00:23:56,690 --> 00:23:58,388
il suo vero nome era Toby.

412
00:24:06,794 --> 00:24:08,396
Non hai toccato il budino.

413
00:24:08,591 --> 00:24:10,009
Lo conservo per dopo.

414
00:24:10,333 --> 00:24:12,723
Gratificazione tardiva.
Dimostra disciplina.

415
00:24:12,724 --> 00:24:14,732
- Pazienza.
- Non sono così paziente.

416
00:24:18,172 --> 00:24:19,877
Non si trattava solo dei tesserini.

417
00:24:20,213 --> 00:24:22,220
C'era un problema
con i pass dei visitatori.

418
00:24:22,221 --> 00:24:23,943
Sono risaliti a qualcuno dello staff.

419
00:24:23,944 --> 00:24:25,141
Chi? Chi era?

420
00:24:25,142 --> 00:24:26,411
Mi piace il mio lavoro.

421
00:24:26,856 --> 00:24:28,915
Sono qui sin da quando
sono uscito dalla Marina.

422
00:24:28,916 --> 00:24:31,995
Uno dei modi per tenersi stretto un lavoro,
è tenere la bocca chiusa.

423
00:24:31,996 --> 00:24:34,917
Eddie, ormai abbiamo
oltrepassato quel limite.

424
00:24:35,360 --> 00:24:36,982
Forse.

425
00:24:36,983 --> 00:24:38,197
Forse no.

426
00:24:43,659 --> 00:24:44,726
Lei era qui.

427
00:24:45,862 --> 00:24:47,125
Mona Vanderwaal.

428
00:24:49,734 --> 00:24:51,284
Questa era la sua stanza.

429
00:25:56,124 --> 00:25:58,974
Okay, cosa credi stesse
facendo lì Mona la perdente?

430
00:25:58,975 --> 00:26:00,707
Pregava per delle tette più grandi?

431
00:26:00,708 --> 00:26:02,812
Perché ti disturbi a venire in chiesa?

432
00:26:02,813 --> 00:26:04,528
Non si sa mai.

433
00:26:17,239 --> 00:26:18,301
Cos'è?

434
00:26:18,664 --> 00:26:20,803
Stavi scrivendo durante
tutta la funzione.

435
00:26:21,237 --> 00:26:22,163
E' il mio diario.

436
00:26:22,164 --> 00:26:23,934
Da quando tieni un diario?

437
00:26:24,407 --> 00:26:25,621
Da sempre.

438
00:26:25,622 --> 00:26:26,720
Fammi vedere.

439
00:26:27,797 --> 00:26:28,866
D'accordo.

440
00:26:29,010 --> 00:26:30,972
No, dovrai aspettare fino a quel giorno.

441
00:26:30,973 --> 00:26:33,442
- Quale giorno?
- Il giorno che sarò morta.

442
00:26:33,443 --> 00:26:37,780
- Che schifo, non essere macabra.
- Non sono macabra, sono misteriosa.

443
00:26:38,439 --> 00:26:41,455
Lascia perdere. Non voglio
leggere il tuo stupido diario, comunque.

444
00:26:41,640 --> 00:26:42,688
Sì, invece.

445
00:26:43,151 --> 00:26:44,478
Li sto scrivendo per te.

446
00:26:45,135 --> 00:26:46,223
Li?

447
00:26:46,366 --> 00:26:48,107
Sono oltremodo scandalosi.

448
00:26:48,108 --> 00:26:50,648
Ti serviranno per andare
avanti quando non ci sarò più.

449
00:26:50,649 --> 00:26:52,312
Andare avanti con cosa?

450
00:26:53,926 --> 00:26:56,854
Muffin appena sfornati
in panetteria. Andiamo!

451
00:27:13,806 --> 00:27:14,950
Tieni.

452
00:27:15,627 --> 00:27:16,602
Grazie.

453
00:27:16,603 --> 00:27:17,678
Prego, siediti.

454
00:27:29,551 --> 00:27:33,044
Non l'ho mandata da te
a chiederti dei favori.

