﻿1
00:00:09,455 --> 00:00:11,052
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

2
00:00:11,501 --> 00:00:13,817
LE CARCASSE DI CLETUS
TUTTO IL GUSTO DEL PARAURTI

3
00:00:15,380 --> 00:00:18,254
MI DISPIACE AVER ROTTO LA LAVAGNA

4
00:00:22,602 --> 00:00:25,108
TRE GIORNI SENZA INCIDENTI

5
00:01:25,373 --> 00:01:26,445
Brutto bacarospo!

6
00:01:59,326 --> 00:02:01,555
Traduzione: JoelBarish,
lin, SeveroMietitore

7
00:02:01,579 --> 00:02:04,188
Revisione: SeveroMietitore

8
00:02:04,203 --> 00:02:06,031
www.subsfactory.it

9
00:02:06,032 --> 00:02:07,408
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD

10
00:02:07,409 --> 00:02:08,688
{n8}SCUOLABUS

11
00:02:07,646 --> 00:02:09,046
Tutti fuori!

12
00:02:10,289 --> 00:02:11,435
{n8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD

13
00:02:11,690 --> 00:02:13,434
Tutti dentro!

14
00:02:11,797 --> 00:02:13,918
{n8}BUS PER IL CASINO'

15
00:02:16,281 --> 00:02:18,870
- Pausa bagno!
- Ho rovesciato le pastiglie!

16
00:02:18,871 --> 00:02:21,336
La musica di oggi non ha melodia!

17
00:02:22,483 --> 00:02:24,485
Tutti fuori!

18
00:02:25,793 --> 00:02:28,315
Ragazzi, basta scrivere
lettere di supporto per le truppe!

19
00:02:28,316 --> 00:02:29,848
Era solo per tenervi impegnati.

20
00:02:29,854 --> 00:02:31,390
STA' ATTENTO, QUINTO REGGIMENTO

21
00:02:32,277 --> 00:02:34,812
Adesso voglio spiegarvi
l'assenza della signorina Hoover.

22
00:02:34,819 --> 00:02:37,395
Soffre di... un'acuta...

23
00:02:39,444 --> 00:02:40,643
depressione.

24
00:02:43,140 --> 00:02:44,204
Lo so.

25
00:02:44,205 --> 00:02:47,224
Non preoccupatevi, è stata curata
con dosi pesanti di...

26
00:02:47,225 --> 00:02:49,999
Lorazepam, e altre medicine della...

27
00:02:50,000 --> 00:02:52,387
famiglia delle benzodiazepine.

28
00:02:55,530 --> 00:03:00,162
Fino al ritorno della signorina Hoover,
la classe avrà una supplente permanente.

29
00:03:01,561 --> 00:03:03,815
Ti prego, fa' che sia una persona
intelligente, motivata

30
00:03:03,816 --> 00:03:07,205
e che non tenga solo lezioni
sponsorizzate dalle aziende.

31
00:03:06,680 --> 00:03:12,680
{n8}NON POSSO MENTIRE, LA BUZZ COLA
ALLA CILIEGIA E' FANTAZUCCHEROSA!

32
00:03:08,316 --> 00:03:11,430
Lisa, senza sponsorizzazione aziendale,
non potremmo insegnare le tre R!

33
00:03:11,435 --> 00:03:13,962
Romanzi, Relax
e Rinfrescante Buzz Cola al lampone!

34
00:03:13,963 --> 00:03:15,708
Vai come un buzzo!

35
00:03:20,157 --> 00:03:21,348
Sicura di sé...

36
00:03:21,362 --> 00:03:23,615
con l'adesivo del Vassar College
sul lunotto...

37
00:03:23,616 --> 00:03:24,700
che sia davvero...?

38
00:03:24,704 --> 00:03:27,076
Percepisco entusiasmo?

39
00:03:28,277 --> 00:03:30,611
Si è portata il suo planetario!

40
00:03:30,621 --> 00:03:32,791
E non c'è Plutone!

41
00:03:32,814 --> 00:03:34,715
Davvero all'avanguardia!

42
00:03:34,785 --> 00:03:36,549
Fa' che sia lei, fa' che sia lei!

43
00:03:36,566 --> 00:03:39,186
- E' questa la classe della signorina Hoover?
- Bingo!

44
00:03:39,192 --> 00:03:41,494
Questa è la nuova insegnante,
la signorina Bellatop.

45
00:03:41,499 --> 00:03:44,437
Non datele quel banale soprannome sconcio.

46
00:03:44,462 --> 00:03:48,221
Ora vado a conoscere il nuovo
maestro d'arte, il signor Testicoloni.

47
00:03:50,043 --> 00:03:51,550
Lisa Simpson. Salve!

48
00:03:51,551 --> 00:03:54,810
Come intermediario tra la 2° elementare
e la docenza, le do il benvenuto...

