1
00:00:00,261 --> 00:00:03,325
Negli episodi precedenti...

2
00:00:06,178 --> 00:00:08,255
Non fare del male alla mia bambina.

3
00:00:08,980 --> 00:00:10,050
No!

4
00:00:17,222 --> 00:00:20,128
- Tutto bene con lei?
- Credo che potrebbe diventare una di noi.

5
00:00:20,292 --> 00:00:22,996
Cosa ti fa pensare che
quest'uomo voglia negoziare?

6
00:00:23,408 --> 00:00:26,148
- Dobbiamo risolvere la situazione.
- Non c'è niente da risolvere.

7
00:00:26,343 --> 00:00:27,550
Lo uccideremo.

8
00:03:45,582 --> 00:03:47,755
Abbiamo un sacco di cose di cui parlare.

9
00:04:30,448 --> 00:04:32,010
Ci avete attaccato.

10
00:04:33,374 --> 00:04:35,380
Questo chiarisce decisamente le cose.

11
00:04:35,572 --> 00:04:37,815
Stavo cercando proprio di chiarire le cose.

12
00:04:37,895 --> 00:04:40,513
Avrei potuto uccidervi tutti,
ma non l'ho fatto.

13
00:04:42,494 --> 00:04:44,204
Ed eccoci qui.

14
00:04:48,913 --> 00:04:50,610
Mi toglierò la pistola.

15
00:04:51,077 --> 00:04:55,370
Per dimostrarti che sono qui per negoziare
in buona fede. Vorrei facessi lo stesso.

16
00:04:56,724 --> 00:04:57,723
Posso?

17
00:05:19,738 --> 00:05:20,725
Visto?

18
00:05:22,795 --> 00:05:24,123
Nessun problema.

19
00:05:26,449 --> 00:05:27,480
Ora tu.

20
00:05:41,438 --> 00:05:42,487
Beh...

21
00:05:43,546 --> 00:05:44,952
come preferisci.

22
00:06:02,938 --> 00:06:04,144
E' già dentro.

23
00:06:04,873 --> 00:06:06,391
Sta parlando con Rick.

24
00:06:10,292 --> 00:06:11,931
Non vedo macchine.

25
00:06:12,845 --> 00:06:14,463
Non mi piace per niente.

26
00:06:15,265 --> 00:06:16,545
Tieni il motore accesso.

27
00:06:21,739 --> 00:06:22,810
Occhio.

28
00:06:42,522 --> 00:06:44,936
Ma che cavolo?
Perché il tuo ragazzo era già dentro?

29
00:06:45,137 --> 00:06:46,739
- E' qui?
- Già.

30
00:06:59,251 --> 00:07:01,706
- Che succede?
- Niente.

31
00:07:02,099 --> 00:07:04,453
Il tuo amico non è un amante
dei convenevoli.

32
00:07:05,106 --> 00:07:07,432
Vuoi parlare? Parla.

33
00:07:07,972 --> 00:07:10,096
Sono io che ho voluto quest'incontro.

34
00:07:10,398 --> 00:07:12,864
Sono morte troppe persone inutilmente.

35
00:07:13,173 --> 00:07:14,906
Scriviamo la parola fine.

36
00:07:15,300 --> 00:07:17,700
Risparmiamo i proiettili
per la vera minaccia.

37
00:07:18,648 --> 00:07:20,378
Possiamo trovare una soluzione.

38
00:07:20,837 --> 00:07:23,521
E' per questo che
vi ho chiesto di venire qui.

39
00:07:24,265 --> 00:07:25,872
So cosa'hai fatto.

40
00:07:27,016 --> 00:07:30,218
Ho saputo dei saccheggi, delle teste...

41
00:07:30,492 --> 00:07:32,646
- di Maggie.
- E' stato Merle.

42
00:07:32,720 --> 00:07:35,340
No, sai di cosa sto parlando.

43
00:07:35,341 --> 00:07:39,884
Tu sai tutto di me e io so tutto di te.
Non me ne frega niente.

44
00:07:40,057 --> 00:07:41,855
Siamo qui per voltare pagina.

45
00:07:59,445 --> 00:08:00,962
Forse dovrei andare dentro.

46
00:08:00,963 --> 00:08:04,837
Il Governatore ritiene sia meglio
che lui e Rick parlino in privato.

47
00:08:05,385 --> 00:08:06,699
E tu chi cavolo sei?

48
00:08:07,091 --> 00:08:08,529
Milton Mamet.

49
00:08:09,749 --> 00:08:12,083
Grandioso, si è portato il maggiordomo.

50
00:08:12,865 --> 00:08:14,327
Sono il suo consigliere.

51
00:08:15,142 --> 00:08:16,516
E su cosa lo consigli?

