1
00:00:00,246 --> 00:00:03,516
<i>Nelle puntate precedenti di
The Walking Dead ...</i>

2
00:00:06,174 --> 00:00:07,834
Non fare male alla mia bambina!

3
00:00:09,017 --> 00:00:10,170
No!

4
00:00:16,810 --> 00:00:18,463
Che ne pensi di lei?

5
00:00:18,583 --> 00:00:20,072
Potrebbe essere una di noi.

6
00:00:20,192 --> 00:00:23,292
Cosa ti fa pensare che quell'uomo
abbia voglia negoziare?

7
00:00:23,412 --> 00:00:26,212
- Dobbiamo risolvere la situazione.
- Non c'è niente da risolvere.

8
00:00:26,332 --> 00:00:27,922
Noi dobbiamo ucciderlo.

9
00:03:44,897 --> 00:03:47,315
Abbiamo molto di cui parlare.

10
00:03:58,577 --> 00:04:05,897
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -</i>

11
00:04:07,351 --> 00:04:14,047
<i>Traduzione: Wolfen, Lilith</i>

12
00:04:25,218 --> 00:04:29,001
<i>Stagione 3 - Episodio 13
"Arrow on the Doorpost"</i>

13
00:04:29,878 --> 00:04:32,230
Tu ci hai attaccati.

14
00:04:32,231 --> 00:04:34,348
Questo rende le cose
alquanto semplici.

15
00:04:34,873 --> 00:04:36,874
Stavo cercando di facilitare le cose.

16
00:04:36,875 --> 00:04:40,094
Avrei potuto uccidervi tutti.
Non l'ho fatto.

17
00:04:41,931 --> 00:04:44,081
Ed eccoci qui.

18
00:04:48,387 --> 00:04:50,254
Ora lascerò la mia pistola.

19
00:04:50,255 --> 00:04:52,473
A dimostrazione che voglio
negoziare in buona fede.

20
00:04:52,474 --> 00:04:54,592
<i>Vorrei che tu facessi lo stesso. </i>

21
00:04:56,428 --> 00:04:57,979
Posso?

22
00:05:19,134 --> 00:05:21,919
Vedi?

23
00:05:21,920 --> 00:05:23,921
Nessun problema.

24
00:05:25,724 --> 00:05:27,342
Ora tocca a te.

25
00:05:40,639 --> 00:05:42,607
Bene...

26
00:05:42,608 --> 00:05:44,609
fai come vuoi.

27
00:06:02,177 --> 00:06:03,878
Lui e già dentro.

28
00:06:03,879 --> 00:06:06,347
È seduto con Rick.

29
00:06:09,802 --> 00:06:12,020
<i>Non vedo nessuna macchina. </i>

30
00:06:12,021 --> 00:06:14,272
Ho un brutta sensazione.

31
00:06:14,273 --> 00:06:16,340
Tieniti pronto.

32
00:06:21,030 --> 00:06:23,531
Esci.

33
00:06:41,834 --> 00:06:44,001
Ma che diavolo succede?
Perché il tuo ragazzo già dentro?

34
00:06:44,002 --> 00:06:46,504
<i>- Lui è qui?
- Sì. </i>

35
00:06:58,550 --> 00:07:01,402
<i>- Cosa sta succedendo?
- Niente .</i>

36
00:07:01,403 --> 00:07:04,272
Il tuo amico non ha molta voglia
di chiacchierare.

37
00:07:04,273 --> 00:07:07,275
Se tu vuoi parlare,
allora parla.

38
00:07:07,276 --> 00:07:09,827
Volevo che parlassi tu.

39
00:07:09,828 --> 00:07:12,697
Troppe persone sono morte,
senza una vera ragione.

40
00:07:12,698 --> 00:07:14,732
Mettiamo fine a tutto.

41
00:07:14,733 --> 00:07:17,201
Risprmia i proiettili per quello
che davvero è una minaccia.

42
00:07:17,202 --> 00:07:20,121
Possiamo risolvere tutto questo.

43
00:07:20,122 --> 00:07:23,424
È per questo che ti ho chiesto
di venire qui.

44
00:07:23,425 --> 00:07:26,127
So quello che hai fatto.

45
00:07:26,128 --> 00:07:29,764
Mi hanno parlato dei blitz, delle teste,

46
00:07:29,765 --> 00:07:32,133
- di Maggie.
- Quella è opera di Merle.

47
00:07:32,134 --> 00:07:35,219
No. Tu sai di cosa sto parlando.

48
00:07:35,220 --> 00:07:37,522
Tu sai tutto di me
e io so tutto di te.

49
00:07:37,523 --> 00:07:39,357
Tutto questo non ha più importanza.

50
00:07:39,358 --> 00:07:41,476
Siamo qui per andare avanti.

51
00:07:58,627 --> 00:08:00,995
Forse dovrei andare dentro.

52
00:08:00,996 --> 00:08:04,215
Il Governatore crede che sia meglio
che lui e Rick parlino privatamente.

53
00:08:04,216 --> 00:08:06,667
Tu chi cazzo sei?

54
00:08:06,668 --> 00:08:08,920
Milton Mamet.

