1
00:00:00,461 --> 00:00:03,525
Negli episodi precedenti...

2
00:00:06,378 --> 00:00:08,455
Non fare del male alla mia bambina.

3
00:00:09,180 --> 00:00:10,250
No!

4
00:00:17,422 --> 00:00:20,328
- Tutto bene con lei?
- Credo che potrebbe diventare una di noi.

5
00:00:20,492 --> 00:00:23,196
Cosa ti fa pensare che
quest'uomo voglia negoziare?

6
00:00:23,608 --> 00:00:26,348
- Dobbiamo risolvere la situazione.
- Non c'è niente da risolvere.

7
00:00:26,543 --> 00:00:27,750
Lo uccideremo.

8
00:03:45,582 --> 00:03:47,755
Abbiamo un sacco di cose di cui parlare.

9
00:04:30,048 --> 00:04:31,610
Ci avete attaccato.

10
00:04:32,974 --> 00:04:34,980
Questo chiarisce decisamente le cose.

11
00:04:35,172 --> 00:04:37,415
Stavo cercando proprio di chiarire le cose.

12
00:04:37,495 --> 00:04:40,113
Avrei potuto uccidervi tutti,
ma non l'ho fatto.

13
00:04:42,094 --> 00:04:43,804
Ed eccoci qui.

14
00:04:48,513 --> 00:04:50,210
Mi toglierò la pistola.

15
00:04:50,677 --> 00:04:54,970
Per dimostrarti che sono qui per negoziare
in buona fede. Vorrei facessi lo stesso.

16
00:04:56,324 --> 00:04:57,323
Posso?

17
00:05:19,338 --> 00:05:20,325
Visto?

18
00:05:22,395 --> 00:05:23,723
Nessun problema.

19
00:05:26,049 --> 00:05:27,080
Ora tu.

20
00:05:41,038 --> 00:05:42,087
Beh...

21
00:05:43,146 --> 00:05:44,552
come preferisci.

22
00:06:02,538 --> 00:06:03,744
E' già dentro.

23
00:06:04,473 --> 00:06:05,991
Sta parlando con Rick.

24
00:06:09,892 --> 00:06:11,531
Non vedo macchine.

25
00:06:12,445 --> 00:06:14,063
Non mi piace per niente.

26
00:06:14,865 --> 00:06:16,145
Tieni il motore accesso.

27
00:06:21,339 --> 00:06:22,410
Occhio.

28
00:06:42,122 --> 00:06:44,536
Ma che cavolo?
Perché il tuo ragazzo era già dentro?

29
00:06:44,737 --> 00:06:46,339
- E' qui?
- Già.

30
00:06:58,851 --> 00:07:01,306
- Che succede?
- Niente.

31
00:07:01,699 --> 00:07:04,053
Il tuo amico non è un amante
dei convenevoli.

32
00:07:04,706 --> 00:07:07,032
Vuoi parlare? Parla.

33
00:07:07,572 --> 00:07:09,696
Sono io che ho voluto quest'incontro.

34
00:07:09,998 --> 00:07:12,464
Sono morte troppe persone inutilmente.

35
00:07:12,773 --> 00:07:14,506
Scriviamo la parola fine.

36
00:07:14,900 --> 00:07:17,300
Risparmiamo i proiettili
per la vera minaccia.

37
00:07:18,248 --> 00:07:19,978
Possiamo trovare una soluzione.

38
00:07:20,437 --> 00:07:23,121
E' per questo che
vi ho chiesto di venire qui.

39
00:07:23,865 --> 00:07:25,472
So cosa'hai fatto.

40
00:07:26,616 --> 00:07:29,818
Ho saputo dei saccheggi, delle teste...

41
00:07:30,092 --> 00:07:32,246
- di Maggie.
- E' stato Merle.

42
00:07:32,320 --> 00:07:34,940
No, sai di cosa sto parlando.

43
00:07:34,941 --> 00:07:39,484
Tu sai tutto di me e io so tutto di te.
Non me ne frega niente.

44
00:07:39,657 --> 00:07:41,455
Siamo qui per voltare pagina.

45
00:07:59,045 --> 00:08:00,562
Forse dovrei andare dentro.

46
00:08:00,563 --> 00:08:04,437
Il Governatore ritiene sia meglio
che lui e Rick parlino in privato.

47
00:08:04,985 --> 00:08:06,299
E tu chi cavolo sei?

48
00:08:06,691 --> 00:08:08,129
Milton Mamet.

49
00:08:09,349 --> 00:08:11,683
Grandioso, si è portato il maggiordomo.

50
00:08:12,465 --> 00:08:13,927
Sono il suo consigliere.

51
00:08:14,742 --> 00:08:16,116
E su cosa lo consigli?