52
00:08:17,781 --> 00:08:19,787
Su come procedere, sugli azzannatori.

53
00:08:19,862 --> 00:08:23,753
Scusa, ma non credo di dovermi
giustificare col tirapiedi.

54
00:08:23,754 --> 00:08:25,203
Meglio che tieni a freno a lingua, bello.

55
00:08:25,204 --> 00:08:28,726
Senti, se io e te dobbiamo starcene qui tutto
il giorno a puntarci armi in faccia a vicenda

56
00:08:28,761 --> 00:08:31,759
fammi un favore... e chiudi il becco.

57
00:08:34,315 --> 00:08:36,753
Non c'è bisogno di fare così.
Se là dentro le cose vanno male,

58
00:08:36,754 --> 00:08:39,336
ci scanneremo a vicenda molto presto.

59
00:08:56,182 --> 00:08:57,898
Carl, vieni qui.

60
00:09:01,250 --> 00:09:03,554
Valle a mettere nella zona di carico, okay?

61
00:09:03,649 --> 00:09:05,874
Beth, mettine delle altre sulla passerella.

62
00:09:05,995 --> 00:09:09,644
Se qualcuno dovesse ritrovarsi bloccato,
assicuriamoci che abbia molte munizioni.

63
00:09:10,639 --> 00:09:12,554
Io vado a lavorare alla gabbia.

64
00:09:12,779 --> 00:09:16,253
Quello che dovremmo fare,
è caricare un po' di questa potenza di fuoco

65
00:09:16,254 --> 00:09:19,097
su un furgone e andare
a trovare il Governatore.

66
00:09:19,612 --> 00:09:21,439
Sappiamo dove si trova.

67
00:09:21,565 --> 00:09:24,898
- Stai suggerendo di andare a ucciderlo?
- Sì, esatto.

68
00:09:25,454 --> 00:09:28,559
Abbiamo detto a Rick e Daryl
che saremmo rimasti qui.

69
00:09:28,560 --> 00:09:30,404
Ho cambiato idea, zuccherino.

70
00:09:30,580 --> 00:09:33,405
Starmene in panchina
mentre mio fratello è là fuori...

71
00:09:34,384 --> 00:09:37,549
- è inaccettabile per me.
- Sono in tre là fuori.

72
00:09:37,730 --> 00:09:40,999
Non sanno che stiamo arrivando,
potrebbero essere presi in ostaggio o uccisi.

73
00:09:41,034 --> 00:09:42,613
Ci sono mille cose che
potrebbero andare storte.

74
00:09:42,638 --> 00:09:43,914
E andranno storte.

75
00:09:45,086 --> 00:09:47,183
Mio papà sa cavarsela da solo.

76
00:09:48,548 --> 00:09:52,946
Mi spiace, figliolo, ma molto presto la testa
di tuo padre potrebbe finire su una picca.

77
00:09:55,647 --> 00:09:57,192
Non dirgli cose del genere.

78
00:10:03,197 --> 00:10:04,599
Non è la mossa giusta.

79
00:10:05,170 --> 00:10:06,529
Non adesso.

80
00:10:07,029 --> 00:10:09,873
Non possiamo correre il rischio
che finiscano in mezzo al fuoco incrociato.

81
00:10:09,988 --> 00:10:12,392
La mia decisione è questa
ed è inappellabile.

82
00:10:15,722 --> 00:10:18,237
Vi ho conosciuto entrambi
in momenti diversi...

83
00:10:18,358 --> 00:10:20,326
ma solo dopo che il mondo
era andato a puttane.

84
00:10:20,327 --> 00:10:22,721
E vi siete entrambi dati da fare
per il bene degli altri...

85
00:10:22,722 --> 00:10:24,071
correndo grossi rischi personali.

86
00:10:24,072 --> 00:10:26,331
- Non c'è motivo di...
- Arriva al punto!

87
00:10:27,554 --> 00:10:31,409
Woodbury prende il territorio a ovest
del fiume. La prigione quello a est.

88
00:10:32,160 --> 00:10:34,528
Nessuno lo attraversa,
nessuno commercia.

89
00:10:36,007 --> 00:10:37,028
Ha ragione.

90
00:10:37,289 --> 00:10:39,197
Dovremmo stabilire dei confini
e poi lasciarci in...

91
00:10:39,198 --> 00:10:41,744
- Scusate, cos'è questo?
- Una soluzione.

92
00:10:43,134 --> 00:10:44,243
Assolutamente no.

93
00:10:44,244 --> 00:10:45,928
Che cavolo ci faccio qui?
Mi avevi detto che...

94
00:10:45,929 --> 00:10:48,268
- Cosa gli avevi detto?
- Mi avevi detto che era disposto a parlare.