455
00:27:33,045 --> 00:27:33,845
No, lo so.

456
00:27:33,846 --> 00:27:37,309
Non le ho chiesto di mentire
riguardo ciò che sta succedendo,

457
00:27:37,310 --> 00:27:40,787
ma non le ho nemmeno
detto di chiedere aiuto.

458
00:27:41,749 --> 00:27:43,896
Voglio che tu ed Ella sappiate
che non lo avrei mai fatto.

459
00:27:43,897 --> 00:27:45,590
Lo sappiamo.

460
00:27:45,591 --> 00:27:47,485
Mi dispiace che ti abbia messo
in questa posizione.

461
00:27:47,486 --> 00:27:50,253
Non essere arrabbiato con Aria.
Voleva aiutarti.

462
00:27:50,254 --> 00:27:52,937
No, non sono arrabbiato con lei,
non potrei mai.

463
00:27:53,309 --> 00:27:56,613
Ci sono delle cose in questa situazione
che non sono stato in grado di...

464
00:27:56,614 --> 00:27:57,794
spiegare a lei.

465
00:27:58,505 --> 00:27:59,505
Beh.

466
00:28:00,116 --> 00:28:01,823
L'orgoglio è una cosa complicata.

467
00:28:05,677 --> 00:28:07,294
Perché sei venuto qui, oggi?

468
00:28:09,150 --> 00:28:10,460
Ho parlato con il Preside.

469
00:28:10,520 --> 00:28:14,602
Volevo sapere se c'era un posto
nel dipartimento per te.

470
00:28:15,113 --> 00:28:17,816
E... temo che non ci sia.

471
00:28:19,595 --> 00:28:21,779
Ma voglio comunque aiutarti, se posso.

472
00:28:22,182 --> 00:28:23,182
Perché?

473
00:28:24,722 --> 00:28:26,142
Forse per abitudine.

474
00:28:28,584 --> 00:28:32,185
Sono arrivato a un punto nella mia vita
in cui dedico molto tempo

475
00:28:32,216 --> 00:28:35,836
a cercare di farmi perdonare
da qualcuno per...

476
00:28:36,227 --> 00:28:37,249
qualcosa.

477
00:28:39,000 --> 00:28:41,459
I giudizi negativi non mancano mai
in questo mondo.

478
00:28:47,855 --> 00:28:49,180
Parlami di tuo figlio.

479
00:29:05,629 --> 00:29:07,356
Hai diversi talenti nascosti.

480
00:29:09,641 --> 00:29:11,225
Non suono più così tanto.

481
00:29:11,959 --> 00:29:14,647
Io e mia sorella suonavamo
dei brani a quattro mani.

482
00:29:15,550 --> 00:29:17,502
Ma.. si trattava di tanto tempo fa.

483
00:29:22,185 --> 00:29:24,239
Toby non è un nome
molto comune.

484
00:29:25,723 --> 00:29:27,231
No, infatti.

485
00:29:29,835 --> 00:29:32,037
Ho conosciuto solo un Toby nella mia vita.

486
00:29:32,813 --> 00:29:34,002
Un bravo ragazzo.

487
00:29:35,413 --> 00:29:37,647
L'ho conosciuto durante
il ricovero di sua madre qui.

488
00:29:41,816 --> 00:29:43,750
Il cognome del mio Toby era Cavanaugh.

489
00:29:44,475 --> 00:29:45,501
Quello del tuo?

490
00:29:46,245 --> 00:29:48,975
Sarebbe una strana coincidenza
se fosse lo stesso Toby, non è vero?

491
00:29:49,031 --> 00:29:50,050
Già, è così.

492
00:29:51,667 --> 00:29:53,274
Credi nelle coincidenze?

493
00:29:54,537 --> 00:29:56,229
Non come una volta.

494
00:29:57,456 --> 00:29:58,549
<i>Mi scusi.</i>

495
00:29:59,826 --> 00:30:03,000
Salve. Qual è il numero
sul fascicolo di...

496
00:30:05,517 --> 00:30:06,945
Continua a esercitarti.