49
00:03:54,811 --> 00:03:55,916
Torna al tuo posto!

50
00:03:55,917 --> 00:03:58,800
Se avrò bisogno di qualcuno
che mi porti una mela, ti chiamo.

51
00:03:58,841 --> 00:04:01,579
Mi pare di capire che avevate dei compiti.

52
00:04:03,398 --> 00:04:05,534
Bravo, Ralpa!

53
00:04:05,633 --> 00:04:09,093
Se non ricordo che lettera ci va,
ci metto una "A"!

54
00:04:09,101 --> 00:04:10,608
Tieni, ecco un'altra!

55
00:04:10,623 --> 00:04:13,311
Beh, visto che è così generosa coi voti...

56
00:04:13,330 --> 00:04:14,525
tenga il mio!

57
00:04:13,675 --> 00:04:15,153
{n8}WILLIAM DAWES: UN EROE SCONOSCIUTO

58
00:04:15,330 --> 00:04:17,995
"B", come "Beh, perché sì!".

59
00:04:23,097 --> 00:04:26,527
Niente ti rimette al mondo come
le vecchie polpette di carne della mensa!

60
00:04:26,541 --> 00:04:27,626
Carne?

61
00:04:30,483 --> 00:04:32,311
Tesoro, pensavo che avessi freddo

62
00:04:32,312 --> 00:04:34,625
e ti ho coperta
con questa pelliccia di cincillà!

63
00:04:34,662 --> 00:04:35,890
Pelliccia?

64
00:04:37,068 --> 00:04:38,811
Non è veramente cincillà.

65
00:04:38,812 --> 00:04:40,876
Ho solo pensato che dovesse dormire ancora.

66
00:04:43,954 --> 00:04:46,609
- Ciao, Flanders, avresti un po' di zucchero?
- Certo!

67
00:04:46,611 --> 00:04:48,803
- Un po' di panna?
- Con lo zucchero, va da sé!

68
00:04:48,837 --> 00:04:51,943
Se ci aggiungi uova e pancetta,
me ne vado subito!

69
00:04:53,005 --> 00:04:55,377
Dai, vieni a far colazione con noi.

70
00:04:55,480 --> 00:04:58,136
- Ci sono anche i tuoi rospetti?
- Sì, per poco.

71
00:04:58,976 --> 00:05:00,050
Va bene.

72
00:05:00,070 --> 00:05:03,432
- Homer, conosci i miei, Capri e Nedward.
- Ehi, ehi, Homer J.!

73
00:05:03,439 --> 00:05:05,987
Quante birre fatto fuori ti sei?

74
00:05:07,258 --> 00:05:08,774
Papà, non incoraggiarlo!

75
00:05:08,789 --> 00:05:11,858
Figliolo, sei il sindaco di Pallosville.

76
00:05:11,882 --> 00:05:14,484
Lo sai che a tavola non si parla di politica!

77
00:05:14,585 --> 00:05:15,788
Pronto, polizia?

78
00:05:15,793 --> 00:05:18,485
Un guastafeste
s'è introdotto nell'appartamento.

79
00:05:18,492 --> 00:05:19,830
Non c'è nessuna emergenza.

80
00:05:19,831 --> 00:05:22,189
E la prego
di addebitarci il procurato allarme!

81
00:05:23,623 --> 00:05:25,352
Vado a farmi una camminata veloce.

82
00:05:25,811 --> 00:05:28,708
Mitico, di colpo questa stanza
è diventata molto più fica!

83
00:05:29,614 --> 00:05:30,688
Oh, amico!

84
00:05:32,284 --> 00:05:33,512
CRISTO TI GUARDA

85
00:05:39,053 --> 00:05:42,182
Okay, ragazzi, 10 minuti di gioco libero!

86
00:05:42,473 --> 00:05:44,314
Sono una fabbrica del divertimento!

87
00:05:47,277 --> 00:05:48,899
Lisa, gioco libero.

88
00:05:48,905 --> 00:05:50,123
Ma sto giocando!

89
00:05:50,127 --> 00:05:52,610
Salto alla corda da un paragrafo all'altro...

90
00:05:52,611 --> 00:05:55,298
districandomi nel labirinto tra trama e tema!

91
00:05:55,699 --> 00:05:58,685
Cavolate! Stai provando
a portarti avanti rispetto agli altri.

92
00:05:59,098 --> 00:06:01,360
Ora basta, ti tolgo dei cuccioli di canguro!

93
00:06:01,673 --> 00:06:02,935
UN SALTO VERSO IL SUCCESSO

94
00:06:03,978 --> 00:06:05,463
La prego, li tenga insieme!

95
00:06:05,464 --> 00:06:07,587
Se non per me, lo faccia per la loro madre!