95
00:10:48,269 --> 00:10:50,912
E' così, Rick, ma la verità è che...

96
00:10:51,281 --> 00:10:54,747
lei non è comunque nella posizione
di fare un'offerta del genere.

97
00:10:55,273 --> 00:10:57,432
Io sono qui per una cosa sola...

98
00:10:58,500 --> 00:10:59,600
la vostra resa.

99
00:10:59,669 --> 00:11:01,730
Oh, vuoi una resa? Vieni a prendertela.

100
00:11:01,754 --> 00:11:03,753
Pensi che l'ultima volta a Woodbury
ci siamo andati giù pesante?

101
00:11:03,754 --> 00:11:06,637
Calmatevi, va bene?
Siamo qui per risolvere le cose.

102
00:11:07,025 --> 00:11:09,579
Hai ragione. Ti spiacerebbe uscire?

103
00:11:10,117 --> 00:11:12,273
- Cosa?
- Io e Rick abbiamo molto di cui parlare.

104
00:11:12,274 --> 00:11:14,998
- Non me ne vado.
- Sono venuto per parlare con lui.

105
00:12:02,932 --> 00:12:04,543
E così tu sei il Governatore.

106
00:12:05,677 --> 00:12:08,408
E' un appellativo
che mi hanno dato loro, non io.

107
00:12:09,907 --> 00:12:10,993
Tuttavia...

108
00:12:12,047 --> 00:12:14,211
sei grato alla tua gente.

109
00:12:14,227 --> 00:12:17,475
- Beh, certo che sì.
- Hai delle responsabilità verso di loro.

110
00:12:19,712 --> 00:12:21,959
Merle non era il tuo tenente?

111
00:12:22,324 --> 00:12:23,685
Si è rivelato utile, sì.

112
00:12:24,711 --> 00:12:26,497
Ma sapevi che è imprevedibile.

113
00:12:28,052 --> 00:12:30,799
Incolpi lui del rapimento di Maggie e Glenn?

114
00:12:30,800 --> 00:12:35,178
Esattamente. Quando ci avete attaccato,
stavo cercando di risolvere la cosa.

115
00:12:35,179 --> 00:12:39,267
- Quindi è stata colpa sua?
- E' una mina vagante, ma è efficace.

116
00:12:41,247 --> 00:12:43,262
E' bravo a fare i lavori sporchi.

117
00:12:44,961 --> 00:12:47,498
Pensavo ti saresti assunto
le tue responsabilità.

118
00:12:51,169 --> 00:12:53,605
E io pensavo fossi uno sbirro,
non un avvocato.

119
00:12:55,555 --> 00:12:58,669
In ogni caso, almeno io non fingo
di essere un governatore.

120
00:13:02,059 --> 00:13:05,018
- Te l'ho già detto, sono il loro leader...
- Tu sei l'ubriacone della città...

121
00:13:05,234 --> 00:13:08,919
che ha scavalcato la recinzione di casa mia
e mi ha distrutto il giardino...

122
00:13:09,658 --> 00:13:11,094
niente di più.

123
00:13:14,810 --> 00:13:17,557
Non ti è mai capitato di farti
un'opinione sbagliata su qualcuno?

124
00:13:22,405 --> 00:13:24,312
Andrea mi ha detto di tua figlia.

125
00:13:26,904 --> 00:13:29,291
Che il padre potrebbe essere il tuo partner.

126
00:13:30,454 --> 00:13:33,510
Ma ti prendi comunque cura di lei
e questo lo ammiro.

127
00:13:34,198 --> 00:13:36,975
Compensi per il tuo scarso intuito.

128
00:13:38,983 --> 00:13:41,728
Per non aver visto il diavolo al tuo fianco.

129
00:13:43,544 --> 00:13:45,718
Oh, lo vedo, tranquillo.

130
00:13:58,114 --> 00:13:59,899
Ho portato del whisky.

131
00:14:20,725 --> 00:14:23,807
Non c'è motivo di non usare
il tempo che dobbiamo passare insieme...

132
00:14:24,082 --> 00:14:25,798
per analizzare anche noi i problemi.

133
00:14:25,799 --> 00:14:29,494
- Il capo ha detto di starcene zitti e buoni.
- Forse volevi dire il Governatore?

134
00:14:29,953 --> 00:14:34,405
E' positivo che si siano seduti attorno a
un tavolo, specie dopo quello che è successo.

135
00:14:34,478 --> 00:14:36,801
Troveranno una soluzione.
Nessuno vuole un'altra battaglia.

136
00:14:36,836 --> 00:14:41,239
- Io non la chiamerei proprio battaglia.
- Io sì invece, e l'ho fatto.

137
00:14:41,738 --> 00:14:43,860
L'ho messa per iscritto.