497
00:30:08,665 --> 00:30:11,175
<i>- Un minuto e ve lo porterò.
- Grazie.</i>

498
00:30:12,296 --> 00:30:14,462
Potremmo dire che siamo
le cugine di Spencer.

499
00:30:14,479 --> 00:30:16,586
Hanna, nessuno ci crederebbe.

500
00:30:17,050 --> 00:30:19,313
Dobbiamo scoprire perché
è sicura che Toby sia morto.

501
00:30:19,433 --> 00:30:21,503
Beh, devono rilasciarla dopo 72 ore.

502
00:30:21,544 --> 00:30:24,174
No, non la rilasceranno se è davvero...

503
00:30:25,244 --> 00:30:26,244
avete capito...

504
00:30:26,643 --> 00:30:27,654
Cosa vuoi dire?

505
00:30:27,774 --> 00:30:31,742
Che "A" ci sta addosso da così tanto tempo
che qualcuno doveva crollare.

506
00:30:32,128 --> 00:30:34,043
Non avrei mai pensato
che sarebbe stata Spencer.

507
00:30:34,466 --> 00:30:35,475
Io sì.

508
00:30:36,160 --> 00:30:37,160
Perché?

509
00:30:37,161 --> 00:30:39,477
E' lo svantaggio di essere
troppo intelligenti.

510
00:30:41,844 --> 00:30:43,800
Non sei mai stata l'anello debole, Emily.

511
00:30:44,087 --> 00:30:45,116
Spencer sì.

512
00:30:58,169 --> 00:31:00,846
Allora...
dov'è il quarto moschettiere?

513
00:31:01,271 --> 00:31:02,484
Oggi non l'ho vista.

514
00:31:02,835 --> 00:31:04,277
Se ti riferisci a Spencer,

515
00:31:04,679 --> 00:31:08,452
credo che tu sappia di preciso dove sia.
E' al Radley, per causa tua.

516
00:31:09,937 --> 00:31:10,951
Radley?

517
00:31:11,743 --> 00:31:13,543
Non far finta di nulla, Mona.

518
00:31:13,568 --> 00:31:17,216
Sarai pure passata all'ultimo anno
e lo finirai, ma non lo farai da sola.

519
00:31:17,766 --> 00:31:19,724
- Sentite...
- No, tu devi sentire.

520
00:31:20,036 --> 00:31:22,086
Se Spencer non migliorerà
e non uscirà dal Radley,

521
00:31:22,087 --> 00:31:24,884
augurati di romperti il collo
quando cadrai dal dirupo.

522
00:31:25,194 --> 00:31:29,154
<i>Attenzione! Aria Montgomery
a rapporto nell'ufficio del Preside.</i>

523
00:31:29,391 --> 00:31:31,739
<i>Aria Montgomery, in ufficio.</i>

524
00:31:43,232 --> 00:31:46,302
E' una conversazione
totalmente informale.

525
00:31:47,628 --> 00:31:51,019
Voglio essere sicuro di evitare
ogni equivoco o...

526
00:31:51,322 --> 00:31:52,801
fraintendimento.

527
00:31:54,066 --> 00:31:55,066
D'accordo.

528
00:31:56,286 --> 00:31:59,293
Ezra Fitz ha fatto domanda
al distretto scolastico

529
00:31:59,355 --> 00:32:00,634
per fare da supplente.

530
00:32:01,734 --> 00:32:03,654
Se la sua domanda verrà accolta,

531
00:32:04,427 --> 00:32:06,355
probabilmente, ad un certo punto,

532
00:32:06,539 --> 00:32:09,259
potrebbe... essere assegnato a coprire
delle lezioni qui.

533
00:32:10,723 --> 00:32:12,449
Sono venuto a sapere che...

534
00:32:13,161 --> 00:32:15,743
da quando il signor Fitz ha lasciato
il liceo di Rosewood,

535
00:32:15,797 --> 00:32:17,126
tu l'hai frequentato.

536
00:32:17,497 --> 00:32:18,643
Di tanto in tanto.