55
00:08:08,921 --> 00:08:11,556
Grandioso.
Si è portato il maggiordomo.

56
00:08:11,557 --> 00:08:14,258
Io sono il suo consigliere.

57
00:08:14,259 --> 00:08:16,310
Che tipo di cosigliere?

58
00:08:16,311 --> 00:08:18,763
Pianificazione.
Azzannatori.

59
00:08:18,764 --> 00:08:20,731
Ah, mi dispiace.

60
00:08:20,732 --> 00:08:23,401
Non devo spiegare chi sono
a degli scagnozzi.

61
00:08:23,402 --> 00:08:25,069
Faresti meglio a fare attenzione
a quello che dici, signorino.

62
00:08:25,070 --> 00:08:28,239
Ascolta, se dobbiamo stare qui con le armi
puntate addosso a vicenda, per tutto il giorno,

63
00:08:28,240 --> 00:08:31,192
fammi un favore, chiudi quella bocca.

64
00:08:33,745 --> 00:08:36,414
Non ci serve tutto questo.
Se tutto va male là dentro,

65
00:08:36,415 --> 00:08:38,699
ci salteremo addosso a vicenda,
molto presto.

66
00:08:55,634 --> 00:08:58,335
Carl, vieni qui.

67
00:09:00,522 --> 00:09:02,974
Porta questo alla rampa di carico.
Ok?

68
00:09:02,975 --> 00:09:05,443
Beth, mettine di più sulla passerella.

69
00:09:05,444 --> 00:09:08,679
Se qualcuno rimane bloccato, dobbiamo
assicurarci che abbia un sacco di munizioni.

70
00:09:10,015 --> 00:09:12,116
Vado a sistemare l'esterno della gabbia.

71
00:09:12,117 --> 00:09:15,903
Quello che dovremmo fare è
caricare un po' di questa potenza di fuoco

72
00:09:15,904 --> 00:09:19,023
in un camion e fare
una bella visita al Governatore.

73
00:09:19,024 --> 00:09:21,075
Sappiamo dove si trova
esattamente in questo momento.

74
00:09:21,076 --> 00:09:23,211
Stai suggerendo di andare là
e ucciderlo?

75
00:09:23,212 --> 00:09:25,362
Sì, è così.

76
00:09:25,363 --> 00:09:27,965
Abbiamo detto a Rick e Daryl
che avremmo aspettato.

77
00:09:27,966 --> 00:09:30,001
Ho cambiato idea,
tesoruccio.

78
00:09:30,002 --> 00:09:33,370
Rimanere a bordo campo
con mio fratello che è là fuori

79
00:09:33,371 --> 00:09:35,089
non è qualcosa che fa per me.

80
00:09:35,090 --> 00:09:37,341
<i>Tre di loro sono proprio là dentro. </i>

81
00:09:37,342 --> 00:09:40,394
Non s'immaginano che stiamo arrivando.
Potrebbero averli presi in ostaggio o averli uccisi.

82
00:09:40,395 --> 00:09:42,096
Un sacco di cose potrebbero andare storte.

83
00:09:42,097 --> 00:09:44,482
E sarà così.

84
00:09:44,483 --> 00:09:47,885
Mio padre sa badare
a se stesso.

85
00:09:47,886 --> 00:09:49,887
Mi dispiace,  figliolo, ma la testa di tuo padre

86
00:09:49,888 --> 00:09:51,939
potrebbe essere fuori controllo.

87
00:09:54,743 --> 00:09:57,662
Non parlargli così.

88
00:10:02,417 --> 00:10:04,368
Non gli fa bene.

89
00:10:04,369 --> 00:10:06,754
Non adesso.

90
00:10:06,755 --> 00:10:09,373
Non possiamo correre il rischio,
che loro si trovino in mezzo al fuoco incrociato.

91
00:10:09,374 --> 00:10:11,425
Questa è la mia decisione.
È quella finale.

92
00:10:14,963 --> 00:10:17,748
Vi ho conosciuto entrambi,
in tempi diversi,

93
00:10:17,749 --> 00:10:20,101
ma solo dopo che il mondo
è andato a puttane.

94
00:10:20,102 --> 00:10:22,136
Ed entrambi, siete andati avanti
per il bene degli altri

95
00:10:22,137 --> 00:10:23,804
correndo una grande rischio
per voi stessi.

96
00:10:23,805 --> 00:10:26,774
- Non c'è motivo...
- Dammi quella.

97
00:10:26,775 --> 00:10:28,859
Woodbury avrà la parte
ad ovest del fiume.

98
00:10:28,860 --> 00:10:31,395
La prigione quella ad est.

99
00:10:31,396 --> 00:10:34,148
Nessuno sconfina,
niente scambi.

100
00:10:35,651 --> 00:10:37,267
<i> Ha ragione. </i>

101
00:10:37,268 --> 00:10:38,986
<i>Dobbiamo delimitare i confini,
poi ognuno lascia l'altro... </i>

102
00:10:38,987 --> 00:10:41,438
<i>- Scusa, che cosa è questo?
-  È una soluzione.</i>

103
00:10:41,439 --> 00:10:43,958
Assolutamente no.

