1
00:00:02,049 --> 00:00:05,124
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...

2
00:00:06,099 --> 00:00:08,407
- Che cavolo è?
- E' veleno.

3
00:00:08,408 --> 00:00:10,339
- Dobbiamo riportarlo lì.
- La nave del capitano.

4
00:00:10,340 --> 00:00:12,162
La "Jolly Roger" invece di una macchina?

5
00:00:12,163 --> 00:00:15,286
E' Regina. Sta aiutando Cora
a trovare il pugnale di Gold.

6
00:00:15,287 --> 00:00:17,447
Il pugnale lo controlla.
Se Cora lo trovasse,

7
00:00:17,448 --> 00:00:19,588
avrebbe Gold e il suo potere in pugno.

8
00:00:19,589 --> 00:00:22,936
Questa candela è stata infusa di magia
che potrà salvare vostra madre.

9
00:00:22,937 --> 00:00:26,089
Quindi, se vorrete salvare una vita,
dovrete darne un'altra in cambio.

10
00:00:26,090 --> 00:00:28,788
- State davvero bene con quel veleno.
- Avete ucciso mia madre!

11
00:00:28,789 --> 00:00:31,972
- Perché me l'avete portata via?
- Così mia figlia sarebbe diventata la regina.

12
00:00:55,041 --> 00:00:56,111
Padre.

13
00:00:57,317 --> 00:00:59,192
- Padre!
- Che c'è?

14
00:00:59,633 --> 00:01:02,268
- Sto riposando.
- Voi riposate sempre.

15
00:01:03,958 --> 00:01:07,286
La farina doveva essere
consegnata questa mattina.

16
00:01:07,287 --> 00:01:10,922
E io, quantomeno, vorrei
poter mangiare questa settimana.

17
00:01:36,177 --> 00:01:38,565
Stupida, sciocca ragazza!

18
00:01:38,566 --> 00:01:39,848
Cos'è successo?

19
00:01:39,849 --> 00:01:41,409
La contadina è caduta...

20
00:01:41,781 --> 00:01:42,963
come sono soliti fare.

21
00:01:42,964 --> 00:01:44,183
State bene?

22
00:01:44,184 --> 00:01:46,033
- Sto bene.
- Non tu.

23
00:01:47,021 --> 00:01:48,769
Eva, state bene, Eva?

24
00:01:48,770 --> 00:01:50,698
Beh, ha rovinato le mie scarpe.

25
00:01:50,699 --> 00:01:52,587
Non credo che la ragazza
volesse recare alcun danno.

26
00:01:52,588 --> 00:01:54,623
Non riceverai denaro per la farina,

27
00:01:54,624 --> 00:01:56,058
e dovrai chiedere scusa a Eva.

28
00:01:56,059 --> 00:01:58,154
Chiedere scusa? Lei mi ha fatto cadere.

29
00:01:58,155 --> 00:01:59,800
Tieni a freno la lingua.

30
00:02:00,245 --> 00:02:02,835
Questa è la principessa Eva
del regno di Nord,

31
00:02:02,836 --> 00:02:04,451
nostra onorata ospite.

32
00:02:04,452 --> 00:02:07,114
- E' una donna molto importante.
- E' una ragazza.

33
00:02:08,151 --> 00:02:10,317
E tu chi sei, figlia del mugnaio?

34
00:02:10,778 --> 00:02:11,883
Come ti chiami?

35
00:02:14,534 --> 00:02:15,699
Cora.

36
00:02:16,857 --> 00:02:18,522
Allora inginocchiati, Cora.

37
00:02:24,087 --> 00:02:25,658
Ora chiedi scusa.

38
00:02:26,186 --> 00:02:30,006
Chiedi scusa o questo sarà l'ultimo
ordine di farina che prenderemo da te.

39
00:02:30,511 --> 00:02:32,221
Ci sono altri mugnai lì fuori.

40
00:02:33,811 --> 00:02:37,200
Vi chiedo perdono, principessa Eva.

41
00:02:38,844 --> 00:02:41,178
Rimani a terra finché non saremo andati via.

42
00:02:41,590 --> 00:02:43,330
E' quello il tuo posto.

43
00:02:55,219 --> 00:02:59,037
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time 2x16-The Miller's Daughter

44
00:02:59,038 --> 00:03:02,693
Traduzione e synch: Malefica,
Raperonzolo, Rosaspina

45
00:03:02,712 --> 00:03:06,343
Traduzione e synch: Soldatino di piombo,
Il principe Marrone, Stregatta

46
00:03:06,697 --> 00:03:09,064
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

47
00:03:21,340 --> 00:03:23,013
Non sembra essere a suo agio.

48
00:03:23,014 --> 00:03:27,357
Il veleno che avanza verso il mio cuore
ha questo effetto.

49
00:03:29,550 --> 00:03:32,182
Mi dica di questo suo coltello.

50
00:03:32,183 --> 00:03:34,355
Cora e Regina, se lo avessero,

51
00:03:34,930 --> 00:03:36,733
potrebbero farle fare qualsiasi cosa?

52
00:03:36,734 --> 00:03:38,054
Esattamente.

53
00:03:39,103 --> 00:03:40,182
Come...

54
00:03:40,633 --> 00:03:41,920
ucciderci tutti?

55
00:03:43,439 --> 00:03:44,518
Già.

56
00:03:46,288 --> 00:03:48,612
Stai sperando che muoia
dissanguato, vero?

57
00:03:49,742 --> 00:03:51,725
Sei il nonno di Henry.

58
00:03:53,575 --> 00:03:55,145
Adesso siamo una famiglia.

59
00:03:57,112 --> 00:03:58,561
Ti salverò.

60
00:04:00,335 --> 00:04:02,410
Ora sono più tranquillo.

61
00:04:06,862 --> 00:04:09,006
Ehi, ho appena parlato con Emma.

62
00:04:09,007 --> 00:04:11,301
<i>E' una brutta ferita.
Dice che c'è del veleno.

63
00:04:12,029 --> 00:04:15,012
<i>L'unico modo per curarlo
è riportarlo a Storybrooke.

64
00:04:15,229 --> 00:04:16,556
<i>Stanno riportando indietro la nave.

65
00:04:16,557 --> 00:04:18,658
<i>Beh, falle sapere
che hanno il coltello, okay?

66
00:04:19,033 --> 00:04:21,100
Chi lo sa cosa potrebbe fare quella strega.

67
00:04:22,895 --> 00:04:23,875
Madre.

68
00:04:23,876 --> 00:04:26,803
Non mi piaceva ciò che ha detto
quella scatola incantata. Non...

69
00:04:26,804 --> 00:04:28,129
non sono una strega.

70
00:04:28,130 --> 00:04:30,697
Non è una scatola incantata,
è il trasmettitore di una cimice.