537
00:32:20,034 --> 00:32:21,497
In veste amichevole.

538
00:32:23,053 --> 00:32:24,053
Sì.

539
00:32:25,197 --> 00:32:27,152
La scuola non è interessata

540
00:32:27,206 --> 00:32:28,947
alla vita privata degli studenti.

541
00:32:29,824 --> 00:32:33,478
Ma, considerando la situazione insolita,
mi sento di doverlo chiedere.

542
00:32:34,291 --> 00:32:36,542
Attualmente stai frequentando Ezra Fitz?

543
00:32:37,736 --> 00:32:39,334
Intendo amichevolmente?

544
00:32:40,759 --> 00:32:41,793
No, per niente.

545
00:32:43,293 --> 00:32:44,724
L'ho frequentato...

546
00:32:44,791 --> 00:32:47,355
dopo che lasciò il liceo di Rosewood.
In amicizia.

547
00:32:47,475 --> 00:32:48,536
Poche volte.

548
00:32:50,049 --> 00:32:53,115
Forse può essere sembrato
qualcosa che non fu.

549
00:32:53,403 --> 00:32:55,083
Ma non lo era.

550
00:32:55,577 --> 00:32:57,717
Non c'è mai stato nessun dubbio che...

551
00:32:58,215 --> 00:32:59,629
fosse qualcosa di serio.

552
00:33:00,475 --> 00:33:03,044
Sono contento che l'abbiate capito
prima che le cose...

553
00:33:03,645 --> 00:33:05,460
- andassero troppo oltre.
- Già.

554
00:33:06,510 --> 00:33:08,444
E' assolutamente una cosa positiva.

555
00:33:09,211 --> 00:33:11,007
Altrimenti, sarebbe stato un po'...

556
00:33:11,668 --> 00:33:13,182
- Complicato?
- Sì.

557
00:33:13,990 --> 00:33:15,151
Molto complicato.

558
00:33:16,027 --> 00:33:18,305
Scusami se è stato imbarazzante, ma...

559
00:33:19,096 --> 00:33:21,226
non avrei fatto il mio dovere
se non avessi chiesto.

560
00:33:21,291 --> 00:33:23,506
No, sono felice di aver chiarito
la situazione con lei.

561
00:33:23,991 --> 00:33:25,932
- L'hai fatto.
- Bene.

562
00:33:42,106 --> 00:33:43,649
Il mondo è piccolo, vero?

563
00:33:49,826 --> 00:33:53,036
Lo chiamano formazione, ma...
è più una valutazione.

564
00:33:53,037 --> 00:33:54,886
Per capire se sei adatto a quel lavoro.

565
00:33:55,464 --> 00:33:57,162
Mi dispiace disdire così tardi,

566
00:33:57,163 --> 00:33:59,889
ma la banca organizza questa cosa
due volte all'anno.

567
00:34:00,093 --> 00:34:02,556
Va bene. E'... è importante.

568
00:34:03,016 --> 00:34:04,016
Sì.

569
00:34:04,634 --> 00:34:06,585
Starò via solo un paio di giorni.

570
00:34:07,329 --> 00:34:08,359
Questa volta.

571
00:34:09,125 --> 00:34:10,125
Questa volta?

572
00:34:10,256 --> 00:34:12,128
Sì, se andrà tutto bene,

573
00:34:12,129 --> 00:34:13,925
porterò Hanna a New York con me.

574
00:34:14,877 --> 00:34:17,351
- Quindi la promozione non sarebbe qui.
- No.

575
00:34:17,563 --> 00:34:18,647
E' a New York.

576
00:34:20,753 --> 00:34:21,753
Allora...

577
00:34:21,939 --> 00:34:23,843
Quando partiresti, se te la offrissero?

578
00:34:25,711 --> 00:34:27,567
Devo decidere piuttosto in fretta.

579
00:34:29,454 --> 00:34:31,299
Vi perderete la grande inaugurazione.

580
00:34:32,908 --> 00:34:34,360
Possiamo tornare per quella.

581
00:34:35,676 --> 00:34:36,676
Bene...