104
00:10:43,959 --> 00:10:45,626
Che diavolo ci faccio io qui?
Mi avevi detto...

105
00:10:45,627 --> 00:10:47,778
- Cosa ti ha detto?
- Mi hai detto che volevi trattare.

106
00:10:47,779 --> 00:10:50,798
Lo voglio, Rick, ma la verità è,

107
00:10:50,799 --> 00:10:54,001
che, comunque, lei non è nella posizione
di poter fare una tale offerta.

108
00:10:54,002 --> 00:10:56,887
Io sono qui
per una cosa sola...

109
00:10:56,888 --> 00:10:59,256
la vostra resa.

110
00:10:59,257 --> 00:11:00,925
Oh, vuoi la nostra resa?
Vieni a prendertela.

111
00:11:00,926 --> 00:11:03,260
Pensi che abbiamo dato un duro colpo
a Woodbury, la volta scorsa?

112
00:11:03,261 --> 00:11:06,347
Calmatevi e basta, va bene?
Siamo qui per risolvere la situazione.

113
00:11:06,348 --> 00:11:09,150
Hai ragione.
Perché non te ne vai?

114
00:11:09,151 --> 00:11:11,852
<i>- Cosa?
- Rick ed io, abbiamo molto di cui parlare.</i>

115
00:11:11,853 --> 00:11:14,939
- Non me ne vado.
- Sono venuto per parlare con lui.

116
00:12:02,413 --> 00:12:04,748
Allora tu sei il Governatore.

117
00:12:04,749 --> 00:12:07,711
Così... così mi chiamano loro, non io.

118
00:12:07,831 --> 00:12:09,219
Oh.

119
00:12:09,220 --> 00:12:11,487
Ma sei ancora,

120
00:12:11,488 --> 00:12:13,623
sei grato alla tua gente.

121
00:12:13,624 --> 00:12:16,459
- Certo.
- Hai la loro responsabilità.

122
00:12:18,879 --> 00:12:21,381
Merle non era il tuo luogotenente?

123
00:12:21,382 --> 00:12:23,800
Lui era di grande aiuto, sì.

124
00:12:23,801 --> 00:12:25,935
Ma tu sapevi che era un po' instabile.

125
00:12:27,438 --> 00:12:30,223
Lo incolpi per aver maltrattato Glenn
e Maggie, per prima cosa?

126
00:12:30,224 --> 00:12:32,892
Esattamente.
Io stavo cercando di risolvere la cosa

127
00:12:32,893 --> 00:12:35,178
quando voi avete attaccato.

128
00:12:35,179 --> 00:12:36,696
Allora è stata colpa sua?

129
00:12:36,697 --> 00:12:38,865
È un jolly,
ma è efficace.

130
00:12:40,684 --> 00:12:42,685
Lui fa sempre il lavoro sporco.

131
00:12:43,871 --> 00:12:47,690
Pensavo che ti assumessi
le responsabilità.

132
00:12:50,360 --> 00:12:52,862
Pensavo che tu fossi un poliziotto,
non un avvocato.

133
00:12:54,915 --> 00:12:57,500
Ad ogni modo, io non pretendo
di essere un governatore.

134
00:13:01,222 --> 00:13:02,722
Te l'ho detto, io sono il loro leader.

135
00:13:02,723 --> 00:13:04,758
Tu sei l'ubriacone del paese

136
00:13:04,759 --> 00:13:08,762
che è andato a sbattere contro il mio recinto
e ha rovinato il mio prato,

137
00:13:08,763 --> 00:13:11,097
niente di più.

138
00:13:14,018 --> 00:13:16,519
Non ti sei mai sbagliato
nel giudicare qualcuno?

139
00:13:19,156 --> 00:13:21,441
<i> Hmm? </i>

140
00:13:21,442 --> 00:13:23,743
Andrea mi ha detto della tua bambina.

141
00:13:25,946 --> 00:13:29,565
Che potrebbe essere figlia
del tuo partner di lavoro.

142
00:13:29,566 --> 00:13:33,119
Ma tu ti prendi cura di lei
e io lo ammiro questo.

143
00:13:33,120 --> 00:13:36,256
La compensazione della tua
mancanza di comprensione.

144
00:13:38,125 --> 00:13:41,127
Per non riuscire a vedere
il diavolo che ti è accanto.

145
00:13:42,930 --> 00:13:45,131
Oh, io lo vedo bene.

146
00:13:57,394 --> 00:13:59,445
Ho portato il whisky.

147
00:14:19,967 --> 00:14:23,219
Non c'è ragione di non usare
questo tempo che passiamo insieme

148
00:14:23,220 --> 00:14:25,555
per conoscerci meglio.

149
00:14:25,556 --> 00:14:28,341
- Il boss ha detto di stare tranquilli e zitti.
- Intendi dire il Governatore?

150
00:14:29,476 --> 00:14:31,627
È una buona cosa
stare tranquilli,

151
00:14:31,628 --> 00:14:33,813
soprattutto dopo quello che è successo.

152
00:14:33,814 --> 00:14:36,316
Ci stanno lavorando.
Nessuno vuole un'altra battaglia.

153
00:14:36,317 --> 00:14:37,901
Non la chiamerei proprio
una battaglia.