52
00:08:17,381 --> 00:08:19,387
Su come procedere, sugli azzannatori.

53
00:08:19,462 --> 00:08:23,353
Scusa, ma non credo di dovermi
giustificare col tirapiedi.

54
00:08:23,354 --> 00:08:24,803
Meglio che tieni a freno a lingua, bello.

55
00:08:24,804 --> 00:08:28,326
Senti, se io e te dobbiamo starcene qui tutto
il giorno a puntarci armi in faccia a vicenda

56
00:08:28,361 --> 00:08:31,359
fammi un favore... e chiudi il becco.

57
00:08:33,915 --> 00:08:36,353
Non c'è bisogno di fare così.
Se là dentro le cose vanno male,

58
00:08:36,354 --> 00:08:38,936
ci scanneremo a vicenda molto presto.

59
00:08:55,782 --> 00:08:57,498
Carl, vieni qui.

60
00:09:00,850 --> 00:09:03,154
Valle a mettere nella zona di carico, okay?

61
00:09:03,249 --> 00:09:05,474
Beth, mettine delle altre sulla passerella.

62
00:09:05,595 --> 00:09:09,244
Se qualcuno dovesse ritrovarsi bloccato,
assicuriamoci che abbia molte munizioni.

63
00:09:10,239 --> 00:09:12,154
Io vado a lavorare alla gabbia.

64
00:09:12,379 --> 00:09:15,853
Quello che dovremmo fare,
è caricare un po' di questa potenza di fuoco

65
00:09:15,854 --> 00:09:18,697
su un furgone e andare
a trovare il Governatore.

66
00:09:19,212 --> 00:09:21,039
Sappiamo dove si trova.

67
00:09:21,165 --> 00:09:24,498
- Stai suggerendo di andare a ucciderlo?
- Sì, esatto.

68
00:09:25,054 --> 00:09:28,159
Abbiamo detto a Rick e Daryl
che saremmo rimasti qui.

69
00:09:28,160 --> 00:09:30,004
Ho cambiato idea, zuccherino.

70
00:09:30,180 --> 00:09:33,005
Starmene in panchina
mentre mio fratello è là fuori...

71
00:09:33,984 --> 00:09:37,149
- è inaccettabile per me.
- Sono in tre là fuori.

72
00:09:37,330 --> 00:09:40,599
Non sanno che stiamo arrivando,
potrebbero essere presi in ostaggio o uccisi.

73
00:09:40,634 --> 00:09:42,213
Ci sono mille cose che
potrebbero andare storte.

74
00:09:42,238 --> 00:09:43,514
E andranno storte.

75
00:09:44,686 --> 00:09:46,783
Mio papà sa cavarsela da solo.

76
00:09:48,148 --> 00:09:52,546
Mi spiace, figliolo, ma molto presto la testa
di tuo padre potrebbe finire su una picca.

77
00:09:55,247 --> 00:09:56,792
Non dirgli cose del genere.

78
00:10:02,797 --> 00:10:04,199
Non è la mossa giusta.

79
00:10:04,770 --> 00:10:06,129
Non adesso.

80
00:10:06,629 --> 00:10:09,473
Non possiamo correre il rischio
che finiscano in mezzo al fuoco incrociato.

81
00:10:09,588 --> 00:10:11,992
La mia decisione è questa
ed è inappellabile.

82
00:10:15,322 --> 00:10:17,837
Vi ho conosciuto entrambi
in momenti diversi...

83
00:10:17,958 --> 00:10:19,926
ma solo dopo che il mondo
era andato a puttane.

84
00:10:19,927 --> 00:10:22,321
E vi siete entrambi dati da fare
per il bene degli altri...

85
00:10:22,322 --> 00:10:23,671
correndo grossi rischi personali.

86
00:10:23,672 --> 00:10:25,931
- Non c'è motivo di...
- Arriva al punto!

87
00:10:27,154 --> 00:10:31,009
Woodbury prende il territorio a ovest
del fiume. La prigione quello a est.

88
00:10:31,760 --> 00:10:34,128
Nessuno lo attraversa,
nessuno commercia.

89
00:10:35,607 --> 00:10:36,628
Ha ragione.

90
00:10:36,889 --> 00:10:38,797
Dovremmo stabilire dei confini
e poi lasciarci in...

91
00:10:38,798 --> 00:10:41,344
- Scusate, cos'è questo?
- Una soluzione.

92
00:10:42,734 --> 00:10:43,843
Assolutamente no.

93
00:10:43,844 --> 00:10:45,528
Che cavolo ci faccio qui?
Mi avevi detto che...

94
00:10:45,529 --> 00:10:47,868
- Cosa gli avevi detto?
- Mi avevi detto che era disposto a parlare.