582
00:34:37,438 --> 00:34:39,034
Dovrei augurarti buona fortuna...

583
00:34:39,952 --> 00:34:41,622
ma non credo di poterlo fare.

584
00:34:43,237 --> 00:34:44,425
Non sarei sincero.

585
00:34:47,346 --> 00:34:48,559
Mi piace frequentarti.

586
00:34:49,771 --> 00:34:50,771
Qui.

587
00:34:52,346 --> 00:34:54,286
Mi fa piacere uscire con te.

588
00:34:59,355 --> 00:35:01,464
Se dovesse esserci un altro motivo...

589
00:35:01,823 --> 00:35:04,435
dietro la tua partenza,
oltre la promozione...

590
00:35:04,838 --> 00:35:06,192
me ne parleresti?

591
00:35:07,383 --> 00:35:09,926
- E' l'unico motivo.
- "In caso"...

592
00:35:11,355 --> 00:35:12,682
me lo diresti?

593
00:35:13,319 --> 00:35:15,301
Perché magari, in qualche modo,
potrei aiutarti...

594
00:35:15,302 --> 00:35:16,965
vorrei almeno provarci...

595
00:35:17,322 --> 00:35:18,834
se a te sta bene.

596
00:35:21,860 --> 00:35:24,430
Non c'è niente
di cui devi preoccuparti.

597
00:35:34,676 --> 00:35:36,683
Sicura di non volere un biscotto?

598
00:35:36,944 --> 00:35:39,233
No, grazie.

599
00:35:40,156 --> 00:35:41,179
Va bene.

600
00:35:42,609 --> 00:35:44,437
Li ho portati per Sybil...

601
00:35:44,704 --> 00:35:47,907
era la mia infermiera preferita.
Era molto gentile.

602
00:35:48,547 --> 00:35:51,248
E' importante guadagnarsi
la gentilezza altrui.

603
00:35:53,432 --> 00:35:57,308
- Scommetto non ti aspettavi di vedermi.
- Stai rischiando moltissimo...

604
00:35:57,732 --> 00:35:59,106
a venire qui...

605
00:35:59,639 --> 00:36:00,928
e a parlarmi.

606
00:36:01,448 --> 00:36:03,509
Sono solo venuta a trovare un'amica.

607
00:36:03,862 --> 00:36:05,896
Perché hai ucciso Toby?

608
00:36:07,586 --> 00:36:09,332
Cosa ci hai guadagnato?

609
00:36:10,212 --> 00:36:12,467
Domanda molto interessante...

610
00:36:13,008 --> 00:36:15,853
se fosse vero e l'avessi ucciso...

611
00:36:16,272 --> 00:36:18,499
perché sarei venuta a parlare con te?

612
00:36:21,301 --> 00:36:23,832
Pensandoci, tutto è successo
da quando mi hai rifiutata

613
00:36:23,833 --> 00:36:26,082
durante il nostro giretto in montagna.

614
00:36:26,511 --> 00:36:31,152
Tutto questo dolore, delusione, questi lutti
solo perché sei stata testarda.

615
00:36:32,724 --> 00:36:34,979
Ma credo nelle seconde possibilità...

616
00:36:35,404 --> 00:36:37,981
- sono molto generosa.
- No, non lo sei!

617
00:36:38,688 --> 00:36:42,245
Non saresti qui, se non volessi qualcosa.
Qualunque cosa sia, la risposta è no.

618
00:36:42,246 --> 00:36:43,888
Ali non era incinta...

619
00:36:45,037 --> 00:36:48,301
credeva di esserlo ed è andata
nel panico, ma è stato un falso allarme.

620
00:36:48,493 --> 00:36:51,326
- Non puoi esserne sicura...
- Me l'ha detto Ali.

621
00:36:52,923 --> 00:36:54,448
Ho i suoi diari...

622
00:36:55,232 --> 00:36:56,359
ricordi?

623
00:36:57,218 --> 00:36:59,602
Non li ho proprio tutti, ma...

624
00:37:00,508 --> 00:37:04,241
la maggior parte
e so dove sono gli altri.