96
00:06:10,512 --> 00:06:14,202
Possibile che abbia incontrato
una maestra a cui non piaccio?

97
00:06:14,292 --> 00:06:17,102
I cuccioli di canguro entrano con i piedi!

98
00:06:18,090 --> 00:06:19,413
Saputello!

99
00:06:20,721 --> 00:06:23,364
10 chilometri di passeggiata
e sono tutto una risata!

100
00:06:26,580 --> 00:06:29,057
Anelli di cipolla? Merendine?

101
00:06:29,238 --> 00:06:31,238
E' musica da gambe incrociate.

102
00:06:35,929 --> 00:06:38,038
Guardate quant'è grande quell'uccello.

103
00:06:38,039 --> 00:06:41,328
Se mangiassi cosciotti come quelli
farei la fine di Enrico VIII.

104
00:06:41,329 --> 00:06:44,759
Homer, non posso credere
che tu stia fumando coi miei genitori.

105
00:06:44,760 --> 00:06:45,959
Già, per uso medico.

106
00:06:45,960 --> 00:06:47,930
Avevamo un fastidio al collo.

107
00:07:01,486 --> 00:07:03,999
Non sapevo che fossi mancino.

108
00:07:07,507 --> 00:07:08,915
OSPEDALE DI SPRINGFIELD

109
00:07:08,916 --> 00:07:11,146
IL DOTTORE VESTITO DA CLOWN
NON FA PARTE DELL'OSPEDALE

110
00:07:12,206 --> 00:07:14,867
Homer, dovrai indossare questa benda
per un paio di settimane.

111
00:07:14,868 --> 00:07:18,818
E potresti non vedere più un film in 3D.

112
00:07:20,079 --> 00:07:24,339
Ma la trama è finalmente
all'altezza della tecnologia.

113
00:07:24,340 --> 00:07:25,739
Ned Flanders.

114
00:07:25,740 --> 00:07:28,719
Non posso credere
che tu abbia colpito mio marito.

115
00:07:28,720 --> 00:07:31,652
Marge, sono tormentato
dal senso di colpa e dal dolore.

116
00:07:31,653 --> 00:07:34,464
Mi sono caduti i baffi, questi sono a clip.

117
00:07:34,775 --> 00:07:35,974
Scusa, Homer.

118
00:07:35,975 --> 00:07:37,866
Ti dispiace se prego vicino al tuo letto?

119
00:07:37,867 --> 00:07:41,607
No, se preghi Superman.

120
00:07:41,687 --> 00:07:43,696
Non prego un personaggio di un fumetto.

121
00:07:43,697 --> 00:07:47,447
- E allora i fumetti cristiani di Archie?
- Non sono canonici, né divertenti.

122
00:07:47,448 --> 00:07:48,907
Ecco, ti faccio vedere.

123
00:07:48,908 --> 00:07:51,578
Ave, o Superman, che indossi la calzamaglia.

124
00:07:51,579 --> 00:07:53,437
Clark Kent sia il tuo nome.

125
00:07:53,438 --> 00:07:55,557
Una sola nazione, sotto Zod...

126
00:07:55,558 --> 00:07:57,317
- Non prego Superman.
- Brontolone.

127
00:07:57,318 --> 00:07:59,879
Ned, Homer è un po' irritabile ora.

128
00:07:59,880 --> 00:08:03,279
Più che il suo occhio,
credo tu abbia ferito i suoi sentimenti.

129
00:08:03,439 --> 00:08:05,448
Dagli uno dei tuoi famosi mormorii, Marge.

130
00:08:05,449 --> 00:08:08,159
- I miei cosa?
- I tuoi famosi mormorii. Sai...

131
00:08:09,150 --> 00:08:12,061
Non ho mai fatto quel rumore in vita mia!

132
00:08:12,622 --> 00:08:15,583
Grazie, Flanders. Mi dai un pugno,
distruggi il mio matrimonio...

133
00:08:15,584 --> 00:08:17,695
ora stacca la spina e lasciami morire!

134
00:08:17,696 --> 00:08:19,786
E' la spina della lampada.

135
00:08:29,332 --> 00:08:32,962
Neddy, so che ti senti in colpa
per aver dato un cazzotto a Homer.

136
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
Per favore, non usare quella parola a letto.

137
00:08:35,244 --> 00:08:37,781
Hai bisogno di dormire.

138
00:08:38,421 --> 00:08:40,251
Dovrei prendere un altro aiuto per dormire?

139
00:08:40,252 --> 00:08:41,552
LATTE
BISCOTTI GRAHAM

140
00:08:42,382 --> 00:08:44,473
Meglio non prendere una dose intera.

141
00:08:48,173 --> 00:08:49,843
Ci vediamo fra otto ore.

142
00:09:00,496 --> 00:09:02,264
INFERNO PERSONALE DI NED FLANDERS

143
00:09:02,944 --> 00:09:04,853
Mi aspettava da sempre...