71
00:04:30,698 --> 00:04:34,214
Non mi importa. Ciò che conta
è che sono stati avvisati.

72
00:04:34,215 --> 00:04:36,331
Tremotino è intelligente,

73
00:04:37,089 --> 00:04:38,682
e adesso ha del tempo per pensare.

74
00:04:38,683 --> 00:04:40,244
Ma è ferito.

75
00:04:42,014 --> 00:04:43,714
Più che ferito, direi.

76
00:04:44,797 --> 00:04:46,211
Sta morendo.

77
00:04:46,764 --> 00:04:48,558
E quando il suo nome sparirà,

78
00:04:48,559 --> 00:04:50,721
tutto il suo potere semplicemente...

79
00:04:51,349 --> 00:04:53,258
evaporerà e...

80
00:04:54,401 --> 00:04:56,556
e non ci sarà più l'Oscuro.

81
00:04:56,557 --> 00:04:57,575
Okay.

82
00:04:58,049 --> 00:05:01,267
Quindi dobbiamo usarlo per ridarci Henry
prima che lui muoia.

83
00:05:01,268 --> 00:05:02,838
Non nelle sue condizioni.

84
00:05:03,515 --> 00:05:05,378
Non voglio ucciderlo più velocemente.

85
00:05:06,621 --> 00:05:08,753
No, non ci sono altre opzioni.

86
00:05:08,754 --> 00:05:10,912
Devo trafiggerlo con il suo coltello,

87
00:05:11,755 --> 00:05:13,979
e prendere io il suo potere.

88
00:05:14,892 --> 00:05:16,951
Devo diventare l'Oscuro.

89
00:05:17,917 --> 00:05:19,566
E con il suo potere,

90
00:05:21,108 --> 00:05:23,450
non ci sarà più nulla che non potrò fare.

91
00:05:23,709 --> 00:05:27,061
Ma Henry questo non me lo perdonerebbe mai.

92
00:05:27,869 --> 00:05:30,023
E il nostro scopo è...

93
00:05:33,434 --> 00:05:36,368
Aspetta, qual è il nostro scopo?

94
00:05:36,627 --> 00:05:38,612
Proteggere la nostra famiglia.

95
00:05:38,942 --> 00:05:41,232
Oppure farti ottenere più potere?

96
00:05:42,589 --> 00:05:46,050
Qualsiasi potere io possa ottenere,
lo faccio per noi...

97
00:05:46,528 --> 00:05:49,251
per proteggere te, per proteggere Henry.

98
00:05:49,875 --> 00:05:51,712
Se perdiamo questa battaglia,

99
00:05:52,068 --> 00:05:55,214
ci toccherà passare il resto
della nostra breve vita

100
00:05:55,215 --> 00:05:57,475
a inginocchiarci di fronte a loro.

101
00:05:58,738 --> 00:06:00,211
E questa, amore mio,

102
00:06:00,643 --> 00:06:03,009
è una cosa che non farò mai.

103
00:06:41,542 --> 00:06:43,885
Il re ha davvero portato qui
tutte queste ricche donne,

104
00:06:43,886 --> 00:06:46,318
affinché possano lottare
per aggiudicarsi suo figlio?

105
00:06:46,474 --> 00:06:47,774
Povero Principe Henry!

106
00:06:48,805 --> 00:06:49,915
Siete molto schietta.

107
00:06:50,525 --> 00:06:51,596
Beh, io...

108
00:06:52,185 --> 00:06:53,185
Oddio.

109
00:06:53,726 --> 00:06:54,766
Siete voi.

110
00:06:55,244 --> 00:06:56,295
Siete il principe.

111
00:06:57,554 --> 00:07:00,728
Mi... mi...
sono proprio un'oca, non è vero?

112
00:07:00,885 --> 00:07:02,235
Non saprei. Scopriamolo!

113
00:07:03,265 --> 00:07:04,644
Le oche ballano il valzer?

114
00:07:07,454 --> 00:07:10,349
Ma non vorrei intralciare qualcuna
che voglia comprarvi.

115
00:07:11,285 --> 00:07:13,106
Allora cosa ci fate qui?

116
00:07:14,965 --> 00:07:16,704
Sono venuta per il cibo gratuito.

117
00:07:20,615 --> 00:07:23,034
- A proposito, il montone è squisito.
- Grazie!

118
00:07:23,035 --> 00:07:25,415
Perdonatemi, figlio mio, posso interrompervi?

119
00:07:26,345 --> 00:07:27,444
Ma certo, padre.

120
00:07:28,804 --> 00:07:29,846
Vostra Maestà.

121
00:07:30,665 --> 00:07:32,255
Non mi aspettavo questo onore.

122
00:07:32,735 --> 00:07:33,743
Non è un onore.

123
00:07:34,914 --> 00:07:38,316
Pensi che rubare un abito e una maschera...

124
00:07:38,576 --> 00:07:40,495
mi avrebbe impedito di riconoscerti?

125
00:07:42,014 --> 00:07:43,977
C'è della paglia sul tuo vestito.

126
00:07:44,964 --> 00:07:47,485
Il mulino è dentro di te,
figlia del mugnaio.

127
00:07:48,085 --> 00:07:49,934
Avete un bel coraggio a denigrare me...

128
00:07:49,935 --> 00:07:53,515
- voi vendete il sangue del vostro sangue.
- Sei una ragazza insolente!

129
00:07:53,516 --> 00:07:56,086
Il regno è stato lacerato
da guerre legittime...

130
00:07:56,356 --> 00:07:58,066
e abbiamo bisogno d'oro, sì.

131
00:07:58,396 --> 00:08:00,773
Ma siamo molto al di sopra di gente come te.

132
00:08:01,105 --> 00:08:02,475
Quindi, ora vattene!

133
00:08:02,476 --> 00:08:05,974
Non c'è nulla che tu possa offrirci,
se non qualche filo di paglia.

134
00:08:06,045 --> 00:08:08,294
E' solo un'illusione.

135
00:08:08,704 --> 00:08:10,599
Cosa potresti mai avere da offrirci?

136
00:08:12,285 --> 00:08:13,375
Posso trasformare...

137
00:08:13,756 --> 00:08:14,756
la paglia...

138
00:08:15,235 --> 00:08:17,584
in oro e metter fine a tutte le vostre pene.

139
00:08:18,315 --> 00:08:21,275
- Davvero?
- Ma, visto che mi avete insultata...

140
00:08:21,964 --> 00:08:23,555
non vi fornirò i miei servigi.

141
00:08:24,876 --> 00:08:27,173
Continuate a fare
il ruffiano di vostro figlio.

142
00:08:30,656 --> 00:08:32,413
Miei fedeli sudditi!