154
00:14:37,902 --> 00:14:41,154
Io la definirei una battaglia
ed è quello che ho fatto.

155
00:14:41,155 --> 00:14:43,406
L'ho registrata.

156
00:14:43,407 --> 00:14:44,858
Per quale ragione?

157
00:14:44,859 --> 00:14:47,193
Qualcuno deve pur tenere un registro
di quello che abbiamo vissuto.

158
00:14:47,194 --> 00:14:48,828
Sarà una parte della nostra storia.

159
00:14:48,829 --> 00:14:51,030
Questo ha senso.

160
00:14:51,031 --> 00:14:55,251
Ho decine di interviste...

161
00:15:16,273 --> 00:15:18,057
Dopo di Lei.

162
00:15:18,058 --> 00:15:20,059
Te lo scordi.
Prima tu.

163
00:15:28,352 --> 00:15:30,286
Fighetta.

164
00:16:15,532 --> 00:16:17,700
Guarda un po' cosa aveva.

165
00:16:23,674 --> 00:16:26,843
No, preferisco quelle al mentolo.

166
00:16:26,844 --> 00:16:28,845
Coglione.

167
00:16:36,086 --> 00:16:38,638
Eri nell' esercito o cosa?

168
00:16:38,639 --> 00:16:40,773
No, è solo...

169
00:16:40,774 --> 00:16:42,892
è solo che odio queste cose.

170
00:16:42,893 --> 00:16:44,360
Già.

171
00:16:44,361 --> 00:16:46,729
Dopo quello che hanno fatto

172
00:16:46,730 --> 00:16:49,782
a mia moglie, ai miei figli.

173
00:16:51,819 --> 00:16:53,703
È uno schifo.

174
00:16:55,322 --> 00:16:57,040
Grazie.

175
00:17:04,214 --> 00:17:06,416
È uno scherzo, vero?

176
00:17:06,417 --> 00:17:08,301
Loro non risolveranno niente.

177
00:17:08,302 --> 00:17:09,952
Certo, faranno il loro piccolo balletto

178
00:17:09,953 --> 00:17:12,788
e domani, il giorno dopo...

179
00:17:14,925 --> 00:17:16,809
faranno l'accordo.

180
00:17:16,810 --> 00:17:18,794
Lo so.

181
00:17:21,432 --> 00:17:23,433
Ehi.

182
00:17:30,157 --> 00:17:33,242
Posso chiederti come
hai perso la gamba?

183
00:17:33,243 --> 00:17:35,644
Sono stato morso.

184
00:17:35,645 --> 00:17:38,814
Così ti sei amputato la gamba

185
00:17:38,815 --> 00:17:41,701
per evitare che l'infezione
si diffondesse?

186
00:17:41,702 --> 00:17:43,486
Interessante.

187
00:17:43,487 --> 00:17:46,005
Quanto tempo è passato
dal primo morso?

188
00:17:46,006 --> 00:17:48,041
Immediatamente.

189
00:17:48,042 --> 00:17:49,559
Non ti sei dissanguato?

190
00:17:49,560 --> 00:17:51,928
Ci sono delle brave persone.

191
00:17:51,929 --> 00:17:53,763
Loro si sono presi cura di me.

192
00:17:53,764 --> 00:17:55,515
Medici?

193
00:17:55,516 --> 00:17:57,100
No.

194
00:17:57,101 --> 00:17:59,218
Abbiamo imparato dai nostri errori
e dai tentativi fatti.

195
00:18:00,554 --> 00:18:02,522
Anche io.

196
00:18:06,676 --> 00:18:08,561
Posso vederla?

197
00:18:09,613 --> 00:18:11,347
Il moncone.
Vorrei...

198
00:18:11,348 --> 00:18:14,517
vedere dove è stata fatta
l'amputazione.

199
00:18:14,518 --> 00:18:16,402
Quanto al di sopra del morso.

200
00:18:16,403 --> 00:18:19,072
Non ti farò vedere la mia gamba.

201
00:18:19,073 --> 00:18:21,541
Sono dati importanti.

202
00:18:21,542 --> 00:18:23,042
Ci siamo appena conosciuti.

203
00:18:23,043 --> 00:18:26,079
Almeno, prima offrimi qualcosa da bere.

204
00:18:41,228 --> 00:18:42,812
Io mi prendo cura della mia gente

205
00:18:42,813 --> 00:18:44,347
e non prendo alla leggera
la loro morte,

206
00:18:44,348 --> 00:18:46,349
e so che anche per te è lo stesso.

207
00:18:46,350 --> 00:18:48,551
In un certo senso, questa battaglia,

208
00:18:48,552 --> 00:18:50,153
è causata dal fallimento
della leadership.

209
00:18:50,154 --> 00:18:51,687
Allora lasciaci in pace.

210
00:18:51,688 --> 00:18:54,157
Beh, adesso questo sarebbe
un errore ancora più grande.

211
00:18:56,893 --> 00:18:58,861
Siete entrati nel nostro cortile.

212
00:18:58,862 --> 00:19:01,280
Avete fatto una sparatoria
nella strada principale.