138
00:14:44,106 --> 00:14:45,205
Per quale motivo?

139
00:14:45,263 --> 00:14:47,626
Qualcuno deve tenere traccia
di quello che ci è successo.

140
00:14:47,726 --> 00:14:49,665
Diventerà parte della nostra storia.

141
00:14:49,818 --> 00:14:51,303
Ha un senso.

142
00:14:51,876 --> 00:14:56,093
Ho... decine di interviste...

143
00:15:17,067 --> 00:15:18,180
Dopo di te.

144
00:15:18,610 --> 00:15:20,787
Ma anche no, prima tu.

145
00:15:29,246 --> 00:15:30,372
Cagasotto.

146
00:16:16,157 --> 00:16:17,652
Guarda un po' qui.

147
00:16:24,424 --> 00:16:26,918
No, preferisco quelle al mentolo.

148
00:16:27,903 --> 00:16:28,953
Coglione.

149
00:16:36,895 --> 00:16:38,877
Eri nell'esercito o roba del genere?

150
00:16:39,540 --> 00:16:40,609
No, io...

151
00:16:41,383 --> 00:16:43,011
li odio e basta, questi cosi.

152
00:16:44,050 --> 00:16:46,172
- Già.
- Dopo quello che hanno fatto...

153
00:16:47,497 --> 00:16:50,292
a mia moglie e ai miei figli.

154
00:16:52,541 --> 00:16:53,638
Spiace.

155
00:16:56,034 --> 00:16:57,008
Grazie.

156
00:17:05,040 --> 00:17:06,607
E' una farsa, vero?

157
00:17:07,005 --> 00:17:08,858
Non troveranno nessuna soluzione.

158
00:17:08,963 --> 00:17:12,988
Certo, faranno tutta la manfrina,
e poi domani, o dopodomani...

159
00:17:15,586 --> 00:17:16,902
daranno l'ordine.

160
00:17:18,339 --> 00:17:19,350
Lo so.

161
00:17:22,195 --> 00:17:23,188
Ehi.

162
00:17:30,994 --> 00:17:33,207
Posso chiederle come ha perso la gamba?

163
00:17:34,148 --> 00:17:35,519
Sono stato morso.

164
00:17:36,583 --> 00:17:41,382
Così si è amputato la gamba
per impedire che l'infezione si diffondesse?

165
00:17:42,722 --> 00:17:43,857
Interessante.

166
00:17:44,017 --> 00:17:46,389
Dopo quanto l'ha fatto?

167
00:17:47,207 --> 00:17:48,257
Subito.

168
00:17:48,713 --> 00:17:50,114
Non è morto dissanguato?

169
00:17:51,151 --> 00:17:54,138
Abbiamo della brava gente.
Si sono presi cura di me.

170
00:17:54,295 --> 00:17:55,441
Medici?

171
00:17:56,342 --> 00:17:57,354
No.

172
00:17:57,606 --> 00:17:59,759
Abbiamo imparato per tentativi.

173
00:18:01,121 --> 00:18:02,286
Anch'io.

174
00:18:07,241 --> 00:18:08,478
Posso vederla?

175
00:18:10,214 --> 00:18:12,097
La gamba. Vorrei...

176
00:18:13,317 --> 00:18:17,102
vorrei vedere dov'è stata fatta
l'amputazione... rispetto al morso.

177
00:18:17,161 --> 00:18:21,178
- Non ti farò vedere la gamba.
- E' un'informazione importante.

178
00:18:22,510 --> 00:18:25,928
Ci siamo appena conosciuti.
Almeno prima offrimi da bere.

179
00:18:41,902 --> 00:18:43,271
Ci tengo alla mia gente

180
00:18:43,272 --> 00:18:46,997
e non prendo alla leggera la loro morte,
e so che lo stesso vale per te.

181
00:18:47,238 --> 00:18:50,746
In un certo senso, questo scontro,
è un fallimento di leadership.

182
00:18:50,788 --> 00:18:51,991
Allora lasciaci in pace.

183
00:18:52,021 --> 00:18:55,207
Beh, insomma, questo sarebbe
un fallimento ancora più grande.

184
00:18:57,529 --> 00:19:01,935
Vi siete trasferiti dietro casa nostra. Siete
venuti a sparare sulla strada principale.

185
00:19:02,166 --> 00:19:06,705
Se non mi occupo della minaccia,
appaio debole e, beh, crolla tutto quanto.

186
00:19:06,819 --> 00:19:09,338
Beh, quello è un problema tuo.
La scelta è tua.

187
00:19:09,700 --> 00:19:11,602
Ma non è per questo che siamo qui?

188
00:19:13,610 --> 00:19:15,007
Per fare delle scelte.

189
00:19:19,198 --> 00:19:21,077
Se scegliamo di distruggere...