143
00:08:32,655 --> 00:08:35,486
Qui con noi c'è una persona molto speciale.

144
00:08:37,756 --> 00:08:41,344
Questa donna dice di poter tessere
la paglia in oro.

145
00:08:43,054 --> 00:08:45,526
E ora ce lo dimostrerà.

146
00:08:46,594 --> 00:08:48,005
Portate un arcolaio!

147
00:08:48,854 --> 00:08:50,553
Ho bisogno di... tempo...

148
00:08:51,644 --> 00:08:52,916
per ordinare i pensieri.

149
00:08:54,105 --> 00:08:55,685
Sai cosa ti dico, mia cara?

150
00:08:55,686 --> 00:08:58,943
Passerai qui la notte,
chiusa in una torre piena di paglia.

151
00:08:59,354 --> 00:09:01,272
Trasformatela in oro entro domani...

152
00:09:01,324 --> 00:09:02,324
e...

153
00:09:02,705 --> 00:09:04,195
potrete sposare il principe.

154
00:09:08,662 --> 00:09:09,662
Fallisci...

155
00:09:09,996 --> 00:09:11,025
e morirai.

156
00:09:23,544 --> 00:09:24,586
Tutto bene?

157
00:09:25,505 --> 00:09:27,264
Sì! Sì, stiamo bene.

158
00:09:29,074 --> 00:09:30,268
Ho pilotato una barca.

159
00:09:30,707 --> 00:09:33,404
- L'hai fatto tu?
- Sì, me l'ha insegnato mio padre.

160
00:09:33,944 --> 00:09:34,956
Sarei io.

161
00:09:35,795 --> 00:09:37,095
Grazie. Grazie.

162
00:09:37,476 --> 00:09:41,003
- Cora vi sta controllando con il pugnale.
- Nel caso, lo sapremmo...

163
00:09:41,004 --> 00:09:42,713
e molti di voi sarebbero già morti.

164
00:09:42,714 --> 00:09:45,266
Beh, allora dobbiamo attaccarla
prima che questo accada.

165
00:09:45,267 --> 00:09:46,294
E lo faremo.

166
00:09:46,571 --> 00:09:48,096
E questa volta, la uccideremo.

167
00:09:48,097 --> 00:09:49,364
- Mary Margaret...
- David!

168
00:09:49,365 --> 00:09:52,034
Deve essere fermata, deve essere uccisa!

169
00:09:52,057 --> 00:09:55,896
- Dobbiamo proteggere la nostra famiglia.
- Certo, e lo faremo!

170
00:09:56,156 --> 00:09:58,786
- Ma non si tratta solo di quello.
- Davvero?

171
00:09:59,443 --> 00:10:02,373
- Per colpa sua non hai conosciuto mia madre.
- Lo so.

172
00:10:02,453 --> 00:10:04,823
So cos'è successo
alla regina Eva, e non ho...

173
00:10:04,824 --> 00:10:09,049
alcun problema, se Cora muore,
ma non per mano tua e non per vendetta.

174
00:10:09,085 --> 00:10:11,876
- Perché?
- Perché te ne pentiresti per tutta la vita.

175
00:10:12,705 --> 00:10:13,789
Tu hai...

176
00:10:13,923 --> 00:10:16,845
il cuore più puro
di qualsiasi altra persona io conosca.

177
00:10:17,442 --> 00:10:18,815
Questo è quello che sei...

178
00:10:19,276 --> 00:10:20,774
ed è così che devi rimanere.

179
00:10:23,704 --> 00:10:24,746
Meglio?

180
00:10:25,056 --> 00:10:26,654
Ora mi sento un po' più forte.

181
00:10:26,795 --> 00:10:30,114
Riportatemi al negozio. Là, c'è della magia
che può proteggerci.

182
00:10:30,955 --> 00:10:32,993
Fatemi indovinare, io dovrò andare con Ruby.

183
00:10:32,994 --> 00:10:34,024
Ben detto, piccolo!

184
00:10:34,865 --> 00:10:37,322
- Lo tengo lontano dal fuoco incrociato.
- Grazie!

185
00:10:37,323 --> 00:10:38,515
Non preoccuparti!

186
00:10:38,695 --> 00:10:39,704
Fermerai Cora.

187
00:10:40,094 --> 00:10:41,403
Non la lascerai scappare.

188
00:10:52,754 --> 00:10:53,923
Non funzionerà mai!

189
00:10:54,757 --> 00:10:57,045
Voglio dire, scappereste, ma sareste morta.

190
00:10:57,364 --> 00:10:59,208
Non è questo il vostro scopo, vero?

191
00:10:59,658 --> 00:11:00,686
Chi siete?

192
00:11:00,936 --> 00:11:01,946
Chi siete, voi?

193
00:11:03,346 --> 00:11:04,346
Cora.

194
00:11:04,606 --> 00:11:06,356
Non è molto carino come nome, no?

195
00:11:06,397 --> 00:11:08,176
Ha il suono di qualcosa che si rompe.

196
00:11:08,275 --> 00:11:10,914
Come siete entrato?
Se voi siete entrato, io posso uscire.

197
00:11:10,915 --> 00:11:12,915
Se comprendo la vostra situazione...

198
00:11:13,102 --> 00:11:15,353
è così che ne uscirete.

199
00:11:16,196 --> 00:11:18,589
E che meravigliosa coincidenza...

200
00:11:18,899 --> 00:11:20,915
filare la paglia trasformandola in oro...

201
00:11:20,916 --> 00:11:24,165
si dà proprio il caso che mi piaccia.

202
00:11:24,265 --> 00:11:27,010
Sì, è come se fosse... fosse... destino.

203
00:11:27,011 --> 00:11:29,810
Nessuno può filare la paglia
in oro, e nessuno può...

204
00:11:29,811 --> 00:11:31,778
Ma guardate un po' qua...

205
00:11:40,399 --> 00:11:41,744
Volete aiutarmi?

206
00:11:41,745 --> 00:11:43,700
No, vorrei che voi aiutaste me.

207
00:11:43,791 --> 00:11:45,101
E lo farete...

208
00:11:45,102 --> 00:11:46,836
perché il futuro...

209
00:11:47,259 --> 00:11:48,836
è il mio dono.

210
00:11:49,179 --> 00:11:51,085
In un certo senso.

211
00:11:51,289 --> 00:11:53,367
Cosa mai potreste volere da me?

212
00:11:53,432 --> 00:11:55,992
Buffo che me lo chiediate. Sapete leggere?

213
00:12:01,916 --> 00:12:03,959
Il mio primogenito?

214
00:12:05,060 --> 00:12:07,666
Lei sarà fondamentale.

215
00:12:07,945 --> 00:12:10,309
- Lei?
- Sì, io vedo il futuro...