213
00:19:01,281 --> 00:19:03,699
Se lascio che la minaccia
persista, sembrerò un debole

214
00:19:03,700 --> 00:19:05,868
e, allora tutto si sgretolerà.

215
00:19:05,869 --> 00:19:08,904
Beh, questo è un tuo problema.
Una tua scelta.

216
00:19:08,905 --> 00:19:11,574
Non è per questo che siamo qui?

217
00:19:11,575 --> 00:19:13,926
Scegliere.

218
00:19:18,432 --> 00:19:21,300
Se scegliamo di distruggere

219
00:19:21,301 --> 00:19:24,804
tutto quello per cui abbiamo combattuto
durante l'anno passato...

220
00:19:30,277 --> 00:19:32,928
faremo morire tutti quelli che conosciamo.

221
00:19:34,815 --> 00:19:36,983
Alla vostra prigione.

222
00:19:36,984 --> 00:19:39,118
A Woodbury.

223
00:19:40,437 --> 00:19:42,822
Le persone che amiamo, Rick.

224
00:19:55,052 --> 00:19:57,470
Ero al lavoro un giorno

225
00:19:57,471 --> 00:20:00,139
con un capo che mi rompeva le palle
e aveva la metà dei miei anni

226
00:20:00,140 --> 00:20:03,292
e un Q.I. ancora più basso.

227
00:20:03,293 --> 00:20:05,811
E squillò il telefono.

228
00:20:05,812 --> 00:20:08,631
Mia moglie aveva avuto
un incidente.

229
00:20:10,400 --> 00:20:13,069
"Ci dispiace, signor Blake, abbiamo fatto
tutto quello che potevamo."

230
00:20:16,023 --> 00:20:19,025
Mi sono seduto lì
con il telefono in mano,

231
00:20:19,026 --> 00:20:22,645
sapendo che non l'avrei mai più vista.

232
00:20:26,416 --> 00:20:28,484
Morta.

233
00:20:30,153 --> 00:20:32,705
È stato solo un incidente.
Non era colpa di nessuno.

234
00:20:36,176 --> 00:20:38,961
Mi aveva lasciato un messaggio vocale
chiedendomi di chiamarla,

235
00:20:38,962 --> 00:20:41,797
ma non ne avevo ancora
avuto la possibilità.

236
00:20:41,798 --> 00:20:45,685
Mi sono seduto lì con il telefono
in mano, pensando:

237
00:20:45,686 --> 00:20:47,803
"Cosa voleva?"

238
00:20:51,642 --> 00:20:54,644
Solo sapere qualcosa?

239
00:20:59,182 --> 00:21:01,701
Chiedermi di prendere
qualcosa per la cena?

240
00:21:10,961 --> 00:21:12,962
Dirmi cosa voleva lei per cena?

241
00:22:15,409 --> 00:22:18,244
Ehi, tu non vai da nessuna parte.

242
00:22:18,245 --> 00:22:20,130
Non mi serve il permesso.

243
00:22:21,749 --> 00:22:24,634
<i>- Non posso lasciarti andare.
- Non puoi fermarmi.</i>

244
00:22:24,635 --> 00:22:27,337
Se vuoi vivere qui con noi,
lo farai alle nostre condizioni.

245
00:22:27,338 --> 00:22:30,974
Se ci riesce Michonne,
perché non ci puoi riuscire tu?

246
00:22:30,975 --> 00:22:34,344
Perché c'è mio fratello
là fuori, ecco perché.

247
00:22:34,345 --> 00:22:36,429
Qual è il  problema di tutti voi?

248
00:22:40,317 --> 00:22:42,519
Io non ti lascerò
che tu li metta in pericolo.

249
00:22:42,520 --> 00:22:45,822
Abbi coraggio, ragazzo.

250
00:22:45,823 --> 00:22:48,324
Questo tizio dà una toccatina
alla tua donna

251
00:22:48,325 --> 00:22:51,411
e tu te la fai nei pantaloni?

252
00:22:51,412 --> 00:22:53,479
Levati di mezzo.

253
00:22:53,480 --> 00:22:54,948
No.

254
00:22:57,117 --> 00:22:59,752
Togliti di mezzo!

255
00:23:17,021 --> 00:23:21,024
Lasciami andare!
Lasciami andare!

256
00:23:27,147 --> 00:23:28,948
Se volete scusarmi.

257
00:23:50,537 --> 00:23:53,590
Come va là dentro?

258
00:23:53,591 --> 00:23:55,708
Mi hanno buttata fuori.

259
00:23:59,146 --> 00:24:02,315
Non so che ci faccio qui.

260
00:24:02,316 --> 00:24:04,317
Stai cercando di dare una mano.

261
00:24:08,322 --> 00:24:10,556
Che cosa è successo con Maggie?

262
00:24:12,392 --> 00:24:14,226
Quello è uno che ha seri problemi.

263
00:24:23,454 --> 00:24:25,905
Cosa devo fare adesso?

264
00:24:29,710 --> 00:24:32,128
Non posso più tornare indietro.

265
00:24:33,246 --> 00:24:36,549
Noi siamo una famiglia.
Torna da noi.