625
00:37:08,677 --> 00:37:10,663
Ho tutte le risposte, Spencer...

626
00:37:10,936 --> 00:37:14,640
ho risposte a domande
che non hai neanche immaginato.

627
00:37:16,204 --> 00:37:17,640
Lasciami in pace!

628
00:37:25,645 --> 00:37:29,569
Hai solo tanti pezzetti in disordine...

629
00:37:30,340 --> 00:37:33,065
cerchi di metterli insieme,
per formare il puzzle, ma...

630
00:37:33,066 --> 00:37:35,987
non hai mai visto la foto sulla scatola.

631
00:37:36,583 --> 00:37:38,136
Hai bisogno di me...

632
00:37:38,507 --> 00:37:41,551
altrimenti non avrai mai
la certezza di niente.

633
00:37:41,856 --> 00:37:43,017
Vattene...

634
00:37:43,585 --> 00:37:46,093
prima che cerchi
di strozzarti di nuovo.

635
00:37:46,812 --> 00:37:49,334
Non ho più niente da perdere, Mona...

636
00:37:49,868 --> 00:37:51,903
già mi credono pazza.

637
00:37:56,697 --> 00:37:58,140
Non sei pazza...

638
00:37:59,244 --> 00:38:01,209
sei solo sana quanto me.

639
00:38:11,701 --> 00:38:14,223
Tua madre dovrebbe avere
tutti i contatti...

640
00:38:14,549 --> 00:38:17,421
- ti chiamo appena arrivo in hotel.
- D'accordo.

641
00:38:17,823 --> 00:38:19,864
Non preoccuparti, mamma. Sopravvivrò.

642
00:38:19,983 --> 00:38:21,872
Andrà tutto bene, signora Marin.

643
00:38:22,281 --> 00:38:24,110
- Ti voglio bene.
- Anch'io.

644
00:38:27,825 --> 00:38:30,620
Oddio, hai preso abbastanza
roba per tre giorni?

645
00:38:30,621 --> 00:38:33,645
Se ho scordato qualcosa,
posso sempre tornare a prenderla.

646
00:38:42,381 --> 00:38:43,535
Ignoralo.

647
00:38:48,197 --> 00:38:51,002
- Non sei obbligata a parlargli, Hanna!
- Sai una cosa, Emily?

648
00:38:51,003 --> 00:38:54,714
A volte svegli il can che dorme,
altre volte il cane sveglia te.

649
00:38:55,877 --> 00:38:57,540
E' tratta da un film...

650
00:39:03,592 --> 00:39:04,970
- Salve.
- Ciao.

651
00:39:05,235 --> 00:39:08,004
Mi sta seguendo?
Sta seguendo me e mia madre?

652
00:39:08,209 --> 00:39:10,251
- Perché dovrei?
- Non lo so.

653
00:39:10,699 --> 00:39:12,301
Volevo solo saperlo.

654
00:39:12,542 --> 00:39:14,223
No, non vi sto seguendo.

655
00:39:14,224 --> 00:39:16,366
- Se ne vada, allora.
- L'ho fatto...

656
00:39:16,367 --> 00:39:18,341
Giusto... è andato a pescare.

657
00:39:18,342 --> 00:39:19,435
Esatto...

658
00:39:19,936 --> 00:39:23,258
e ora sono tornato. Mentre
ero lontano, ho pensato un po'...

659
00:39:23,259 --> 00:39:24,908
io, te, tua madre...

660
00:39:25,161 --> 00:39:26,506
è una situazione difficile.

661
00:39:26,507 --> 00:39:30,272
Credo che nessuno di noi sia stato
del tutto sincero su alcune cose.

662
00:39:30,732 --> 00:39:32,134
E' difficile essere sinceri.

663
00:39:32,254 --> 00:39:34,672
Sì, ma potresti rendere
tutto più facile, Hanna.

664
00:39:34,790 --> 00:39:36,054
E come?

665
00:39:36,868 --> 00:39:38,029
La macchina...