216
00:12:10,403 --> 00:12:12,040
non mi avete sentito?

217
00:12:12,309 --> 00:12:15,836
E comunque, verrò pagato solo
se sopravvivrete fino a domani.

218
00:12:15,903 --> 00:12:18,164
Ce la farete a trasformare
tutta la paglia in oro entro domani?

219
00:12:18,165 --> 00:12:22,728
E voi andrete in parata davanti ai reali
a chiedere la mano dello spento principe...

220
00:12:22,729 --> 00:12:25,678
e a chiedere che si inginocchino
davanti a voi. E' questo che volete, eh?

221
00:12:25,679 --> 00:12:26,918
- Li volete in ginocchio...
- No.

222
00:12:26,919 --> 00:12:28,262
No? Cosa?

223
00:12:28,527 --> 00:12:29,885
Insegnatemi.

224
00:12:31,103 --> 00:12:32,681
Non fatelo e basta.

225
00:12:32,882 --> 00:12:34,587
Insegnatemi.

226
00:12:36,730 --> 00:12:38,462
Che sia parte del nostro accordo.

227
00:12:40,935 --> 00:12:43,263
Siete proprio una furbetta, non è così?

228
00:12:43,997 --> 00:12:45,121
Oh, beh.

229
00:12:45,402 --> 00:12:47,197
Tremotino.

230
00:12:47,621 --> 00:12:49,791
- Cosa?
- Mi chiamo così.

231
00:12:50,071 --> 00:12:52,696
Credo vi siate appena meritata di saperlo.

232
00:12:55,571 --> 00:12:56,791
Ora...

233
00:12:56,947 --> 00:12:58,559
Cominciamo.

234
00:13:02,154 --> 00:13:04,495
Emma... l'hai trovato?

235
00:13:04,571 --> 00:13:06,166
Sì, non c'è niente, dentro.

236
00:13:06,887 --> 00:13:08,151
Che diavolo?

237
00:13:12,244 --> 00:13:13,775
Gesso invisibile.

238
00:13:13,853 --> 00:13:15,681
Usalo sulla porta principale.

239
00:13:16,511 --> 00:13:17,883
Traccia una linea.

240
00:13:18,806 --> 00:13:20,265
Voialtri...

241
00:13:20,493 --> 00:13:22,565
preparatevi a combattere.

242
00:13:25,687 --> 00:13:28,042
Aspettate, aspettate, per favore...
potreste...

243
00:13:28,043 --> 00:13:29,934
passarmi uno scaldino?

244
00:13:31,214 --> 00:13:32,730
E' lì nell'armadietto.

245
00:13:49,042 --> 00:13:50,667
A cosa vi serve?

246
00:13:52,667 --> 00:13:54,448
Per le emergenze.

247
00:14:07,322 --> 00:14:08,697
Hai saltato un pezzo.

248
00:14:09,338 --> 00:14:10,917
Sei spassosissimo.

249
00:14:11,701 --> 00:14:13,229
Non sapevo avessi la magia.

250
00:14:13,230 --> 00:14:14,588
Oh, cavolo.

251
00:14:15,011 --> 00:14:16,857
Stai per giudicarmi?

252
00:14:17,282 --> 00:14:21,408
Perché non ti è permesso avere opinioni
sulle sorprese, signor figlio di Tremotino.

253
00:14:22,698 --> 00:14:27,083
- "Oh" cosa?
- Non volevo che Tamara fosse una sorpresa.

254
00:14:27,095 --> 00:14:30,516
Credi che mi interessi che un tizio con cui
uscivo dieci anni fa si è fidanzato?

255
00:14:33,001 --> 00:14:34,551
Fuori è tutto a posto.

256
00:14:36,194 --> 00:14:37,585
Tutto bene?

257
00:14:41,879 --> 00:14:43,691
Non va meglio per niente, vero?

258
00:14:44,317 --> 00:14:46,116
La candela mi salverà.

259
00:14:46,423 --> 00:14:47,799
Non c'è altra possibilità.

260
00:14:47,830 --> 00:14:50,424
Non l'ho usata per salvare mia madre.

261
00:14:51,751 --> 00:14:56,001
- Cosa vi fa pensare che la userei per voi?
- Perché ora, siete adulta.

262
00:14:57,581 --> 00:15:01,098
E per una volta...
i nostri interessi coincidono.

263
00:15:03,158 --> 00:15:05,392
Morirà lei al posto vostro.

264
00:15:05,393 --> 00:15:07,112
Ce la potete fare.

265
00:15:09,205 --> 00:15:10,972
Volete farlo, lo so.

266
00:15:12,635 --> 00:15:14,345
Dall'omicidio non si torna indietro.

267
00:15:14,346 --> 00:15:16,549
Ma non si torna indietro
neanche dalla morte...

268
00:15:16,550 --> 00:15:18,946
ed è quello che accadrà ai vostri cari.

269
00:15:19,861 --> 00:15:21,923
Anche se volessi farlo...

270
00:15:23,599 --> 00:15:27,225
la candela funziona solo sussurrando
il nome della vittima, vicino a lei.

271
00:15:27,289 --> 00:15:29,303
Il cuore basterà.

272
00:15:30,425 --> 00:15:31,990
Il cuore di Cora...

273
00:15:32,691 --> 00:15:34,539
non è nel suo corpo.

274
00:15:34,540 --> 00:15:37,316
Usate la candela,
maledite il suo cuore...

275
00:15:37,317 --> 00:15:38,597
e poi...

276
00:15:38,942 --> 00:15:41,368
- arriva il difficile.
- Non è questa, la parte difficile?

277
00:15:41,369 --> 00:15:44,725
Dovrete rimettere il cuore nel corpo di Cora.

278
00:15:45,868 --> 00:15:47,416
Lei morirà...

279
00:15:48,176 --> 00:15:49,521
e io vivrò.

280
00:15:49,571 --> 00:15:51,083
C'è un altro modo.

281
00:15:51,116 --> 00:15:52,869
Prendo il cuore di Cora...

282
00:15:54,442 --> 00:15:57,288
la controllo,
le faccio fare la cosa giusta...

283
00:15:57,382 --> 00:15:59,192
e vi lascio morire.

284
00:15:59,806 --> 00:16:02,175
Così si sistemano due problemi
in una volta sola.

285
00:16:02,176 --> 00:16:05,992
Mi sto immaginando...
la faccia del povero Henry...

286
00:16:06,367 --> 00:16:08,120
quando scoprirà...

287
00:16:08,409 --> 00:16:10,819
che gli avete ucciso il nonno.

288
00:16:12,832 --> 00:16:14,585
Ho tracciato la linea invisibile...

289
00:16:14,707 --> 00:16:16,177
Credo.