144
00:09:04,854 --> 00:09:07,926
o è stato allestito di recente?
Ecco cosa voglio sapere.

145
00:09:08,627 --> 00:09:13,049
♪ Salve, salvino.
Benvenuto all'inferno, vicino. ♪

146
00:09:08,640 --> 00:09:10,434
{n8}LEGGERA NUDITA'

147
00:09:11,135 --> 00:09:13,000
{n8}BARBA NON ALLA GESU'

148
00:09:13,050 --> 00:09:17,326
♪ Salve, salvino.
Benvenuto all'inferno, vicino. ♪

149
00:09:13,072 --> 00:09:15,151
{n8}QUELLE SCIMMIE COL SEDERE ROSSO

150
00:09:15,157 --> 00:09:17,295
{n8}HOUSTON NELLA LEGA AMERICANA DI BASEBALL

151
00:09:18,615 --> 00:09:22,106
Quaggiù veneriamo il famoso ateo
Richard Dawkins...

152
00:09:22,107 --> 00:09:25,057
autore de "L'illusione di Dio"!

153
00:09:27,128 --> 00:09:30,358
Sto facendo lo stufato di santi cattolici.

154
00:09:36,208 --> 00:09:37,718
CUCINA INFERNALE

155
00:09:38,339 --> 00:09:40,013
MOSTARDA PICCANTE

156
00:09:40,684 --> 00:09:44,362
MATRIMONIO DEL MASSACHUSETTS

157
00:09:44,363 --> 00:09:47,021
No, matrimoni interraziali no.

158
00:09:50,496 --> 00:09:51,665
{n8}SACRA BIBBIA

159
00:09:50,496 --> 00:09:53,648
La risposta al mio dolore deve essere qui.

160
00:09:53,850 --> 00:09:56,748
{n8}SEME SULLA TERRA
I MIEI SENI SONO COME TORRI

161
00:09:55,101 --> 00:09:57,238
No. Non quello.

162
00:09:57,139 --> 00:10:00,538
{n8}A UNA MERETRICE E' UN...
CHI GIACE CON PROSTITUTE

163
00:09:57,449 --> 00:10:01,008
Non è di mio gusto. Contrassegnare per dopo.

164
00:10:00,757 --> 00:10:01,896
{n8}OCCHIO PER OCCHIO

165
00:10:01,097 --> 00:10:02,126
Finalmente.

166
00:10:02,127 --> 00:10:05,218
So cosa devo fare.

167
00:10:09,338 --> 00:10:10,917
- Signorina Bellatop?
- Sì?

168
00:10:10,918 --> 00:10:13,607
- Perché è così cattiva con me?
- Vuoi saperlo davvero?

169
00:10:13,608 --> 00:10:16,208
Anche più di sapere
che gli unicorni sono reali.

170
00:10:16,209 --> 00:10:18,239
Beh, se indovini, ti darò un credito extra.

171
00:10:18,240 --> 00:10:20,658
- Le ricordo se stessa?
- Ora hai un demerito.

172
00:10:20,659 --> 00:10:22,421
In questa classe non si danno demeriti.

173
00:10:22,422 --> 00:10:24,433
Ora sì e ne hai appena avuto un altro.

174
00:10:24,434 --> 00:10:28,347
- E se studiassi a casa?
- Stai bluffando, ho visto casa tua.

175
00:10:29,806 --> 00:10:31,549
- Preside Skinner...
- Non ora.

176
00:10:31,550 --> 00:10:33,681
Devo parlare con il signor Testicoloni.

177
00:10:34,181 --> 00:10:36,852
Ascolta, i ragazzi
possono essere crudeli, Grant.

178
00:10:37,223 --> 00:10:40,022
Non sappiamo quando oltrepassiamo il limite!

179
00:10:46,085 --> 00:10:49,045
"Ann, Mark, Bill e Sally
sono su una ruota panoramica.

180
00:10:49,046 --> 00:10:52,638
Ann è dietro Sally. Mark è davanti a Bill."

181
00:10:53,009 --> 00:10:55,128
Guarda chi c'è sulla ruota panoramica.

182
00:10:55,129 --> 00:10:58,119
I tuoi preziosi cuccioli di canguro!

183
00:11:04,793 --> 00:11:06,009
{n8}MATEMATICA

184
00:11:05,310 --> 00:11:07,817
Meglio passare all'educazione civica.

185
00:11:07,931 --> 00:11:12,027
"Eleanor Roosevelt divenne gli occhi
e le orecchie di Franklin e..."

186
00:11:12,188 --> 00:11:15,477
Ecco il Nuovo Corso: bocciata!

187
00:11:24,168 --> 00:11:27,677
Vorrei che non indossassi i maglioni che
le signore anziane hanno lavorato a maglia.