190
00:19:22,023 --> 00:19:25,221
tutto quello per cui abbiamo
combattuto nell'ultimo anno...

191
00:19:30,938 --> 00:19:33,177
uccideremo tutti quelli che conosciamo.

192
00:19:35,619 --> 00:19:37,047
Alla tua prigione.

193
00:19:37,583 --> 00:19:38,973
A Woodbury.

194
00:19:41,266 --> 00:19:43,243
Persone a cui vogliamo bene, Rick.

195
00:19:55,692 --> 00:19:57,353
Un giorno ero a lavoro...

196
00:19:58,043 --> 00:20:00,630
e mi stavo beccando una partaccia
da un capo che aveva la metà dei miei anni

197
00:20:00,631 --> 00:20:03,132
e un quoziente d'intelligenza
ancora più basso.

198
00:20:03,835 --> 00:20:05,161
E suona il telefono.

199
00:20:06,836 --> 00:20:08,841
Mia moglie aveva avuto un incidente.

200
00:20:11,167 --> 00:20:14,379
"Ci dispiace, signor Blake,
abbiamo fatto tutto il possibile".

201
00:20:16,834 --> 00:20:19,434
Sono rimasto lì, col telefono in mano...

202
00:20:19,435 --> 00:20:23,074
con la consapevolezza
che non l'avrei mai più rivista.

203
00:20:27,428 --> 00:20:28,555
Morta.

204
00:20:30,763 --> 00:20:33,686
Era stato solo un incidente.
Non era colpa di nessuno.

205
00:20:37,264 --> 00:20:39,473
Mi aveva lasciato un messaggio
in cui mi chiedeva di richiamarla,

206
00:20:39,474 --> 00:20:41,818
ma non ne avevo ancora avuto la possibilità.

207
00:20:42,449 --> 00:20:45,484
Mi sono seduto stringendo in mano
il telefono, pensando...

208
00:20:46,646 --> 00:20:47,871
"cosa voleva?"

209
00:20:52,327 --> 00:20:54,715
Solo... salutarmi?

210
00:20:59,899 --> 00:21:02,100
Chiedermi di prendere qualcosa per cena?

211
00:21:11,796 --> 00:21:13,228
Cosa voleva?

212
00:22:16,151 --> 00:22:17,506
Ehi, non ci andrai.

213
00:22:18,513 --> 00:22:20,003
Non mi serve il permesso.

214
00:22:22,419 --> 00:22:24,889
- Non posso lasciartelo fare.
- Non puoi impedirmelo.

215
00:22:24,965 --> 00:22:28,068
Se vuoi vivere qui con noi,
sarà alle nostre condizioni.

216
00:22:28,292 --> 00:22:30,691
Se Michonne è in grado di farlo,
perché tu no?

217
00:22:31,863 --> 00:22:34,660
Perché quello là fuori
è mio fratello, ecco perché.

218
00:22:35,026 --> 00:22:36,765
Cos'avete che non va, voialtri?

219
00:22:41,041 --> 00:22:43,144
Non ti permetterò di metterli
tutti in pericolo.

220
00:22:43,189 --> 00:22:45,686
Tira fuori le palle, ragazzino.

221
00:22:46,434 --> 00:22:51,711
Questo tipo dà una palpatina alla tua donna,
e tu diventi un cagasotto gigantesco?

222
00:22:52,142 --> 00:22:53,581
Togliti di mezzo.

223
00:22:53,937 --> 00:22:54,905
No.

224
00:22:57,381 --> 00:22:58,755
Togliti di mezzo!

225
00:23:17,676 --> 00:23:21,079
Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!

226
00:23:27,743 --> 00:23:29,470
Se vuoi scusarmi...

227
00:23:50,813 --> 00:23:52,641
Come sta andando?

228
00:23:54,090 --> 00:23:55,655
Mi hanno sbattuto fuori.

229
00:23:59,740 --> 00:24:01,430
Non so che ci faccio qui.

230
00:24:03,231 --> 00:24:05,034
Stai cercando di dare una mano.

231
00:24:08,928 --> 00:24:10,773
Cos'è successo con Maggie?

232
00:24:12,658 --> 00:24:14,412
E' un uomo malato.

233
00:24:24,463 --> 00:24:25,903
Che farò adesso?

234
00:24:30,321 --> 00:24:32,340
Non posso tornare a Woodbury.

235
00:24:33,839 --> 00:24:37,114
Siamo come una famiglia.
Il tuo posto è con noi.

236
00:24:39,863 --> 00:24:41,415
Ma se ti unisci a noi...

237
00:24:42,101 --> 00:24:43,536
non si torna più indietro.

238
00:24:45,744 --> 00:24:46,741
Lo so.