266
00:24:39,219 --> 00:24:41,471
<i> Ma se ti unisci a noi, </i>

267
00:24:41,472 --> 00:24:43,473
<i> ci rimani. </i>

268
00:24:45,192 --> 00:24:47,093
Lo so.

269
00:25:05,479 --> 00:25:08,081
Sai, la verità è io non volevo
niente di tutto questo.

270
00:25:09,316 --> 00:25:12,151
Mi hanno scelto perché
non c'era nessun altro in giro.

271
00:25:14,622 --> 00:25:16,673
E loro credono ancora in me

272
00:25:16,674 --> 00:25:19,342
che io possa tenerli al sicuro.

273
00:25:19,343 --> 00:25:21,327
Pensano ancora
che io sappia ciò che faccio.

274
00:25:30,271 --> 00:25:32,439
So che hai le armi.

275
00:25:32,440 --> 00:25:36,226
Ti sei portato a casa
una bella scorta, l'altro giorno.

276
00:25:38,979 --> 00:25:42,649
Ora, la mia gente, non è
testata nel combattimento come la tua,

277
00:25:42,650 --> 00:25:45,184
ma è più numerosa.

278
00:25:46,520 --> 00:25:49,789
Quindi questa lotta,
sarà fino all'ultimo uomo.

279
00:25:53,878 --> 00:25:56,996
Facciamola finita.

280
00:25:56,997 --> 00:25:58,548
Oggi.

281
00:25:59,884 --> 00:26:02,218
Non dobbiamo farlo.

282
00:26:02,219 --> 00:26:04,471
Possiamo andarcene.

283
00:26:10,210 --> 00:26:13,763
Tu hai qualcosa

284
00:26:13,764 --> 00:26:15,849
che voglio.

285
00:26:17,651 --> 00:26:21,071
Una cosa che rende
possibile tutto questo.

286
00:26:21,072 --> 00:26:22,989
Non rinuncio alla prigione.

287
00:26:22,990 --> 00:26:25,057
No.

288
00:26:25,058 --> 00:26:27,243
No, io...

289
00:26:27,244 --> 00:26:29,996
Non voglio la tua prigione.
Non sembra affatto sicura.

290
00:26:29,997 --> 00:26:32,565
Voglio dire, hai perso tua moglie,
un altro uomo.

291
00:26:32,566 --> 00:26:34,701
Non ce ne andiamo.

292
00:26:34,702 --> 00:26:36,619
Che cosa ci farei?

293
00:26:36,620 --> 00:26:39,539
E' meglio che tu rimanga dove posso
tenere il mio occhio buono su di te.

294
00:26:58,058 --> 00:27:00,276
Voglio Michonne.

295
00:27:00,277 --> 00:27:03,279
Dammela indietro
e finiamola qui.

296
00:27:07,100 --> 00:27:08,785
Ne vale la pena?

297
00:27:11,238 --> 00:27:13,105
Una donna...

298
00:27:14,708 --> 00:27:18,495
vale quanto tutte le vite
alla tua prigione?

299
00:27:21,549 --> 00:27:23,750
Ne vale?

300
00:27:40,593 --> 00:27:42,094
Lo sai che ho ragione.

301
00:27:44,375 --> 00:27:46,409
La gente qui,

302
00:27:46,410 --> 00:27:48,411
è forte,

303
00:27:48,412 --> 00:27:50,347
sono buoni combattenti.

304
00:27:51,327 --> 00:27:54,417
Ma non sono degli assassini.

305
00:27:54,418 --> 00:27:56,720
Rick lo è.

306
00:27:56,721 --> 00:27:58,805
Maggie lo è.

307
00:27:58,806 --> 00:28:00,440
Carl ha ucciso la sua stessa
madre.

308
00:28:00,441 --> 00:28:01,942
L'ha uccisa
per misericordia.

309
00:28:01,943 --> 00:28:03,944
Questo non lo rende
un assassino.

310
00:28:03,945 --> 00:28:05,929
Mmm, ma tu lo sei.

311
00:28:05,930 --> 00:28:08,482
Quando devo esserlo.

312
00:28:08,483 --> 00:28:10,701
Allora come spieghi il fatto
che mi hai lasciato fuggire?

313
00:28:10,702 --> 00:28:12,903
Devo essere stato sedotto

314
00:28:12,904 --> 00:28:15,872
dalla tua personalità decisa.

315
00:28:18,459 --> 00:28:20,627
Vieni con me o no?

316
00:28:20,628 --> 00:28:24,131
Io e mio fratello, abbiamo un paio
di richiami che usiamo quando siamo a caccia.

317
00:28:24,132 --> 00:28:26,383
Lo metterò in allerta.

318
00:28:26,384 --> 00:28:28,302
Lui metterà in guardia gli altri.

319
00:28:28,303 --> 00:28:30,671
Tu infilzi
il culo del Governatore,

320
00:28:30,672 --> 00:28:32,288
io mi occuperò del resto.

321
00:28:32,289 --> 00:28:35,142
Saremo a casa
prima che si sappia.

322
00:28:36,144 --> 00:28:37,794
E Andrea?

323
00:28:37,795 --> 00:28:42,349
Le pallottole volano, lei dovra fare
la sua scelta molto velocemente.