188
00:11:27,678 --> 00:11:32,078
Beh, infilare le braccia nelle maniche
è tutto ciò che ho da offrire a una donna.

189
00:11:32,809 --> 00:11:34,837
Che c'è, tesoro?

190
00:11:34,838 --> 00:11:37,321
Il personaggio di un libro è in difficoltà?

191
00:11:37,322 --> 00:11:39,440
C'è un bullo a scuola.

192
00:11:39,990 --> 00:11:43,470
- L'hai detto alla tua insegnante?
- La mia insegnante è il bullo.

193
00:11:43,471 --> 00:11:47,570
- Un'insegnante non può essere un bullo.
- Oh, invece sì!

194
00:11:47,571 --> 00:11:51,296
Da bambino, gli insegnanti mi picchiavano
sulle nocche con una iarda di stecca.

195
00:11:51,324 --> 00:11:55,019
E adesso vi siete accollati
il sistema metrico.

196
00:11:55,020 --> 00:11:56,980
Non abbiamo il sistema metrico.

197
00:11:56,981 --> 00:11:59,130
Che? Non siamo in Svezia?

198
00:11:59,131 --> 00:12:00,926
E io non sono re Olaf?

199
00:12:00,927 --> 00:12:04,907
Oh, devo dare molte spiegazioni alla banca.

200
00:12:07,594 --> 00:12:09,150
Skinner!

201
00:12:09,151 --> 00:12:10,445
Perché mi hai chiamato?

202
00:12:10,446 --> 00:12:13,000
Questo alunno ciccione si è fatto male
nell'aula di bricolage?

203
00:12:13,001 --> 00:12:14,687
Quel posto è un campo minato.

204
00:12:14,688 --> 00:12:18,793
Siamo qui perché nostra figlia è vittima di
bullismo da parte di una vostra insegnante.

205
00:12:18,794 --> 00:12:21,370
Signora Simpson,
questa scuola non assume bulli.

206
00:12:21,371 --> 00:12:23,401
- E' vero, qui...
- Zitto, secchione!

207
00:12:23,402 --> 00:12:24,934
Si tratta solo di una supplente.

208
00:12:24,935 --> 00:12:28,237
Non potreste trasferire
la signorina Bellatop in un'altra scuola?

209
00:12:28,238 --> 00:12:30,722
Niente da fare.
Ha questo incarico da due settimane

210
00:12:30,723 --> 00:12:32,885
e per questo è impossibile dislocarla.

211
00:12:32,886 --> 00:12:34,228
Odio i sindacati.

212
00:12:34,229 --> 00:12:37,494
Alla centrale abbiamo un tizio
che ha causato tre fusioni...

213
00:12:37,495 --> 00:12:39,063
e ancora non lo hanno cacciato.

214
00:12:39,064 --> 00:12:41,546
- Homer, quello sei tu.
- Ah, giusto.

215
00:12:41,547 --> 00:12:43,632
Io dico "sindacato", tu dici "al potere".

216
00:12:43,633 --> 00:12:44,767
- Sindacato!
- Al potere.

217
00:12:44,768 --> 00:12:46,062
- Sindacato!
- Al potere.

218
00:12:46,063 --> 00:12:48,724
Marge, il tuo "al potere" fa proprio schifo.

219
00:12:48,725 --> 00:12:52,629
Ma non ti preoccupare.
Grazie al sindacato, sei al sicuro.

220
00:12:52,630 --> 00:12:54,982
Allora, che avete intenzione di fare
per nostra figlia?

221
00:12:54,983 --> 00:12:57,359
Sarebbe meglio parlare
di cosa promettiamo di fare...

222
00:12:57,360 --> 00:13:01,234
- non di cosa abbiamo intenzione di fare.
- Lo apprezziamo molto.

223
00:13:05,285 --> 00:13:06,316
Guarda che sguardo.

224
00:13:06,317 --> 00:13:09,441
Ecco un impiegato affetto
da un chiaro caso di Dacci Dentro.

225
00:13:10,629 --> 00:13:13,492
Senti che ruggito di determinazione
tipicamente leonino.

226
00:13:14,763 --> 00:13:16,485
Homer, Homer, ho la risposta.

227
00:13:16,486 --> 00:13:17,566
Ma che...?

228
00:13:17,567 --> 00:13:19,408
Flanders. Come hai fatto a entrare?

229
00:13:19,409 --> 00:13:21,634
Siamo in un'area altamente riservata.

230
00:13:21,635 --> 00:13:23,654
Chi di voi vuole beccarsi
un po' di radiazioni?

231
00:13:24,283 --> 00:13:28,031
"Vita per vita,
occhio per occhio, dente per dente."

232
00:13:28,032 --> 00:13:30,954
Ehi, io non vengo dove lavori tu
a leggerti la bibbia.