290
00:16:17,540 --> 00:16:20,720
E adesso?
Lancerai un incantesimo protettivo?

291
00:16:20,721 --> 00:16:21,991
No, no.

292
00:16:23,170 --> 00:16:24,991
Lo farai tu per me.

293
00:16:26,991 --> 00:16:28,634
Io conto su di te.

294
00:16:40,128 --> 00:16:42,808
Non posso fare un incantesimo.
Però posso incantarti e dirlo.

295
00:16:42,809 --> 00:16:45,623
Puoi farlo. E' in te.

296
00:16:45,729 --> 00:16:48,488
Come? Qui? Tipo nel mio cervello?

297
00:16:48,489 --> 00:16:50,132
Prova.

298
00:16:54,232 --> 00:16:56,212
Smetti di pensare!

299
00:16:56,213 --> 00:17:00,677
Invocare la magia
non è uno sforzo intellettuale.

300
00:17:01,240 --> 00:17:03,037
E' emozione.

301
00:17:03,269 --> 00:17:06,579
Devi chiederti, "perché lo sto facendo"?

302
00:17:06,614 --> 00:17:08,212
"Chi sto proteggendo"?

303
00:17:08,266 --> 00:17:09,466
Sentilo.

304
00:17:26,700 --> 00:17:27,700
Oh, sì.

305
00:17:31,665 --> 00:17:33,440
Oh, sì. Lo senti?

306
00:17:33,574 --> 00:17:34,574
Sì.

307
00:17:36,002 --> 00:17:37,760
Credo di esserci riuscita.

308
00:17:38,658 --> 00:17:39,658
Brava.

309
00:17:40,626 --> 00:17:42,221
Molto brava.

310
00:17:48,624 --> 00:17:50,444
Non sta succedendo.

311
00:17:50,450 --> 00:17:52,750
Dovete solo smettere di pensarci.

312
00:17:53,793 --> 00:17:56,938
La magia si basa sulle emozioni.

313
00:17:57,080 --> 00:17:59,238
Rievocate quel momento...

314
00:17:59,383 --> 00:18:01,590
che vi ha fatta arrabbiare così tanto...

315
00:18:01,727 --> 00:18:03,901
che avreste ucciso, se aveste potuto.

316
00:18:06,551 --> 00:18:07,823
Voi fate così?

317
00:18:10,907 --> 00:18:11,907
Sì.

318
00:18:14,843 --> 00:18:16,544
Qual è il vostro momento?

319
00:18:21,061 --> 00:18:22,061
Una volta...

320
00:18:23,181 --> 00:18:27,482
un uomo mi ha fatto baciare
i suoi stivali davanti a mio figlio.

321
00:18:29,226 --> 00:18:31,111
Ora, nella mia mente,

322
00:18:31,378 --> 00:18:32,578
torno indietro...

323
00:18:33,461 --> 00:18:36,158
e gli taglio la gola...

324
00:18:36,640 --> 00:18:40,335
e gli strappo le vene con i miei denti.

325
00:18:42,451 --> 00:18:44,517
E quella, cara,

326
00:18:45,418 --> 00:18:47,695
è la magia.

327
00:18:50,097 --> 00:18:51,297
La sete di sangue.

328
00:18:54,450 --> 00:18:56,715
Mi piace la frase.

329
00:19:01,534 --> 00:19:03,216
Lasciate che vi aiuti.

330
00:19:10,634 --> 00:19:12,582
Mi hanno fatta inginocchiare.

331
00:19:15,514 --> 00:19:18,028
Non avevo fatto niente di male,

332
00:19:18,522 --> 00:19:21,114
ma mi hanno fatto chiedere scusa...

333
00:19:22,321 --> 00:19:24,225
a una ragazzina.

334
00:19:26,571 --> 00:19:30,980
Ho capito che non importava quanto fossi
brava o quanto mi sarei impegnata...

335
00:19:33,001 --> 00:19:36,297
non sarei mai stata
più di quello che sono ora.

336
00:19:38,363 --> 00:19:40,855
Cosa volete fargli fare?

337
00:19:43,159 --> 00:19:46,724
Voglio farli inchinare.

338
00:19:48,030 --> 00:19:50,379
Voglio che le loro ginocchia...

339
00:19:50,525 --> 00:19:52,183
si spezzino...

340
00:19:52,844 --> 00:19:55,806
e congelino sulle rocce.

341
00:19:56,494 --> 00:20:00,209
Voglio che si rompano il collo
a forza di piegare la testa.

342
00:20:02,847 --> 00:20:03,847
Guardate.

343
00:20:12,025 --> 00:20:13,025
Ce l'ho fatta.

344
00:20:14,013 --> 00:20:15,257
Vivrò.

345
00:20:16,209 --> 00:20:19,222
Farete molto di più, mia cara.

346
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
Non fermatevi...

347
00:20:22,892 --> 00:20:26,069
finché non saranno in ginocchio.

348
00:20:30,409 --> 00:20:32,495
Continuiamo.

349
00:20:46,946 --> 00:20:49,856
Ecco. Questo è il vostro oro.

350
00:20:50,476 --> 00:20:51,476
Questo...

351
00:20:51,770 --> 00:20:53,458
L'hai fatto davvero?

352
00:20:53,493 --> 00:20:55,499
Avete visto con i vostri occhi.

353
00:20:56,299 --> 00:20:58,133
Sei solo la figlia del mugnaio.

354
00:20:58,168 --> 00:21:00,251
Sono molto di più.

355
00:21:00,714 --> 00:21:02,693
Te lo sei guadagnato.

356
00:21:08,776 --> 00:21:09,776
Cora...

357
00:21:10,425 --> 00:21:12,692
Se volete farmi l'onore...

358
00:21:13,240 --> 00:21:15,694
di accettare la mia mano e sposarmi...

359
00:21:17,343 --> 00:21:18,343
Sì.

360
00:21:33,545 --> 00:21:35,035
Che c'è che non va?

361
00:21:37,109 --> 00:21:39,391
- Gold ti ha detto qualcosa?
- No.

362
00:21:40,405 --> 00:21:42,235
Voglio dire, ha solo detto...

363
00:21:42,703 --> 00:21:45,084
che Cora è determinata a farci del male.

364
00:21:46,788 --> 00:21:48,834
Non permetterò che accada.

365
00:21:49,372 --> 00:21:51,571
Faremo tutto quello che deve essere fatto.

366
00:21:53,754 --> 00:21:55,069
Hai ragione.

367
00:21:57,747 --> 00:21:59,552
Hai assolutamente ragione.

368
00:22:06,952 --> 00:22:07,952
Sono loro.

369
00:22:09,051 --> 00:22:10,752
Regina e Cora.

370
00:22:10,753 --> 00:22:11,753
Sono qui.