239
00:25:06,187 --> 00:25:09,084
Sai, la verità è che non volevo
niente di tutto questo.

240
00:25:10,069 --> 00:25:13,110
Hanno scelto me perché
non c'era nessun altro nei paraggi.

241
00:25:15,628 --> 00:25:19,181
E credono ancora che sia l'uomo...
che può tenerli al sicuro.

242
00:25:20,053 --> 00:25:22,333
Credono ancora che sappia
quello che faccio.

243
00:25:31,210 --> 00:25:32,909
So che siete ben armati.

244
00:25:33,987 --> 00:25:37,179
Quello che avete portato l'altro giorno
era un bell'arsenale.

245
00:25:39,865 --> 00:25:45,832
La mia gente non è abituata a combattere
come la tua, ma... noi siamo molti di più.

246
00:25:47,191 --> 00:25:50,262
Perciò questo scontro
andrà avanti fino all'ultimo uomo.

247
00:25:54,716 --> 00:25:56,440
Perciò scriviamo la parola fine.

248
00:25:58,169 --> 00:25:59,116
Oggi.

249
00:26:00,692 --> 00:26:02,066
Non facciamolo.

250
00:26:03,067 --> 00:26:04,890
Possiamo risolvere le cose.

251
00:26:11,377 --> 00:26:12,875
Tu hai qualcosa...

252
00:26:14,840 --> 00:26:15,981
che voglio.

253
00:26:18,907 --> 00:26:21,414
Una cosa che può sistemare tutto.

254
00:26:22,043 --> 00:26:24,513
- Non rinuncerò alla prigione.
- No...

255
00:26:25,790 --> 00:26:26,885
No, io...

256
00:26:28,231 --> 00:26:30,637
non voglio la tua prigione.
Non mi sembra per niente sicura.

257
00:26:30,638 --> 00:26:33,259
Insomma, ci hai perso
tua moglie e un altro uomo.

258
00:26:33,721 --> 00:26:35,399
Non ce ne andremo.

259
00:26:35,819 --> 00:26:38,625
Cosa otterrei se ve ne andaste?
E' meglio che restiate dove

260
00:26:38,626 --> 00:26:41,040
posso tenervi d'occhio
con l'unico occhio buono che mi resta.

261
00:26:58,935 --> 00:27:00,417
Voglio Michonne.

262
00:27:01,863 --> 00:27:03,914
Consegnamela e siamo a posto.

263
00:27:07,920 --> 00:27:08,995
Ne vale la pena?

264
00:27:12,102 --> 00:27:13,263
Una donna...

265
00:27:15,377 --> 00:27:19,200
vale tutte quelle vite alla tua prigione?

266
00:27:22,523 --> 00:27:23,485
Eh?

267
00:27:41,279 --> 00:27:42,650
Sai che ho ragione.

268
00:27:45,154 --> 00:27:46,215
Questa gente...

269
00:27:47,462 --> 00:27:48,463
è forte.

270
00:27:49,146 --> 00:27:50,606
Sono dei buoni combattenti.

271
00:27:52,379 --> 00:27:53,547
Ma non sono assassini.

272
00:27:55,237 --> 00:27:56,308
Rick sì.

273
00:27:57,406 --> 00:27:58,596
Maggie sì.

274
00:27:59,320 --> 00:28:01,385
Carl ha sparato alla sua stessa madre.

275
00:28:01,481 --> 00:28:04,544
L'ha uccisa per pietà.
Questo non fa di lui un assassino.

276
00:28:05,217 --> 00:28:06,527
Ma tu invece lo sei.

277
00:28:07,820 --> 00:28:09,079
Quando devo.

278
00:28:09,107 --> 00:28:11,475
Allora come spieghi il fatto
che mi hai lasciato fuggire?

279
00:28:11,555 --> 00:28:16,126
Devo essere rimasto ammaliato
dal tuo carattere schietto.

280
00:28:19,196 --> 00:28:20,714
Vieni con me o no?

281
00:28:21,057 --> 00:28:24,671
Io e mio fratello abbiamo dei segnali
che usiamo quando andiamo a caccia.

282
00:28:24,708 --> 00:28:26,678
Gli farò sapere che stiamo arrivando.

283
00:28:27,110 --> 00:28:28,561
E lui avvertirà gli altri.

284
00:28:29,260 --> 00:28:32,965
Tu fai il culo in stile shogun al Governatore
e io mi occuperò del resto.

285
00:28:33,004 --> 00:28:35,417
In men che non si dica
saremo di nuovo a casa.

286
00:28:36,919 --> 00:28:38,208
E Andrea?

287
00:28:38,243 --> 00:28:42,795
Quando inizieranno a volare pallottole,
dovrà decidere in fretta da che parte sta.