233
00:13:30,955 --> 00:13:33,009
Accoglierei volentieri una visita così lieta.

234
00:13:33,010 --> 00:13:34,257
Dimmi cosa vuoi e basta.

235
00:13:34,258 --> 00:13:36,407
Voglio che tu mi dia un pugno nell'occhio.

236
00:13:36,408 --> 00:13:37,766
Fallo e saremo pari...

237
00:13:37,767 --> 00:13:40,451
stando all'Esodo, al Levitico e a Matteo.

238
00:13:40,452 --> 00:13:42,483
Hai assunto degli avvocati, eh?

239
00:13:42,484 --> 00:13:44,205
Sei un bel prepotente.

240
00:13:44,206 --> 00:13:46,201
Diavolino diavoletto,
dammi un pugno nell'occhietto!

241
00:13:46,202 --> 00:13:47,770
Dai, amico, dov'è la fregatura?

242
00:13:47,771 --> 00:13:49,873
Homer, chiamami pure Ernesto...

243
00:13:49,874 --> 00:13:51,569
perché sono più che onesto.

244
00:13:51,570 --> 00:13:52,800
Dammi un pugno.

245
00:13:59,761 --> 00:14:02,256
Suvvia, Homer, una bella botta
su questa mela cotta.

246
00:14:02,257 --> 00:14:03,736
Chi ha parlato di dare una botta?

247
00:14:04,033 --> 00:14:05,732
Non ti darò un pugno, Flanders.

248
00:14:05,733 --> 00:14:06,896
Cosa? Perché?

249
00:14:06,897 --> 00:14:09,223
Perché se ti dessi un pugno,
poi saremmo pari.

250
00:14:09,224 --> 00:14:13,939
Ma se non te lo dessi,
allora io sarei migliore di te.

251
00:14:13,940 --> 00:14:16,233
E mi piace come ci si sente.

252
00:14:16,234 --> 00:14:17,421
No, non puoi farlo.

253
00:14:17,422 --> 00:14:20,165
Se non sono buono quanto te,
allora sono orribile.

254
00:14:20,166 --> 00:14:22,351
Non sta a me giudicare, Ned, perché...

255
00:14:22,352 --> 00:14:23,955
sono il migliore!

256
00:14:23,956 --> 00:14:26,141
- Non serve che...
- Fate largo, arriva il migliore!

257
00:14:26,142 --> 00:14:29,040
Il migliore-ore-ore! Il migliore-ore-ore!

258
00:14:29,041 --> 00:14:30,842
- E tiè!
- Ora basta.

259
00:14:30,843 --> 00:14:33,241
Tu porterai il maglione,
ma sono io il migliore!

260
00:14:33,242 --> 00:14:34,894
Fai anche le rime, adesso?

261
00:14:34,968 --> 00:14:35,978
D'oh!

262
00:14:36,215 --> 00:14:38,710
Non sapevo che fossi mancino.

263
00:14:39,257 --> 00:14:42,168
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD

264
00:14:44,130 --> 00:14:45,169
Salve, Lisa.

265
00:14:45,170 --> 00:14:49,310
Ci sono rimasta male quando il preside Skinner
ha detto che io e te non andiamo d'accordo.

266
00:14:49,311 --> 00:14:51,354
Non dovresti mai fare la spia
su di un bullo, Lisa.

267
00:14:51,355 --> 00:14:52,792
Lo sanno tutti.

268
00:14:55,024 --> 00:14:56,544
Lisa Simpson?

269
00:14:56,545 --> 00:14:57,591
In punizione?

270
00:14:57,592 --> 00:15:00,204
Ogni canzone rap ha un inizio.

271
00:15:00,205 --> 00:15:02,545
Cos'hai combinato, hai ucciso Chopin?

272
00:15:03,486 --> 00:15:04,757
C'ho-un-pen!

273
00:15:05,304 --> 00:15:06,919
Posso farvi una domanda?

274
00:15:06,920 --> 00:15:09,070
Cosa spinge una persona a diventare un bullo?

275
00:15:09,071 --> 00:15:10,745
- L'abbandono.
- L'abuso.

276
00:15:10,746 --> 00:15:12,308
Sono un'anima persa.

277
00:15:12,309 --> 00:15:14,779
Ma cosa spinge la mia insegnante
a fare la bulla?

278
00:15:14,780 --> 00:15:15,950
- Che?
- Non lo so.

279
00:15:15,951 --> 00:15:17,899
La tua insegnante fa la bulla?

280
00:15:17,900 --> 00:15:21,047
Questo significa che tutti noi
possiamo fare gli insegnanti.

281
00:15:21,048 --> 00:15:24,480
E vai! Mi comprerò una Hyundai Elantra!

282
00:15:24,481 --> 00:15:26,618
Che ficata!