95
00:10:47,869 --> 00:10:50,512
E' così, Rick, ma la verità è che...

96
00:10:50,881 --> 00:10:54,347
lei non è comunque nella posizione
di fare un'offerta del genere.

97
00:10:54,873 --> 00:10:57,032
Io sono qui per una cosa sola...

98
00:10:58,100 --> 00:10:59,200
la vostra resa.

99
00:10:59,269 --> 00:11:01,330
Oh, vuoi una resa? Vieni a prendertela.

100
00:11:01,354 --> 00:11:03,353
Pensi che l'ultima volta a Woodbury
ci siamo andati giù pesante?

101
00:11:03,354 --> 00:11:06,237
Calmatevi, va bene?
Siamo qui per risolvere le cose.

102
00:11:06,625 --> 00:11:09,179
Hai ragione. Ti spiacerebbe uscire?

103
00:11:09,877 --> 00:11:11,873
- Cosa?
- Io e Rick abbiamo molto di cui parlare.

104
00:11:11,874 --> 00:11:14,598
- Non me ne vado.
- Sono venuto per parlare con lui.

105
00:12:02,332 --> 00:12:03,943
E così tu sei il Governatore.

106
00:12:05,077 --> 00:12:07,808
E' un appellativo
che mi hanno dato loro, non io.

107
00:12:09,307 --> 00:12:10,393
Tuttavia...

108
00:12:11,447 --> 00:12:13,611
sei grato alla tua gente.

109
00:12:13,627 --> 00:12:16,875
- Beh, certo che sì.
- Hai delle responsabilità verso di loro.

110
00:12:19,112 --> 00:12:21,359
Merle non era il tuo tenente?

111
00:12:21,724 --> 00:12:23,085
Si è rivelato utile, sì.

112
00:12:24,111 --> 00:12:25,897
Ma sapevi che è imprevedibile.

113
00:12:27,452 --> 00:12:30,199
Incolpi lui del rapimento di Maggie e Glenn?

114
00:12:30,200 --> 00:12:34,578
Esattamente. Quando ci avete attaccato,
stavo cercando di risolvere la cosa.

115
00:12:34,579 --> 00:12:38,667
- Quindi è stata colpa sua?
- E' una mina vagante, ma è efficace.

116
00:12:40,647 --> 00:12:42,662
E' bravo a fare i lavori sporchi.

117
00:12:44,361 --> 00:12:46,898
Pensavo ti saresti assunto
le tue responsabilità.

118
00:12:50,569 --> 00:12:53,005
E io pensavo fossi uno sbirro,
non un avvocato.

119
00:12:54,955 --> 00:12:58,069
In ogni caso, almeno io non fingo
di essere un governatore.

120
00:13:01,459 --> 00:13:04,418
- Te l'ho già detto, sono il loro leader...
- Tu sei l'ubriacone della città...

121
00:13:04,634 --> 00:13:08,319
che ha scavalcato la recinzione di casa mia
e mi ha distrutto il giardino...

122
00:13:09,058 --> 00:13:10,494
niente di più.

123
00:13:14,210 --> 00:13:16,957
Non ti è mai capitato di farti
un'opinione sbagliata su qualcuno?

124
00:13:21,805 --> 00:13:23,712
Andrea mi ha detto di tua figlia.

125
00:13:26,304 --> 00:13:28,691
Che il padre potrebbe essere il tuo partner.

126
00:13:29,854 --> 00:13:32,910
Ma ti prendi comunque cura di lei
e questo lo ammiro.

127
00:13:33,598 --> 00:13:36,375
Compensi per il tuo scarso intuito.

128
00:13:38,383 --> 00:13:41,128
Per non aver visto il diavolo al tuo fianco.

129
00:13:42,944 --> 00:13:45,118
Oh, lo vedo, tranquillo.

130
00:13:57,514 --> 00:13:59,299
Ho portato del whisky.

131
00:14:20,125 --> 00:14:23,207
Non c'è motivo di non usare
il tempo che dobbiamo passare insieme...

132
00:14:23,482 --> 00:14:25,198
per analizzare anche noi i problemi.

133
00:14:25,199 --> 00:14:28,894
- Il capo ha detto di starcene zitti e buoni.
- Forse volevi dire il Governatore?

134
00:14:29,353 --> 00:14:33,805
E' positivo che si siano seduti attorno a
un tavolo, specie dopo quello che è successo.

135
00:14:33,878 --> 00:14:36,201
Troveranno una soluzione.
Nessuno vuole un'altra battaglia.

136
00:14:36,236 --> 00:14:40,639
- Io non la chiamerei proprio battaglia.
- Io sì invece, e l'ho fatto.

137
00:14:41,138 --> 00:14:43,260
L'ho messa per iscritto.