288
00:28:45,646 --> 00:28:47,018
Sei da solo.

289
00:28:47,740 --> 00:28:50,478
Sei qualcuno finisce ammazzato,
sarà colpa tua.

290
00:29:18,631 --> 00:29:19,625
Ehi.

291
00:29:21,064 --> 00:29:23,185
Pensavo toccasse a me stare di guardia.

292
00:29:23,623 --> 00:29:24,752
Ci penso io.

293
00:29:28,249 --> 00:29:29,762
Vuoi compagnia?

294
00:29:46,974 --> 00:29:49,019
Quella sì che era una presa al collo.

295
00:29:49,384 --> 00:29:50,950
Avrei dovuto farlo svenire.

296
00:30:02,066 --> 00:30:04,006
Quando siamo tornati da Woodbury...

297
00:30:06,078 --> 00:30:07,599
ho pensato solo a me stesso.

298
00:30:08,540 --> 00:30:11,593
E tu avevi bisogno del tuo spazio
e io non te l'ho dato.

299
00:30:11,824 --> 00:30:14,165
Non avevo bisogno di stare lontana da te...

300
00:30:16,559 --> 00:30:17,623
E' solo che...

301
00:30:18,734 --> 00:30:20,272
volevo che tu mi vedessi.

302
00:30:28,402 --> 00:30:29,573
Sono con te.

303
00:30:30,288 --> 00:30:32,729
Sono sempre con te, lo sai vero?

304
00:30:35,858 --> 00:30:36,951
Mi dispiace.

305
00:30:37,775 --> 00:30:38,799
Lo so.

306
00:30:39,602 --> 00:30:41,867
- Mi dispiace.
- Lo so.

307
00:30:47,064 --> 00:30:48,418
Dio, quanto ti amo.

308
00:30:49,814 --> 00:30:50,893
Ti amo.

309
00:31:09,025 --> 00:31:10,074
Aspetta.

310
00:31:11,735 --> 00:31:13,103
Non posso farlo.

311
00:31:23,772 --> 00:31:26,067
Vieni qui, vieni qui.

312
00:32:32,107 --> 00:32:33,303
Già, non lo capisco.

313
00:32:33,569 --> 00:32:36,435
E' ovvio che hai grandi progetti in mente.

314
00:32:38,544 --> 00:32:41,418
Come se fossi quello
che sconfiggerà questa cosa.

315
00:32:42,679 --> 00:32:44,678
Che ci salverà dal precipizio.

316
00:32:45,753 --> 00:32:49,100
Perciò perché sprecare tempo
con una vendetta da quattro soldi?

317
00:32:49,890 --> 00:32:51,286
Perché rischiare tutto?

318
00:32:52,555 --> 00:32:58,086
Potresti avere una tua statua...
nella piazza della città, Governatore.

319
00:33:01,876 --> 00:33:03,181
Uccidere Michonne...

320
00:33:05,250 --> 00:33:07,959
sarebbe un po'' indegno di te, non credi?

321
00:33:09,053 --> 00:33:10,809
Potresti salvare tuo figlio.

322
00:33:13,579 --> 00:33:14,747
Tua figlia.

323
00:33:17,529 --> 00:33:19,107
E tutti quelli che conosci.

324
00:33:22,715 --> 00:33:24,172
La scelta è tua.

325
00:33:40,736 --> 00:33:42,247
Se ti consegno Michonne...

326
00:33:43,015 --> 00:33:45,488
come faccio a sapere
che manterrai la parola...

327
00:33:46,216 --> 00:33:47,391
che ti fermerai?

328
00:33:56,264 --> 00:33:58,188
Puoi avere tutto quello che vuoi.

329
00:33:58,754 --> 00:34:01,065
Te l'ho detto, non m'importa niente di voi.

330
00:34:07,263 --> 00:34:08,639
Pensaci su.

331
00:34:12,642 --> 00:34:13,847
Hai due giorni.

332
00:34:15,742 --> 00:34:17,534
Mi troverai qui a mezzogiorno.

333
00:36:26,291 --> 00:36:27,878
Andiamo dentro.

334
00:36:29,368 --> 00:36:33,962
Posiziona degli uomini attorno all'edificio.
Non appena vedete Michonne, aprite il fuoco.

335
00:36:33,990 --> 00:36:35,915
Uccidete gli altri, ma non lei.

336
00:36:38,053 --> 00:36:39,161
E l'accordo?

337
00:36:40,157 --> 00:36:42,986
Beh, porteranno Rick, il fratello di Merle...

338
00:36:43,231 --> 00:36:46,900
forse Glenn e anche Merle.
Possiamo occuparci di tutta la banda.

339
00:36:47,584 --> 00:36:49,909
E' il modo migliore per evitare un massacro.