283
00:15:30,766 --> 00:15:34,749
Non passate. Lui essere mostro
che terrorizza grassone felice!

284
00:15:34,750 --> 00:15:37,018
Avanti, gente.
Siete sicuri come la domenica con me.

285
00:15:37,019 --> 00:15:38,611
Non farei del male a una mosca.

286
00:15:41,936 --> 00:15:43,634
Ho seguito l'intera vicenda!

287
00:15:43,635 --> 00:15:48,149
Quella mosca innocente è volata
da quella fresca pila di feci canine

288
00:15:48,150 --> 00:15:50,533
dritta tra le fauci di quel mostro!

289
00:15:51,543 --> 00:15:52,791
Non temete, gente.

290
00:15:52,792 --> 00:15:55,486
Vi farò attraversare io in tutta sicurezza.

291
00:15:56,650 --> 00:15:59,383
- Idiota!
- Aiutami, Flanders!

292
00:16:02,412 --> 00:16:03,859
Non andrò mai in paradiso.

293
00:16:03,930 --> 00:16:06,010
Tutte quelle lezioni di arpa per niente.

294
00:16:06,011 --> 00:16:08,539
<i>Ed ecco l'incerata.</i>

295
00:16:07,845 --> 00:16:11,053
{n8}SOSPESA CAUSA PIOGGIA

296
00:16:08,540 --> 00:16:11,291
"Incerata" ovviamente
sta per "tela incerata",

297
00:16:11,292 --> 00:16:16,160
<i>che Wikipedia definisce come materiale forte,
resistente e impermeabile.</i>

298
00:16:16,161 --> 00:16:19,263
<i>Una definizione precisa e puntuale.</i>

299
00:16:19,382 --> 00:16:20,913
Che succede, tesoro?

300
00:16:20,914 --> 00:16:22,625
La mia insegnante fa ancora la bulla.

301
00:16:22,626 --> 00:16:24,669
Anche dopo che siamo venuti a scuola?

302
00:16:25,170 --> 00:16:27,048
Ha solo peggiorato le cose.

303
00:16:27,049 --> 00:16:29,364
Ogni volta che cerco di sistemare qualcosa...

304
00:16:29,365 --> 00:16:31,407
peggioro solo le cose.

305
00:16:31,408 --> 00:16:33,499
Ma sistemerò questa cosa.

306
00:16:35,494 --> 00:16:37,526
Mi sa che mi è venuta un'idea.

307
00:16:38,239 --> 00:16:41,922
<i>Ecco una paperella
che nuota intorno all'incerata.</i>

308
00:16:41,923 --> 00:16:45,688
<i>Secondo te, muovono le zampe
una alla volta o contemporaneamente?</i>

309
00:16:45,689 --> 00:16:47,685
Io dico una alla volta, Vic.

310
00:16:47,686 --> 00:16:51,836
Sai, quando non giocava,
il grande Mel Ott allevava papere in Lousiana.

311
00:16:51,837 --> 00:16:56,137
E quando una si ammalava,
la teneva a letto con lui finché non guariva.

312
00:16:59,826 --> 00:17:02,642
Flanders, sono qui per perdonarti.

313
00:17:02,643 --> 00:17:04,835
Oh, le mie preghiere hanno avuto risposta!

314
00:17:04,836 --> 00:17:06,688
Beh, a dire il vero, solo questa.

315
00:17:06,689 --> 00:17:10,156
- A una sola condizione.
- Vuoi darmi un pugno.

316
00:17:10,157 --> 00:17:13,528
Beh, eccoti un rotolo di spiccioli
per dare maggior forza al colpo.

317
00:17:13,529 --> 00:17:15,616
Ora spaccami pure l'orbita.

318
00:17:15,617 --> 00:17:17,422
Ripulirà per bene
tutta la cera dall'incavo.

319
00:17:17,423 --> 00:17:18,562
Non voglio colpirti.

320
00:17:18,563 --> 00:17:20,749
Voglio tua moglie.

321
00:17:22,543 --> 00:17:26,737
Per dirla meglio,
voglio che tua moglie, l'insegnante,

322
00:17:26,738 --> 00:17:29,154
ci aiuti a sbarazzarci
della supplente di Lisa.

323
00:17:29,155 --> 00:17:32,391
Edna? Ricordi quando hai detto
che avresti soddisfatto ogni mio desiderio

324
00:17:32,392 --> 00:17:34,043
e che non mi avresti negato nulla?

325
00:17:34,115 --> 00:17:37,715
Ebbene, cara, voglio che tu tolga di mezzo
quella bulla della supplente di Lisa.

326
00:17:38,407 --> 00:17:41,100
Beh, c'è solo un modo: la soluzione drastica.

327
00:17:41,101 --> 00:17:42,799
Quanto plutonio le serve?