666
00:39:38,954 --> 00:39:42,789
- La macchina?
- Dammi le chiavi e dimmi dov'è.

667
00:39:43,083 --> 00:39:44,808
Non devi fare altro...

668
00:39:44,993 --> 00:39:47,233
e poi non vi darò più problemi.

669
00:39:47,743 --> 00:39:49,770
Quello che voglio da te e tua madre...

670
00:39:50,080 --> 00:39:51,503
è quella macchina.

671
00:39:57,762 --> 00:40:00,594
Sapevo chi fossi,
quando mi hanno trovata...

672
00:40:02,362 --> 00:40:06,169
e sapevo che la mia famiglia e le mie
amiche sarebbero stati in pensiero...

673
00:40:06,687 --> 00:40:07,807
ma volevo solo...

674
00:40:08,172 --> 00:40:10,804
volevo solo rannicchiarmi
e stare ferma lì...

675
00:40:11,524 --> 00:40:13,758
e non volevo più pensare a niente.

676
00:40:15,704 --> 00:40:17,504
Eri stravolta...

677
00:40:19,618 --> 00:40:23,906
Sì, per quasi tutto il giorno,
non sono stata Spencer Hastings e...

678
00:40:23,907 --> 00:40:26,945
non c'era nessun altro
che potesse esserlo, quindi...

679
00:40:27,322 --> 00:40:29,088
credo di essermi impantanata.

680
00:40:29,259 --> 00:40:32,105
Perché nessun altro al mondo
può essere te stessa...

681
00:40:32,284 --> 00:40:34,221
Non deve farla così lunga.

682
00:40:37,023 --> 00:40:39,388
Scusate, non dev'essere
molto divertente...

683
00:40:39,556 --> 00:40:42,360
gli altri che sono qui
hanno problemi più seri.

684
00:40:42,784 --> 00:40:44,062
Come te.

685
00:40:49,241 --> 00:40:50,781
Già, proprio come me.

686
00:40:55,435 --> 00:40:56,473
Sono...

687
00:40:58,541 --> 00:41:00,967
sono crollata, nel bosco.

688
00:41:02,648 --> 00:41:04,181
Mentre correvo...

689
00:41:04,764 --> 00:41:07,885
sono caduta, ho guardato
verso il basso e ho...

690
00:41:08,374 --> 00:41:12,093
visto la mia mano, la mia manica e...

691
00:41:12,470 --> 00:41:14,387
il bottone sulla manica...

692
00:41:14,944 --> 00:41:16,114
e la terra...

693
00:41:16,315 --> 00:41:19,188
e una vecchia ghianda
e mi sono detta...

694
00:41:20,053 --> 00:41:23,414
"Okay, se non vedrai
nient'altro, dopo questo...

695
00:41:25,748 --> 00:41:27,164
posso farcela...

696
00:41:29,984 --> 00:41:31,324
ho finito...

697
00:41:33,446 --> 00:41:35,220
ho sopportato abbastanza."

698
00:41:36,727 --> 00:41:39,380
Ma non fu
l'ultima cosa che vidi.

699
00:41:41,741 --> 00:41:44,290
Continuai a correre...

700
00:41:46,066 --> 00:41:48,588
Ma come puoi andare avanti...

701
00:41:48,788 --> 00:41:51,640
se già è successa
la cosa peggiore in assoluto?

702
00:41:53,483 --> 00:41:57,249
Come devi cambiare,
per poter sopravvivere?

703
00:41:59,022 --> 00:42:00,837
Chi devi diventare?

704
00:42:06,511 --> 00:42:09,438
Scusate, non mi aspetto che capiate...

705
00:42:10,044 --> 00:42:11,583
non mi conoscete.

706
00:42:26,084 --> 00:42:27,321
Mi dispiace...

707
00:42:28,489 --> 00:42:29,719
ma è così.

708
00:42:35,385 --> 00:42:37,722
Non mi conoscete più...

709
00:42:44,531 --> 00:42:47,170
e non potete più fare
affidamento su di me.

710
00:43:29,954 --> 00:43:33,489
www.subsfactory.it