340
00:36:50,833 --> 00:36:52,369
Questo è un massacro.

341
00:36:58,222 --> 00:36:59,531
Non per noi.

342
00:37:02,808 --> 00:37:05,816
Prima o poi dovremo eliminare Rick.

343
00:37:06,271 --> 00:37:09,263
Non riusciremo mai a vivere
tutti così vicini.

344
00:37:18,833 --> 00:37:20,515
Grazie per aver organizzato l'incontro.

345
00:37:20,600 --> 00:37:22,335
Ti sei veramente messa in gioco.

346
00:37:22,597 --> 00:37:24,410
Mi fa piacere essere stata utile.

347
00:37:26,500 --> 00:37:28,751
Io e Rick abbiamo stabilito dei termini.

348
00:37:28,970 --> 00:37:33,504
Li prenderà in considerazione
e tra due giorni ci incontreremo di nuovo.

349
00:37:34,469 --> 00:37:36,020
Quali sono i termini?

350
00:37:41,826 --> 00:37:43,120
Spero che funzioni.

351
00:38:04,056 --> 00:38:06,142
Allora, ho incontrato il Governatore.

352
00:38:09,966 --> 00:38:12,166
Abbiamo parlato un bel po'.

353
00:38:12,568 --> 00:38:13,870
Solo voi due?

354
00:38:15,952 --> 00:38:19,449
Ce ne saremmo dovuti andare quando
ne abbiamo avuto l'occasione, fratellino.

355
00:38:24,333 --> 00:38:25,602
Vuole la prigione.

356
00:38:29,456 --> 00:38:30,804
Vuole che ce ne andiamo.

357
00:38:32,327 --> 00:38:33,421
Morti.

358
00:38:35,056 --> 00:38:36,258
Ci vuole morti...

359
00:38:38,536 --> 00:38:40,738
per quello che abbiamo fatto a Woodbury.

360
00:38:52,450 --> 00:38:53,985
Andremo in guerra.

361
00:39:46,147 --> 00:39:49,311
Il gruppo la sta prendendo
come c'era da aspettarsi.

362
00:39:50,202 --> 00:39:53,590
Merle e Michonne sono convinti
che dovremo colpire per primi.

363
00:39:54,427 --> 00:39:57,866
Io e Carol pensiamo che dovremmo
provare a rimetterci in viaggio.

364
00:39:58,700 --> 00:40:00,120
Ci siamo dentro insieme.

365
00:40:00,879 --> 00:40:02,891
Perciò se restiamo per combattere...

366
00:40:04,229 --> 00:40:05,291
così sia.

367
00:40:16,601 --> 00:40:18,683
Mi ha dato un'alternativa.

368
00:40:21,335 --> 00:40:22,441
Una via d'uscita.

369
00:40:24,509 --> 00:40:26,024
Cosa vuole?

370
00:40:28,768 --> 00:40:29,781
Michonne.

371
00:40:33,295 --> 00:40:34,499
La ucciderà.

372
00:40:36,703 --> 00:40:38,774
E poi ucciderà lo stesso anche noi.

373
00:40:44,463 --> 00:40:45,937
Ma se non lo facesse?

374
00:40:47,882 --> 00:40:49,767
Se fosse questa la soluzione?

375
00:40:55,557 --> 00:40:57,429
Perché non gliel'hai detto?

376
00:40:59,942 --> 00:41:01,097
Hanno bisogno...

377
00:41:03,302 --> 00:41:04,605
di essere spaventati.

378
00:41:08,002 --> 00:41:09,022
Lo sono.

379
00:41:10,539 --> 00:41:11,580
Bene.

380
00:41:12,966 --> 00:41:15,630
Perché è l'unico modo
per farglielo accettare.

381
00:41:20,018 --> 00:41:21,751
Mi ha salvato la vita.

382
00:41:24,357 --> 00:41:25,750
E anche a Carl.

383
00:41:26,441 --> 00:41:27,692
Glenn, Maggie...

384
00:41:28,722 --> 00:41:32,640
se non fosse venuta qui, non avremmo
mai saputo che erano stati rapiti.

385
00:41:32,857 --> 00:41:34,774
Si è guadagnata il suo posto.

386
00:41:35,261 --> 00:41:36,231
Sì.

387
00:41:38,605 --> 00:41:39,968
Sì, è vero.

388
00:41:50,030 --> 00:41:53,724
E sei disposto a sacrificare
le vite delle tue figlie per lei?

389
00:42:01,356 --> 00:42:02,977
Perché me lo stai dicendo?

390
00:42:06,043 --> 00:42:07,276
Perché..

391
00:42:09,480 --> 00:42:11,887
spero che tu possa convincermi a non farlo.

392
00:42:37,965 --> 00:42:41,260
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