328
00:17:42,800 --> 00:17:46,555
La avviso, potrebbero volermici
20 minuti per procurarmelo.

329
00:17:51,847 --> 00:17:53,638
- Signorina Bellatop?
- Sì?

330
00:17:53,639 --> 00:17:56,112
Ho un nuovo studente per la sua classe.

331
00:17:59,450 --> 00:18:00,694
- Yo.
- Già...

332
00:18:00,695 --> 00:18:03,982
un caso rarissimo di regressione
di due anni nel bel mezzo dell'anno.

333
00:18:03,983 --> 00:18:06,117
La cosa mi puzza.
Voi due avete una relazione?

334
00:18:06,118 --> 00:18:10,420
Esatto. Non posso stargli vicino
perché è incantevole.

335
00:18:11,584 --> 00:18:14,920
Beh, non vedo cosa possa far di male
un ragazzino.

336
00:18:24,122 --> 00:18:25,666
RENDERO' LA TUA VITA UN INFERNO

337
00:18:25,844 --> 00:18:29,397
Quando uscirò da qui, sarò una farfalla.

338
00:18:32,442 --> 00:18:34,512
Sono stata in bagno solo due minuti.

339
00:18:34,513 --> 00:18:36,648
Lo so, ho messo un video online.

340
00:18:36,649 --> 00:18:40,200
<i>Stupida Lisa, stupida Lisa, stupida Lisa.</i>

341
00:18:40,283 --> 00:18:41,292
Okay, hai vinto.

342
00:18:41,293 --> 00:18:44,910
Mi hai convinto a rinunciare
a questo splendido lavoro da supplente.

343
00:18:45,751 --> 00:18:47,992
Signorina Bellatop,
io posso porre fine a tutto ciò.

344
00:18:47,993 --> 00:18:50,457
Lei deve solo volermi bene.

345
00:18:50,458 --> 00:18:52,406
Non... non ci riesco.

346
00:18:55,341 --> 00:18:57,337
Aspetti, aspetti. Non deve andarsene.

347
00:18:57,338 --> 00:18:59,807
Deve solo piazzarsi davanti agli studenti,
non chiediamo altro.

348
00:18:59,808 --> 00:19:02,711
Non ho mai visto dei gay mal vestiti
come voi due.

349
00:19:03,673 --> 00:19:05,443
Signorina Bellatop, aspetti!

350
00:19:05,444 --> 00:19:07,332
Devo saperlo prima che se ne vada.

351
00:19:07,333 --> 00:19:08,797
Perché io non le piaccio?

352
00:19:08,798 --> 00:19:11,212
Lisa, a volte, semplicemente,
non ti piace una persona.

353
00:19:11,213 --> 00:19:13,017
Non c'è una spiegazione logica.

354
00:19:13,018 --> 00:19:14,335
E' così e basta.

355
00:19:14,336 --> 00:19:16,657
E' così insoddisfacente.

356
00:19:17,453 --> 00:19:20,602
Ecco qua. Non ottieni quello che vuoi
e metti il broncio.

357
00:19:20,603 --> 00:19:22,742
Voi ragazze carine siete tutte uguali.

358
00:19:22,743 --> 00:19:24,212
Lei mi crede carina?

359
00:19:24,213 --> 00:19:26,748
Sì, come se non te lo avessero ripetuto
ogni giorno della tua vita,

360
00:19:26,749 --> 00:19:28,367
coi tuoi perfetti capelli biondi,

361
00:19:28,368 --> 00:19:31,373
quella voce da bambolina
che fa impazzire i ragazzi.

362
00:19:31,374 --> 00:19:33,666
E' quale bambina di 8 anni indossa le perle?

363
00:19:33,667 --> 00:19:36,946
Topi di biblioteca come me
non sopportano le festaiole come te.

364
00:19:36,947 --> 00:19:40,288
Mi odia perché sono carina!

365
00:19:41,809 --> 00:19:44,149
Ora non sei più tanto carina, eh?

366
00:19:44,150 --> 00:19:46,445
Può firmarmi l'annuario scolastico?

367
00:19:47,099 --> 00:19:49,721
Sono felice che il nostro rapporto
sia tenero come questo hamburger.

368
00:19:49,722 --> 00:19:51,979
Stanno legando molto.

369
00:19:52,584 --> 00:19:55,685
Loro non lo sanno, ma ho messo un po' di...

370
00:19:56,386 --> 00:19:58,864
nelle tortine che gli ho dato.

371
00:19:59,897 --> 00:20:02,391
Quanto è passato dalla nostra ultima
preghiera insieme, vicino?

372
00:20:02,392 --> 00:20:03,785
Stiamo pregando?

373
00:20:03,786 --> 00:20:05,402
Io me la squaglio!

374
00:20:10,027 --> 00:20:11,405
Aiutami, Dio!