324
00:28:44,936 --> 00:28:46,987
Sei da solo.

325
00:28:46,988 --> 00:28:49,856
Se qualcuno venisse ucciso,
sarebbe colpa tua.

326
00:29:17,935 --> 00:29:19,936
Ehi.

327
00:29:19,937 --> 00:29:22,272
Pensavo fosse
il mio turno di guardia.

328
00:29:22,273 --> 00:29:24,024
Ho tutto sotto controllo.

329
00:29:27,478 --> 00:29:29,062
Ti faccio compagnia?

330
00:29:46,197 --> 00:29:48,665
E' stata una diavolo
di presa al collo.

331
00:29:48,666 --> 00:29:51,935
Avrei dovuto sopprimerlo.

332
00:30:01,229 --> 00:30:03,397
Quando siamo tornati da Woodbury ...

333
00:30:05,349 --> 00:30:07,818
Ho concentrato tutto
su di me.

334
00:30:07,819 --> 00:30:10,987
Tu avevi bisogno del tuo spazio
ed io non te l'ho concesso.

335
00:30:10,988 --> 00:30:13,323
<i>Oh, non mi serviva
il mio spazio, da te.</i>

336
00:30:16,027 --> 00:30:18,228
Solo...

337
00:30:18,229 --> 00:30:20,247
volevo che mi vedessi.

338
00:30:27,622 --> 00:30:29,539
Sono con te.

339
00:30:29,540 --> 00:30:32,408
Sono sempre con te, lo sai?

340
00:30:35,129 --> 00:30:36,963
Mi dispiace.

341
00:30:36,964 --> 00:30:39,082
Lo so.

342
00:30:39,083 --> 00:30:41,584
- Mi dispiace.
- Lo so.

343
00:30:45,940 --> 00:30:48,024
Oh, Dio, ti amo.

344
00:30:49,227 --> 00:30:50,944
Ti amo.

345
00:31:08,296 --> 00:31:10,080
Aspetta...

346
00:31:11,132 --> 00:31:13,250
Non posso farlo.

347
00:31:23,094 --> 00:31:25,295
Vieni qui. Vieni qui. Vieni qui.

348
00:31:41,829 --> 00:31:43,530
Sto bene.

349
00:32:30,912 --> 00:32:32,862
Già, non capisco.

350
00:32:32,863 --> 00:32:35,715
Tu ovviamente
hai piani grandiosi.

351
00:32:37,701 --> 00:32:40,670
Tipo, tu sei l'uomo che
sconfiggerà questa cosa.

352
00:32:41,923 --> 00:32:44,874
Portaci via dal baratro.

353
00:32:44,875 --> 00:32:48,345
Allora perché perdere tempo
con una vendetta da quattro soldi?

354
00:32:49,380 --> 00:32:52,048
Perché mettere tutto a rischio?

355
00:32:52,049 --> 00:32:54,184
Potresti avere una statua di te stesso

356
00:32:54,185 --> 00:32:57,771
nella piazza della città, Governatore.

357
00:33:01,158 --> 00:33:04,394
Uccidere Michonne

358
00:33:04,395 --> 00:33:07,497
non è alla tua altezza,
non credi?

359
00:33:08,449 --> 00:33:10,584
Puoi salvare tuo figlio.

360
00:33:12,453 --> 00:33:14,621
Salvare tua figlia.

361
00:33:16,924 --> 00:33:18,592
Chiunque tu conosca.

362
00:33:22,046 --> 00:33:24,047
E' una tua scelta.

363
00:33:39,947 --> 00:33:42,315
Se io ti consegno Michonne,

364
00:33:42,316 --> 00:33:45,268
come faccio a sapere
che manterrai la tua parola

365
00:33:45,269 --> 00:33:47,070
e che ti fermerai?

366
00:33:55,379 --> 00:33:57,947
Puoi avere
qualsiasi cosa tu voglia.

367
00:33:57,948 --> 00:34:00,166
Te l'ho detto,
non mi interessa di te.

368
00:34:06,457 --> 00:34:08,224
Pensaci.

369
00:34:11,512 --> 00:34:13,596
Hai due giorni.

370
00:34:14,839 --> 00:34:17,233
Sarò qui a mezzogiorno.

371
00:36:25,155 --> 00:36:27,577
Andiamo dentro.

372
00:36:28,712 --> 00:36:31,130
Uomini armati di guardia
tutto intorno quel supermercato.

373
00:36:31,131 --> 00:36:33,299
Nel momento in cui vedi Michonne,
apri il fuoco.

374
00:36:33,300 --> 00:36:35,635
Uccidi gli altri,
ma lei tienila in vita.

375
00:36:37,137 --> 00:36:39,288
E l'accordo?

376
00:36:39,289 --> 00:36:42,592
Beh, porteranno Rick,
il fratello di Merle,

377
00:36:42,593 --> 00:36:44,427
forse Glenn e Merle stesso.

378
00:36:44,428 --> 00:36:46,596
Possiamo occuparci
dell'intero gruppo.

379
00:36:46,597 --> 00:36:48,898
E' il metodo migliore
per evitare un massacro.