138
00:14:43,506 --> 00:14:44,605
Per quale motivo?

139
00:14:44,663 --> 00:14:47,026
Qualcuno deve tenere traccia
di quello che ci è successo.

140
00:14:47,126 --> 00:14:49,065
Diventerà parte della nostra storia.

141
00:14:49,218 --> 00:14:50,703
Ha un senso.

142
00:14:51,276 --> 00:14:55,493
Ho... decine di interviste...

143
00:15:16,467 --> 00:15:17,580
Dopo di te.

144
00:15:18,010 --> 00:15:20,187
Ma anche no, prima tu.

145
00:15:28,646 --> 00:15:29,772
Cagasotto.

146
00:16:15,557 --> 00:16:17,052
Guarda un po' qui.

147
00:16:23,824 --> 00:16:26,318
No, preferisco quelle al mentolo.

148
00:16:27,303 --> 00:16:28,353
Coglione.

149
00:16:36,295 --> 00:16:38,277
Eri nell'esercito o roba del genere?

150
00:16:38,940 --> 00:16:40,009
No, io...

151
00:16:40,783 --> 00:16:42,411
li odio e basta, questi cosi.

152
00:16:43,450 --> 00:16:45,572
- Già.
- Dopo quello che hanno fatto...

153
00:16:46,897 --> 00:16:49,692
a mia moglie e ai miei figli.

154
00:16:51,941 --> 00:16:53,038
Spiace.

155
00:16:55,434 --> 00:16:56,408
Grazie.

156
00:17:04,440 --> 00:17:06,007
E' una farsa, vero?

157
00:17:06,405 --> 00:17:08,258
Non troveranno nessuna soluzione.

158
00:17:08,363 --> 00:17:12,388
Certo, faranno tutta la manfrina,
e poi domani, o dopodomani...

159
00:17:14,986 --> 00:17:16,302
daranno l'ordine.

160
00:17:17,739 --> 00:17:18,750
Lo so.

161
00:17:21,595 --> 00:17:22,588
Ehi.

162
00:17:30,394 --> 00:17:32,607
Posso chiederle come ha perso la gamba?

163
00:17:33,548 --> 00:17:34,919
Sono stato morso.

164
00:17:35,983 --> 00:17:40,782
Così si è amputato la gamba
per impedire che l'infezione si diffondesse?

165
00:17:42,122 --> 00:17:43,257
Interessante.

166
00:17:43,417 --> 00:17:45,789
Dopo quanto l'ha fatto?

167
00:17:46,607 --> 00:17:47,657
Subito.

168
00:17:48,113 --> 00:17:49,514
Non è morto dissanguato?

169
00:17:50,551 --> 00:17:53,538
Abbiamo della brava gente.
Si sono presi cura di me.

170
00:17:53,695 --> 00:17:54,841
Medici?

171
00:17:55,742 --> 00:17:56,754
No.

172
00:17:57,006 --> 00:17:59,159
Abbiamo imparato per tentativi.

173
00:18:00,521 --> 00:18:01,686
Anch'io.

174
00:18:06,641 --> 00:18:07,878
Posso vederla?

175
00:18:09,614 --> 00:18:11,497
La gamba. Vorrei...

176
00:18:12,717 --> 00:18:16,502
vorrei vedere dov'è stata fatta
l'amputazione... rispetto al morso.

177
00:18:16,561 --> 00:18:20,578
- Non ti farò vedere la gamba.
- E' un'informazione importante.

178
00:18:21,910 --> 00:18:25,328
Ci siamo appena conosciuti.
Almeno prima offrimi da bere.

179
00:18:41,302 --> 00:18:42,671
Ci tengo alla mia gente

180
00:18:42,672 --> 00:18:46,397
e non prendo alla leggera la loro morte,
e so che lo stesso vale per te.

181
00:18:46,638 --> 00:18:50,146
In un certo senso, questo scontro,
è un fallimento di leadership.

182
00:18:50,188 --> 00:18:51,391
Allora lasciaci in pace.

183
00:18:51,421 --> 00:18:54,607
Beh, insomma, questo sarebbe
un fallimento ancora più grande.

184
00:18:56,929 --> 00:19:01,335
Vi siete trasferiti dietro casa nostra. Siete
venuti a sparare sulla strada principale.

185
00:19:01,566 --> 00:19:06,105
Se non mi occupo della minaccia,
appaio debole e, beh, crolla tutto quanto.

186
00:19:06,219 --> 00:19:08,738
Beh, quello è un problema tuo.
La scelta è tua.

187
00:19:09,100 --> 00:19:11,002
Ma non è per questo che siamo qui?

188
00:19:13,010 --> 00:19:14,407
Per fare delle scelte.

189
00:19:18,598 --> 00:19:20,477
Se scegliamo di distruggere...