371
00:22:37,123 --> 00:22:39,264
Regina, pensa a quello che stai facendo.

372
00:22:39,299 --> 00:22:41,186
Non parlatemi.

373
00:23:04,082 --> 00:23:05,082
David!

374
00:23:24,042 --> 00:23:25,630
Cosa sarà?

375
00:23:25,665 --> 00:23:26,665
Madre!

376
00:23:27,186 --> 00:23:28,593
Scegliete saggiamente.

377
00:23:35,239 --> 00:23:37,282
Torna da Gold. Ho il gessetto.

378
00:23:42,616 --> 00:23:45,770
Aiutami a mettere fuori gioco Tremotino,
poi torneremo...

379
00:23:46,688 --> 00:23:48,402
Madre, che succede?

380
00:23:48,773 --> 00:23:51,025
Il mio... il mio cuore.

381
00:23:51,420 --> 00:23:54,410
E' con le mie cose, nella tua cripta.
C'è qualcuno lì.

382
00:23:55,403 --> 00:23:57,223
- Madre?
- Vai.

383
00:23:57,258 --> 00:23:58,258
Vai!

384
00:24:05,748 --> 00:24:07,671
Scherzi, Tremo?

385
00:24:08,004 --> 00:24:10,477
Nascondersi non è alla tua altezza.

386
00:24:18,907 --> 00:24:21,747
Vi godete la vista tanto quanto me?

387
00:24:24,397 --> 00:24:25,854
Come osate?

388
00:24:25,889 --> 00:24:28,091
- Sono una donna sposata.
- Non ancora.

389
00:24:28,092 --> 00:24:30,238
Il matrimonio è domani.

390
00:24:31,900 --> 00:24:33,732
Beh, allora è tutto a posto.

391
00:24:37,247 --> 00:24:40,573
Amo questo vestito!

392
00:24:40,754 --> 00:24:43,499
Una sposa regale deve avere tutto
bianco come neve.

393
00:24:44,258 --> 00:24:47,634
Quando puoi vedere il futuro,
scopri l'ironia un po' ovunque.

394
00:24:49,379 --> 00:24:51,678
Sapete, pensavo di volere tutto questo.

395
00:24:52,991 --> 00:24:54,767
Bianco e brillante...

396
00:24:54,855 --> 00:24:56,597
tutta l'ammirazione.

397
00:24:57,755 --> 00:24:59,260
Ma poi lo guardo.

398
00:25:00,545 --> 00:25:04,001
Quinta in linea di successione al trono.

399
00:25:05,475 --> 00:25:08,577
Non succederà senza
un terribile spargimento di sangue.

400
00:25:09,885 --> 00:25:11,828
E quello che mi date...

401
00:25:13,705 --> 00:25:15,898
Non posso darvi nulla...

402
00:25:16,675 --> 00:25:18,380
se non oscurità,

403
00:25:18,885 --> 00:25:20,606
e isolamento.

404
00:25:22,155 --> 00:25:23,328
E amore.

405
00:25:25,476 --> 00:25:26,646
Sì...

406
00:25:27,585 --> 00:25:28,947
e amore.

407
00:25:32,985 --> 00:25:34,445
Lo voglio.

408
00:25:37,505 --> 00:25:39,053
E se...

409
00:25:40,515 --> 00:25:42,108
e se...

410
00:25:42,285 --> 00:25:45,235
modificassi il vostro contratto?

411
00:25:45,845 --> 00:25:49,625
Se, invece di dovermi
un primogenito qualunque,

412
00:25:50,175 --> 00:25:51,636
mi doveste...

413
00:25:52,487 --> 00:25:54,000
mio figlio.

414
00:25:56,395 --> 00:25:58,141
Posso farlo.

415
00:25:58,705 --> 00:26:00,463
Posso anch'io.

416
00:26:00,875 --> 00:26:01,894
Tremo,

417
00:26:01,895 --> 00:26:03,604
possiamo davvero farlo?

418
00:26:03,605 --> 00:26:05,524
Possiamo averlo davvero?

419
00:26:05,525 --> 00:26:07,613
Se lo desiderate veramente.

420
00:26:09,705 --> 00:26:11,815
- C'è una...
- Cosa?

421
00:26:12,925 --> 00:26:14,376
Si tratta del re.

422
00:26:16,386 --> 00:26:18,678
Mi ha umiliata.

423
00:26:19,225 --> 00:26:23,491
Mi ha fatto sentire nel modo come
mi avete mostrato non dovrei mai sentirmi.

424
00:26:25,505 --> 00:26:27,268
Voglio ucciderlo.

425
00:26:28,198 --> 00:26:32,162
Voglio mostrargli il suo cuore,

426
00:26:32,285 --> 00:26:35,084
prima di farlo, così che possa vederlo

427
00:26:35,085 --> 00:26:36,985
e possa sapere cosa sto facendo,

428
00:26:37,192 --> 00:26:39,363
mentre lo distruggo.

429
00:26:41,515 --> 00:26:43,604
Ed è per questo...

430
00:26:43,704 --> 00:26:45,676
che vi amo.

431
00:26:50,365 --> 00:26:51,745
Mostratemelo.

432
00:26:52,915 --> 00:26:55,256
Vi mostrerò tutto.

433
00:26:56,695 --> 00:26:58,463
Allora lo farò questa sera.

434
00:26:59,075 --> 00:27:01,446
Suggelliamo questa promessa.

435
00:27:34,095 --> 00:27:36,024
- David?
- Stai bene?

436
00:27:36,025 --> 00:27:37,874
Per ora. Ho attivato l'incantesimo nel retro.

437
00:27:37,875 --> 00:27:39,952
Mary Margaret sta bene?

438
00:27:43,266 --> 00:27:45,004
Non è con te?

439
00:27:45,275 --> 00:27:46,407
No.

440
00:27:48,215 --> 00:27:49,751
Dove diavolo è?

441
00:28:50,693 --> 00:28:52,522
Cora.

442
00:28:52,523 --> 00:28:54,324
<i>Cora.

443
00:28:54,325 --> 00:28:57,604
Cora.

444
00:29:10,705 --> 00:29:13,494
Mi avevano detto che vi avrei trovato
a contare il tesoro.

445
00:29:13,495 --> 00:29:14,805
Beh...

446
00:29:15,295 --> 00:29:17,754
hai reso di nuovo ricco il regno.

447
00:29:17,755 --> 00:29:19,404
Come posso aiutarti?

448
00:29:20,455 --> 00:29:22,154
Non amo vostro figlio.

449
00:29:23,103 --> 00:29:25,167
Non mi aspettavo il contrario.

450
00:29:26,335 --> 00:29:28,744
Non c'è molto da amare, in realtà.