380
00:36:50,267 --> 00:36:52,134
Questo è un massacro.

381
00:36:57,357 --> 00:36:59,442
Non ai nostri danni.

382
00:37:02,246 --> 00:37:05,414
Dovremo eliminare Rick
prima o poi.

383
00:37:05,415 --> 00:37:08,534
In nessun modo, tutti noi,
possiamo vivere fianco a fianco.

384
00:37:18,428 --> 00:37:19,995
Grazie per esserci stata.

385
00:37:19,996 --> 00:37:21,997
<i>ce l'hai messa proprio
tutta là fuori.</i>

386
00:37:21,998 --> 00:37:23,933
Felice di aver potuto aiutare.

387
00:37:25,886 --> 00:37:28,337
Rick ed io
abbiamo fissato le condizioni.

388
00:37:28,338 --> 00:37:29,856
Le prenderà in considerazione

389
00:37:29,857 --> 00:37:33,776
e poi ci rivedremo ancora
tra due giorni.

390
00:37:33,777 --> 00:37:35,561
Che tipo di condizioni?

391
00:37:41,235 --> 00:37:43,236
Spero che funzioni.

392
00:38:03,173 --> 00:38:05,708
Così, ho incontrato
questo Governatore.

393
00:38:09,346 --> 00:38:11,931
Sono stato con lui
per un bel po' di tempo.

394
00:38:11,932 --> 00:38:13,983
<i>Solo voi due?</i>

395
00:38:13,984 --> 00:38:15,484
Già.

396
00:38:15,485 --> 00:38:17,886
Avremmo dovuto andarcene
quando ne avevamo la possibilità, fratello.

397
00:38:23,577 --> 00:38:25,945
Vuole la prigione.

398
00:38:28,415 --> 00:38:31,500
Vuole che ce ne andiamo.

399
00:38:31,501 --> 00:38:34,069
Morti.

400
00:38:34,070 --> 00:38:36,872
Ci vuole morti

401
00:38:36,873 --> 00:38:39,792
per quello che abbiamo fatto a Woodbury.

402
00:38:51,772 --> 00:38:53,940
Siamo in guerra.

403
00:39:45,542 --> 00:39:49,712
Il gruppo l'ha presa
come ci si poteva aspettare.

404
00:39:49,713 --> 00:39:51,480
Merle e Michonne
sono convinti

405
00:39:51,481 --> 00:39:53,783
che dovremmo colpire per primi.

406
00:39:53,784 --> 00:39:57,286
Carol ed io pensiamo che dovremmo
correre il rischio di tornare in strada.

407
00:39:58,321 --> 00:40:00,423
Ci siamo dentro insieme.

408
00:40:00,424 --> 00:40:03,292
Quindi, se restiamo e combattiamo,

409
00:40:03,293 --> 00:40:04,960
così sia.

410
00:40:15,939 --> 00:40:18,941
Mi ha dato una scelta.

411
00:40:20,527 --> 00:40:22,645
Una via d'uscita.

412
00:40:23,847 --> 00:40:25,848
Che cosa vuole?

413
00:40:27,984 --> 00:40:30,018
Michonne.

414
00:40:32,539 --> 00:40:34,457
La ucciderà.

415
00:40:35,959 --> 00:40:38,661
E poi ucciderà comunque
anche noi.

416
00:40:43,717 --> 00:40:45,918
E se non lo facesse?

417
00:40:47,220 --> 00:40:49,371
E se questa fosse la risposta?

418
00:40:54,878 --> 00:40:57,063
Perché non l'hai detto loro?

419
00:40:59,232 --> 00:41:02,384
Hanno bisogno

420
00:41:02,385 --> 00:41:04,386
di essere spaventati.

421
00:41:07,324 --> 00:41:09,725
Lo sono.

422
00:41:09,726 --> 00:41:11,827
Bene.

423
00:41:11,828 --> 00:41:14,830
Perché questo è l'unico modo
in cui l'accetteranno.

424
00:41:19,235 --> 00:41:21,253
Lei mi ha salvato la vita.

425
00:41:22,973 --> 00:41:25,574
E quella di Carl.

426
00:41:25,575 --> 00:41:27,843
Glenn, Maggie...

427
00:41:27,844 --> 00:41:29,327
se lei non fosse venuta qui,

428
00:41:29,447 --> 00:41:32,014
non avremmo mai saputo
che erano stati catturati.

429
00:41:32,015 --> 00:41:34,517
Si è guadagnata il posto.

430
00:41:34,518 --> 00:41:36,352
Già.

431
00:41:38,087 --> 00:41:40,088
Già...
l'ha fatto.

432
00:41:49,566 --> 00:41:52,952
Saresti disposto a sacrificare
la vita delle tue figlie per lei?

433
00:42:00,627 --> 00:42:02,795
Perché me lo dici?

434
00:42:05,298 --> 00:42:07,133
Perché...

435
00:42:08,835 --> 00:42:11,470
spero che tu possa
dissuadermi.

436
00:42:39,366 --> 00:42:44,056
<i>Traduzione: Wolfen, Lilith
</i>

437
00:42:45,057 --> 00:42:55,057
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -
angels.team@email.it</i>