190
00:19:21,423 --> 00:19:24,621
tutto quello per cui abbiamo
combattuto nell'ultimo anno...

191
00:19:30,338 --> 00:19:32,577
uccideremo tutti quelli che conosciamo.

192
00:19:35,019 --> 00:19:36,447
Alla tua prigione.

193
00:19:36,983 --> 00:19:38,373
A Woodbury.

194
00:19:40,666 --> 00:19:42,643
Persone a cui vogliamo bene, Rick.

195
00:19:55,092 --> 00:19:56,753
Un giorno ero a lavoro...

196
00:19:57,443 --> 00:20:00,030
e mi stavo beccando una partaccia
da un capo che aveva la metà dei miei anni

197
00:20:00,031 --> 00:20:02,532
e un quoziente d'intelligenza
ancora più basso.

198
00:20:03,235 --> 00:20:04,561
E suona il telefono.

199
00:20:06,236 --> 00:20:08,241
Mia moglie aveva avuto un incidente.

200
00:20:10,567 --> 00:20:13,779
"Ci dispiace, signor Blake,
abbiamo fatto tutto il possibile".

201
00:20:16,234 --> 00:20:18,834
Sono rimasto lì, col telefono in mano...

202
00:20:18,835 --> 00:20:22,474
con la consapevolezza
che non l'avrei mai più rivista.

203
00:20:26,828 --> 00:20:27,955
Morta.

204
00:20:30,163 --> 00:20:33,086
Era stato solo un incidente.
Non era colpa di nessuno.

205
00:20:36,664 --> 00:20:38,873
Mi aveva lasciato un messaggio
in cui mi chiedeva di richiamarla,

206
00:20:38,874 --> 00:20:41,218
ma non ne avevo ancora avuto la possibilità.

207
00:20:41,849 --> 00:20:44,884
Mi sono seduto stringendo in mano
il telefono, pensando...

208
00:20:46,046 --> 00:20:47,271
"cosa voleva?"

209
00:20:51,727 --> 00:20:54,115
Solo... salutarmi?

210
00:20:59,299 --> 00:21:01,500
Chiedermi di prendere qualcosa per cena?

211
00:21:11,196 --> 00:21:12,628
Cosa voleva?

212
00:22:15,551 --> 00:22:16,906
Ehi, non ci andrai.

213
00:22:17,913 --> 00:22:19,403
Non mi serve il permesso.

214
00:22:21,819 --> 00:22:24,289
- Non posso lasciartelo fare.
- Non puoi impedirmelo.

215
00:22:24,365 --> 00:22:27,468
Se vuoi vivere qui con noi,
sarà alle nostre condizioni.

216
00:22:27,692 --> 00:22:30,091
Se Michonne è in grado di farlo,
perché tu no?

217
00:22:31,263 --> 00:22:34,060
Perché quello là fuori
è mio fratello, ecco perché.

218
00:22:34,426 --> 00:22:36,165
Cos'avete che non va, voialtri?

219
00:22:40,441 --> 00:22:42,544
Non ti permetterò di metterli
tutti in pericolo.

220
00:22:42,589 --> 00:22:45,086
Tira fuori le palle, ragazzino.

221
00:22:45,834 --> 00:22:51,111
Questo tipo dà una palpatina alla tua donna,
e tu diventi un cagasotto gigantesco?

222
00:22:51,542 --> 00:22:52,981
Togliti di mezzo.

223
00:22:53,337 --> 00:22:54,305
No.

224
00:22:56,781 --> 00:22:58,155
Togliti di mezzo!

225
00:23:17,076 --> 00:23:20,479
Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!

226
00:23:27,143 --> 00:23:29,169
Se vuoi scusarmi...

227
00:23:50,213 --> 00:23:52,041
Come sta andando?

228
00:23:53,490 --> 00:23:55,055
Mi hanno sbattuto fuori.

229
00:23:59,140 --> 00:24:00,830
Non so che ci faccio qui.

230
00:24:02,631 --> 00:24:04,434
Stai cercando di dare una mano.

231
00:24:08,328 --> 00:24:10,173
Cos'è successo con Maggie?

232
00:24:12,058 --> 00:24:13,812
E' un uomo malato.

233
00:24:23,863 --> 00:24:25,303
Che farò adesso?

234
00:24:29,721 --> 00:24:31,740
Non posso tornare a Woodbury.

235
00:24:33,239 --> 00:24:36,514
Siamo come una famiglia.
Il tuo posto è con noi.

236
00:24:39,263 --> 00:24:40,815
Ma se ti unisci a noi...

237
00:24:41,501 --> 00:24:42,936
non si torna più indietro.

238
00:24:45,144 --> 00:24:46,141
Lo so.