451
00:29:29,275 --> 00:29:31,540
Ma non si tratta di amore.

452
00:29:32,255 --> 00:29:34,368
Qui si parla di alleanze.

453
00:29:35,955 --> 00:29:38,833
L'amore è debolezza.

454
00:29:40,075 --> 00:29:42,349
Non è fatto per donne forti come te.

455
00:29:42,943 --> 00:29:46,036
Questo dovrebbe facilitare la tua scelta.

456
00:29:47,114 --> 00:29:48,543
La mia scelta?

457
00:29:49,585 --> 00:29:51,123
Scappare con il malvagio folletto,

458
00:29:51,124 --> 00:29:52,824
di cui credi che nessuno sappia nulla,

459
00:29:52,825 --> 00:29:54,444
in nome dell'amore...

460
00:29:55,815 --> 00:29:59,289
oppure stare vicino a mio figlio
con la corona in testa...

461
00:30:00,075 --> 00:30:02,296
e il popolo ai tuoi piedi.

462
00:30:10,174 --> 00:30:12,549
Se la scelta è tra l'amore e il potere...

463
00:30:13,005 --> 00:30:15,444
allora avere un cuore è un ostacolo.

464
00:30:17,603 --> 00:30:19,169
Non credete?

465
00:30:50,045 --> 00:30:51,773
Si sta indebolendo.

466
00:30:52,815 --> 00:30:54,450
Riuscirà ad attraversarla.

467
00:30:54,615 --> 00:30:56,352
Forse è meglio così.

468
00:30:56,805 --> 00:30:59,394
Almeno questo potere malvagio
abbandonerà questo mondo.

469
00:30:59,395 --> 00:31:00,691
No.

470
00:31:01,365 --> 00:31:02,741
No, non state morendo.

471
00:31:02,742 --> 00:31:04,395
Sto morendo.

472
00:31:04,616 --> 00:31:06,436
E' poco ma sicuro.

473
00:31:06,765 --> 00:31:08,676
Ho bisogno di parlare con Belle.

474
00:31:10,283 --> 00:31:11,867
Emma, per favore.

475
00:31:12,875 --> 00:31:14,192
Chi è Belle?

476
00:31:14,255 --> 00:31:15,976
La fidanzata di tuo padre.

477
00:31:20,064 --> 00:31:21,522
Signor Gold, io...

478
00:31:21,523 --> 00:31:23,727
le ho detto prima che...

479
00:31:23,965 --> 00:31:25,574
non, non mi ricordo di lei.

480
00:31:25,575 --> 00:31:27,887
Lo so, lo so.

481
00:31:28,495 --> 00:31:30,128
E' solo che...

482
00:31:31,377 --> 00:31:33,804
tesoro, sto morendo.

483
00:31:35,015 --> 00:31:36,624
Mi...

484
00:31:37,435 --> 00:31:39,384
mi dispiace.

485
00:31:39,645 --> 00:31:41,412
Lo so che...

486
00:31:41,675 --> 00:31:43,964
siete confusa su chi siete.

487
00:31:44,725 --> 00:31:46,871
<i>Quindi ve lo dirò.

488
00:31:50,509 --> 00:31:52,501
Siete un'eroina,

489
00:31:53,845 --> 00:31:55,596
che ha aiutato il suo popolo.

490
00:31:57,185 --> 00:31:59,114
<i>Siete una donna bellissima,

491
00:32:01,155 --> 00:32:03,901
che ha amato un uomo orribile.

492
00:32:05,186 --> 00:32:09,231
Mi avete davvero, davvero amato.

493
00:32:10,423 --> 00:32:12,673
<i>Trovate del buono negli altri.

494
00:32:14,155 --> 00:32:16,063
<i>E quando non c'è,

495
00:32:16,452 --> 00:32:17,904
<i>lo create.

496
00:32:21,185 --> 00:32:23,399
Mi fate venire voglia di tornare indietro,

497
00:32:24,810 --> 00:32:26,002
indietro...

498
00:32:27,025 --> 00:32:29,330
alla versione migliore di me.

499
00:32:31,428 --> 00:32:33,752
E non mi è mai successo prima.

500
00:32:36,393 --> 00:32:38,573
Quindi, quando vi guarderete allo specchio,

501
00:32:39,985 --> 00:32:41,906
e non saprete chi siete,

502
00:32:44,090 --> 00:32:46,006
ecco chi siete.

503
00:32:52,341 --> 00:32:54,268
Grazie...

504
00:32:54,599 --> 00:32:56,392
Belle.

505
00:33:05,844 --> 00:33:08,111
Non credevo aveste tutte queste cose dentro.

506
00:33:08,700 --> 00:33:10,645
Sono pieno d'amore.

507
00:33:12,598 --> 00:33:15,552
Ho passato tutta la mia vita a cercarti...

508
00:33:17,075 --> 00:33:19,570
per poterti ancora dire "ti voglio bene".

509
00:33:23,018 --> 00:33:25,182
E mi dispiace.

510
00:33:35,158 --> 00:33:38,179
Non pensavo avreste rinunciato
al nostro accordo.

511
00:33:40,160 --> 00:33:43,122
Ho solo fatto la scelta sbagliata.

512
00:33:50,246 --> 00:33:51,526
Posso?

513
00:33:54,953 --> 00:33:56,953
Sono ancora arrabbiato.

514
00:33:57,906 --> 00:33:59,239
Lo so.

515
00:34:26,022 --> 00:34:28,865
Non avete alcun diritto di essere qui.

516
00:34:29,812 --> 00:34:31,730
E non avete diritti su quello.

517
00:34:33,725 --> 00:34:35,758
Volevo darlo a voi.

518
00:34:36,703 --> 00:34:37,703
Come?

519
00:34:37,709 --> 00:34:39,427
Lei non può amarvi, lo sapete.

520
00:34:39,456 --> 00:34:41,674
Non ha un cuore.

521
00:34:42,107 --> 00:34:43,995
Se lo avesse, forse ci riuscirebbe.

522
00:34:45,474 --> 00:34:48,380
Ecco perché non vi siete
mai sentita amata.

523
00:34:48,665 --> 00:34:50,826
Non ha il cuore.

524
00:34:51,359 --> 00:34:52,367
Ma io sì.

525
00:34:52,799 --> 00:34:54,557
Fate tutto questo per me?

526
00:34:54,714 --> 00:34:56,041
Pensateci.

527
00:34:56,450 --> 00:34:58,260
E se Cora riavesse il suo cuore?

528
00:34:58,270 --> 00:34:59,760
Nel suo petto?

529
00:34:59,820 --> 00:35:02,771
Mi disse di esserselo strappato
per proteggersi.

530
00:35:02,813 --> 00:35:04,062
E ha funzionato?