239
00:25:05,587 --> 00:25:08,484
Sai, la verità è che non volevo
niente di tutto questo.

240
00:25:09,469 --> 00:25:12,510
Hanno scelto me perché
non c'era nessun altro nei paraggi.

241
00:25:15,028 --> 00:25:18,581
E credono ancora che sia l'uomo...
che può tenerli al sicuro.

242
00:25:19,453 --> 00:25:21,733
Credono ancora che sappia
quello che faccio.

243
00:25:30,610 --> 00:25:32,309
So che siete ben armati.

244
00:25:33,387 --> 00:25:36,579
Quello che avete portato l'altro giorno
era un bell'arsenale.

245
00:25:39,265 --> 00:25:45,232
La mia gente non è abituata a combattere
come la tua, ma... noi siamo molti di più.

246
00:25:46,591 --> 00:25:49,662
Perciò questo scontro
andrà avanti fino all'ultimo uomo.

247
00:25:54,116 --> 00:25:55,840
Perciò scriviamo la parola fine.

248
00:25:57,569 --> 00:25:58,516
Oggi.

249
00:26:00,092 --> 00:26:01,466
Non facciamolo.

250
00:26:02,467 --> 00:26:04,290
Possiamo risolvere le cose.

251
00:26:10,777 --> 00:26:12,275
Tu hai qualcosa...

252
00:26:14,240 --> 00:26:15,381
che voglio.

253
00:26:18,472 --> 00:26:20,814
Una cosa che può sistemare tutto.

254
00:26:21,443 --> 00:26:23,913
- Non rinuncerò alla prigione.
- No...

255
00:26:25,190 --> 00:26:26,285
No, io...

256
00:26:27,631 --> 00:26:30,037
non voglio la tua prigione.
Non mi sembra per niente sicura.

257
00:26:30,038 --> 00:26:32,659
Insomma, ci hai perso
tua moglie e un altro uomo.

258
00:26:33,121 --> 00:26:34,799
Non ce ne andremo.

259
00:26:35,219 --> 00:26:38,025
Cosa otterrei se ve ne andaste?
E' meglio che restiate dove

260
00:26:38,026 --> 00:26:40,440
posso tenervi d'occhio
con l'unico occhio buono che mi resta.

261
00:26:58,335 --> 00:26:59,817
Voglio Michonne.

262
00:27:01,263 --> 00:27:03,314
Consegnamela e siamo a posto.

263
00:27:07,320 --> 00:27:08,395
Ne vale la pena?

264
00:27:11,502 --> 00:27:12,663
Una donna...

265
00:27:14,777 --> 00:27:18,600
vale tutte quelle vite alla tua prigione?

266
00:27:21,923 --> 00:27:22,885
Eh?

267
00:27:40,679 --> 00:27:42,050
Sai che ho ragione.

268
00:27:44,554 --> 00:27:45,615
Questa gente...

269
00:27:46,862 --> 00:27:47,863
è forte.

270
00:27:48,546 --> 00:27:50,006
Sono dei buoni combattenti.

271
00:27:51,779 --> 00:27:52,947
Ma non sono assassini.

272
00:27:54,637 --> 00:27:55,708
Rick sì.

273
00:27:56,806 --> 00:27:57,996
Maggie sì.

274
00:27:58,720 --> 00:28:00,785
Carl ha sparato alla sua stessa madre.

275
00:28:00,881 --> 00:28:03,944
L'ha uccisa per pietà.
Questo non fa di lui un assassino.

276
00:28:04,617 --> 00:28:05,927
Ma tu invece lo sei.

277
00:28:07,220 --> 00:28:08,479
Quando devo.

278
00:28:08,507 --> 00:28:10,875
Allora come spieghi il fatto
che mi hai lasciato fuggire?

279
00:28:10,955 --> 00:28:15,526
Devo essere rimasto ammaliato
dal tuo carattere schietto.

280
00:28:18,596 --> 00:28:20,114
Vieni con me o no?

281
00:28:20,457 --> 00:28:24,071
Io e mio fratello abbiamo dei segnali
che usiamo quando andiamo a caccia.

282
00:28:24,108 --> 00:28:26,078
Gli farò sapere che stiamo arrivando.

283
00:28:26,510 --> 00:28:27,961
E lui avvertirà gli altri.

284
00:28:28,660 --> 00:28:32,365
Tu fai il culo in stile shogun al Governatore
e io mi occuperò del resto.

285
00:28:32,404 --> 00:28:34,817
In men che non si dica
saremo di nuovo a casa.

286
00:28:36,319 --> 00:28:37,608
E Andrea?

287
00:28:37,643 --> 00:28:42,195
Quando inizieranno a volare pallottole,
dovrà decidere in fretta da che parte sta.

288
00:28:45,046 --> 00:28:46,418
Sei da solo.

289
00:28:47,140 --> 00:28:49,878
Sei qualcuno finisce ammazzato,
sarà colpa tua.

290
00:29:18,031 --> 00:29:19,025
Ehi.

291
00:29:20,464 --> 00:29:22,585
Pensavo toccasse a me stare di guardia.

292
00:29:23,023 --> 00:29:24,152
Ci penso io.

293
00:29:27,649 --> 00:29:29,162
Vuoi compagnia?

294
00:29:46,374 --> 00:29:48,419
Quella sì che era una presa al collo.

295
00:29:48,784 --> 00:29:50,350
Avrei dovuto farlo svenire.

296
00:30:01,466 --> 00:30:03,406
Quando siamo tornati da Woodbury...

297
00:30:05,478 --> 00:30:06,999
ho pensato solo a me stesso.

298
00:30:07,940 --> 00:30:10,993
E tu avevi bisogno del tuo spazio
e io non te l'ho dato.

299
00:30:11,224 --> 00:30:13,565
Non avevo bisogno di stare lontana da te...

300
00:30:15,959 --> 00:30:17,023
E' solo che...

301
00:30:18,134 --> 00:30:19,672
volevo che tu mi vedessi.

302
00:30:27,802 --> 00:30:28,973
Sono con te.

303
00:30:29,688 --> 00:30:32,129
Sono sempre con te, lo sai vero?

304
00:30:35,258 --> 00:30:36,351
Mi dispiace.

305
00:30:37,175 --> 00:30:38,199
Lo so.

306
00:30:39,002 --> 00:30:41,267
- Mi dispiace.
- Lo so.

307
00:30:46,464 --> 00:30:47,818
Dio, quanto ti amo.

308
00:30:49,214 --> 00:30:50,293
Ti amo.

309
00:31:08,425 --> 00:31:09,474
Aspetta.

310
00:31:11,135 --> 00:31:12,503
Non posso farlo.

311
00:31:23,172 --> 00:31:25,467
Vieni qui, vieni qui.

312
00:32:31,507 --> 00:32:32,703
Già, non lo capisco.

313
00:32:32,969 --> 00:32:35,835
E' ovvio che hai grandi progetti in mente.

314
00:32:37,944 --> 00:32:40,818
Come se fossi quello
che sconfiggerà questa cosa.

315
00:32:42,079 --> 00:32:44,078
Che ci salverà dal precipizio.

316
00:32:45,153 --> 00:32:48,500
Perciò perché sprecare tempo
con una vendetta da quattro soldi?

317
00:32:49,290 --> 00:32:50,686
Perché rischiare tutto?

318
00:32:52,055 --> 00:32:57,586
Potresti avere una tua statua...
nella piazza della città, Governatore.

319
00:33:01,276 --> 00:33:02,581
Uccidere Michonne...

320
00:33:04,650 --> 00:33:07,359
sarebbe un po'' indegno di te, non credi?

321
00:33:08,453 --> 00:33:10,209
Potresti salvare tuo figlio.

322
00:33:12,979 --> 00:33:14,147
Tua figlia.

323
00:33:16,929 --> 00:33:18,507
E tutti quelli che conosci.

324
00:33:22,115 --> 00:33:23,572
La scelta è tua.

325
00:33:40,136 --> 00:33:41,647
Se ti consegno Michonne...

326
00:33:42,415 --> 00:33:44,888
come faccio a sapere
che manterrai la parola...

327
00:33:45,616 --> 00:33:46,791
che ti fermerai?

328
00:33:55,664 --> 00:33:57,588
Puoi avere tutto quello che vuoi.

329
00:33:58,154 --> 00:34:00,465
Te l'ho detto, non m'importa niente di voi.

330
00:34:06,663 --> 00:34:08,039
Pensaci su.

331
00:34:12,042 --> 00:34:13,247
Hai due giorni.

332
00:34:15,142 --> 00:34:16,934
Mi troverai qui a mezzogiorno.

333
00:36:25,691 --> 00:36:27,278
Andiamo dentro.

334
00:36:28,768 --> 00:36:33,362
Posiziona degli uomini attorno all'edificio.
Non appena vedete Michonne, aprite il fuoco.

335
00:36:33,390 --> 00:36:35,315
Uccidete gli altri, ma non lei.

336
00:36:37,453 --> 00:36:38,561
E l'accordo?

337
00:36:39,557 --> 00:36:42,386
Beh, porteranno Rick, il fratello di Merle...

338
00:36:42,631 --> 00:36:46,300
forse Glenn e anche Merle.
Possiamo occuparci di tutta la banda.

339
00:36:46,984 --> 00:36:49,309
E' il modo migliore per evitare un massacro.