531
00:35:04,907 --> 00:35:08,227
Quella che era prima...
pensate sia sopravvissuta?

532
00:35:10,166 --> 00:35:11,551
Non è capace di amare.

533
00:35:11,999 --> 00:35:13,737
E non è capace di amarvi.

534
00:35:17,136 --> 00:35:19,436
Ha sempre voluto il meglio per me.

535
00:35:21,358 --> 00:35:22,822
Questo è amore.

536
00:35:24,073 --> 00:35:26,051
Immagina un amore vero.

537
00:35:28,191 --> 00:35:29,664
Avreste una madre...

538
00:35:29,734 --> 00:35:33,451
e l'occasione di costruire una famiglia
di cui Henry farebbe parte.

539
00:35:36,409 --> 00:35:38,980
O potete lasciare che diventi l'Oscuro.

540
00:35:40,093 --> 00:35:41,756
Sta a voi scegliere.

541
00:36:12,045 --> 00:36:14,451
Iniziavo a preoccuparmi.

542
00:36:15,651 --> 00:36:17,672
Ebbene, sono qui.

543
00:36:23,348 --> 00:36:25,310
C'è qualcosa di strano.

544
00:36:27,055 --> 00:36:28,928
Sì. Dite bene.

545
00:36:29,042 --> 00:36:31,018
Cos'è successo?

546
00:36:31,090 --> 00:36:33,060
Non siete riuscita a prendere
il cuore del re?

547
00:36:33,090 --> 00:36:35,533
No, avrei potuto.

548
00:36:37,183 --> 00:36:39,770
Ho scelto di non farlo.

549
00:36:44,909 --> 00:36:47,242
Mi dispiace, mio caro Tremo.

550
00:36:47,853 --> 00:36:50,296
Non verrò via con voi.

551
00:36:51,877 --> 00:36:55,369
Vedete, devo andare ad un matrimonio.

552
00:36:55,688 --> 00:36:57,785
Il mio.

553
00:37:02,083 --> 00:37:04,248
Di chi è il cuore nello scrigno?

554
00:37:04,335 --> 00:37:07,941
- Non rendete tutto più difficile...
- Mi avete mentito.

555
00:37:08,098 --> 00:37:09,810
Di chi è?

556
00:37:11,558 --> 00:37:12,897
Il mio.

557
00:37:14,638 --> 00:37:16,783
Ho dovuto farlo.

558
00:37:16,924 --> 00:37:19,820
Voi mi avete detto di non fermarmi
davanti a nulla,

559
00:37:19,823 --> 00:37:22,272
finché non sarebbero
stati tutti in ginocchio.

560
00:37:24,228 --> 00:37:27,910
Il mio cuore era d'ostacolo.

561
00:37:32,094 --> 00:37:34,049
Non mi avete mai amato.

562
00:37:34,170 --> 00:37:35,442
Mai!

563
00:37:35,563 --> 00:37:37,260
Non ve la caverete così.

564
00:37:37,346 --> 00:37:40,251
Avevamo un contratto.
Prenderò la vostra bambina.

565
00:37:40,274 --> 00:37:42,707
Cambiate il contratto, Tremo.

566
00:37:43,868 --> 00:37:46,994
Prendete solo vostro figlio.

567
00:37:49,270 --> 00:37:52,661
E qualunque altro figlio avrò...

568
00:37:54,264 --> 00:37:57,395
non sarà vostro.

569
00:38:19,395 --> 00:38:21,054
Mary Margaret!

570
00:38:21,669 --> 00:38:23,016
Stai bene?

571
00:38:23,459 --> 00:38:24,697
Sei...

572
00:38:29,480 --> 00:38:31,282
Che cos'hai fatto?

573
00:38:32,008 --> 00:38:34,096
Avevi ragione.

574
00:38:35,567 --> 00:38:37,656
Io non sono così.

575
00:38:51,011 --> 00:38:53,449
Voi due, fuori dai piedi.

576
00:39:03,629 --> 00:39:06,043
Ho avuto una visione su di voi.

577
00:39:07,964 --> 00:39:10,247
Ho visto che questo momento sarebbe arrivato.

578
00:39:13,087 --> 00:39:15,943
Ma non ho visto tutto.

579
00:39:16,788 --> 00:39:19,874
Non ho visto quello
che volevo sapere davvero.

580
00:39:23,988 --> 00:39:25,535
Sarebbe?

581
00:39:28,882 --> 00:39:31,340
Mi avete mai amato?

582
00:39:36,078 --> 00:39:40,256
Perché credete abbia dovuto
strapparmi il cuore dal petto?

583
00:39:45,169 --> 00:39:47,756
Eravate voi la mia debolezza.

584
00:39:51,597 --> 00:39:55,587
Siete l'unico uomo
che io abbia mai amato davvero.

585
00:40:27,283 --> 00:40:29,284
Madre...

586
00:40:32,539 --> 00:40:35,578
Principessa Cora, prego.

587
00:40:41,705 --> 00:40:43,128
Dimmi, figliola...

588
00:40:43,225 --> 00:40:45,030
qual è il suo nome?

589
00:40:45,892 --> 00:40:49,175
Il suo nome è Regina...

590
00:40:49,238 --> 00:40:52,695
perché un giorno, sarà davvero una regina.

591
00:41:26,192 --> 00:41:27,448
Madre?

592
00:41:29,068 --> 00:41:30,556
Madre?

593
00:41:32,979 --> 00:41:34,706
Che succede?

594
00:41:42,382 --> 00:41:43,609
Questo...

595
00:41:45,815 --> 00:41:48,036
sarebbe bastato.

596
00:41:50,873 --> 00:41:52,530
Tu...

597
00:41:55,209 --> 00:41:57,730
tu saresti bastata.

598
00:42:00,189 --> 00:42:01,752
Madre.

599
00:42:02,606 --> 00:42:04,473
Che succede?

600
00:42:06,461 --> 00:42:07,990
Madre?

601
00:42:08,119 --> 00:42:09,518
Madre...

602
00:42:09,824 --> 00:42:12,251
Vi prego, non lasciatemi.

603
00:42:16,814 --> 00:42:19,069
Che devo fare?

604
00:42:20,529 --> 00:42:24,438
- Tua madre non ha fatto nulla per te.
- Sta' zitto!

605
00:42:25,487 --> 00:42:28,146
Ti sei preso la sua vita!

606
00:42:28,484 --> 00:42:30,685
Hai lanciato un incantesimo.

607
00:42:31,158 --> 00:42:33,422
Non sono stato io.

608
00:42:35,209 --> 00:42:37,900
Regina! Fermatevi!

609
00:42:41,612 --> 00:42:43,063
E' colpa vostra.

610
00:42:43,563 --> 00:42:45,563
www. subsfactory. it