340
00:36:50,233 --> 00:36:51,769
Questo è un massacro.

341
00:36:57,622 --> 00:36:58,931
Non per noi.

342
00:37:02,208 --> 00:37:05,216
Prima o poi dovremo eliminare Rick.

343
00:37:05,671 --> 00:37:08,663
Non riusciremo mai a vivere
tutti così vicini.

344
00:37:18,233 --> 00:37:19,915
Grazie per aver organizzato l'incontro.

345
00:37:20,000 --> 00:37:21,735
Ti sei veramente messa in gioco.

346
00:37:21,997 --> 00:37:23,810
Mi fa piacere essere stata utile.

347
00:37:25,900 --> 00:37:28,151
Io e Rick abbiamo stabilito dei termini.

348
00:37:28,370 --> 00:37:32,904
Li prenderà in considerazione
e tra due giorni ci incontreremo di nuovo.

349
00:37:33,869 --> 00:37:35,420
Quali sono i termini?

350
00:37:41,226 --> 00:37:42,520
Spero che funzioni.

351
00:38:03,456 --> 00:38:05,542
Allora, ho incontrato il Governatore.

352
00:38:09,366 --> 00:38:11,566
Abbiamo parlato un bel po'.

353
00:38:11,968 --> 00:38:13,270
Solo voi due?

354
00:38:15,352 --> 00:38:18,849
Ce ne saremmo dovuti andare quando
ne abbiamo avuto l'occasione, fratellino.

355
00:38:23,733 --> 00:38:25,002
Vuole la prigione.

356
00:38:28,856 --> 00:38:30,204
Vuole che ce ne andiamo.

357
00:38:31,727 --> 00:38:32,821
Morti.

358
00:38:34,456 --> 00:38:35,658
Ci vuole morti...

359
00:38:37,936 --> 00:38:40,138
per quello che abbiamo fatto a Woodbury.

360
00:38:51,850 --> 00:38:53,385
Andremo in guerra.

361
00:39:45,547 --> 00:39:48,711
Il gruppo la sta prendendo
come c'era da aspettarsi.

362
00:39:49,602 --> 00:39:52,990
Merle e Michonne sono convinti
che dovremo colpire per primi.

363
00:39:53,827 --> 00:39:57,266
Io e Carol pensiamo che dovremmo
provare a rimetterci in viaggio.

364
00:39:58,100 --> 00:39:59,520
Ci siamo dentro insieme.

365
00:40:00,279 --> 00:40:02,291
Perciò se restiamo per combattere...

366
00:40:03,629 --> 00:40:04,691
così sia.

367
00:40:16,001 --> 00:40:18,083
Mi ha dato un'alternativa.

368
00:40:20,323 --> 00:40:21,841
Una via d'uscita.

369
00:40:23,809 --> 00:40:25,324
Cosa vuole?

370
00:40:28,068 --> 00:40:29,081
Michonne.

371
00:40:32,595 --> 00:40:33,799
La ucciderà.

372
00:40:36,003 --> 00:40:38,074
E poi ucciderà lo stesso anche noi.

373
00:40:43,763 --> 00:40:45,237
Ma se non lo facesse?

374
00:40:47,182 --> 00:40:49,067
Se fosse questa la soluzione?

375
00:40:54,857 --> 00:40:56,729
Perché non gliel'hai detto?

376
00:40:59,242 --> 00:41:00,397
Hanno bisogno...

377
00:41:02,602 --> 00:41:03,905
di essere spaventati.

378
00:41:07,302 --> 00:41:08,322
Lo sono.

379
00:41:09,839 --> 00:41:10,880
Bene.

380
00:41:12,266 --> 00:41:14,930
Perché è l'unico modo
per farglielo accettare.

381
00:41:19,318 --> 00:41:21,051
Mi ha salvato la vita.

382
00:41:23,657 --> 00:41:25,050
E anche a Carl.

383
00:41:25,741 --> 00:41:26,992
Glenn, Maggie...

384
00:41:28,022 --> 00:41:31,940
se non fosse venuta qui, non avremmo
mai saputo che erano stati rapiti.

385
00:41:32,157 --> 00:41:34,074
Si è guadagnata il suo posto.

386
00:41:34,561 --> 00:41:35,531
Sì.

387
00:41:37,905 --> 00:41:39,268
Sì, è vero.

388
00:41:49,330 --> 00:41:53,024
E sei disposto a sacrificare
le vite delle tue figlie per lei?

389
00:42:00,656 --> 00:42:02,277
Perché me lo stai dicendo?

390
00:42:05,343 --> 00:42:06,576
Perché..

391
00:42:08,780 --> 00:42:11,187
spero che tu possa convincermi a non farlo.

392
00:42:37,265 --> 00:42:40,560
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

