1
00:00:00,190 --> 00:00:03,265
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,548
- Che cavolo è?
- E' veleno.

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,480
- Dobbiamo riportarlo lì.
- La nave del capitano.

4
00:00:08,481 --> 00:00:10,303
La "Jolly Roger" invece di una macchina?

5
00:00:10,304 --> 00:00:13,427
E' Regina. Sta aiutando Cora
a trovare il pugnale di Gold.

6
00:00:13,428 --> 00:00:15,588
Il pugnale lo controlla.
Se Cora lo trovasse,

7
00:00:15,589 --> 00:00:17,729
avrebbe Gold e il suo potere in pugno.

8
00:00:17,730 --> 00:00:21,077
Questa candela è stata infusa di magia
che potrà salvare vostra madre.

9
00:00:21,078 --> 00:00:24,230
Quindi, se vorrete salvare una vita,
dovrete darne un'altra in cambio.

10
00:00:24,231 --> 00:00:26,929
- State davvero bene con quel veleno.
- Avete ucciso mia madre!

11
00:00:26,930 --> 00:00:30,113
- Perché me l'avete portata via?
- Così mia figlia sarebbe diventata la regina.

12
00:00:53,182 --> 00:00:54,252
Padre.

13
00:00:55,458 --> 00:00:57,333
- Padre!
- Che c'è?

14
00:00:57,774 --> 00:01:00,409
- Sto riposando.
- Voi riposate sempre.

15
00:01:02,099 --> 00:01:05,427
La farina doveva essere
consegnata questa mattina.

16
00:01:05,428 --> 00:01:09,063
E io, quantomeno, vorrei
poter mangiare questa settimana.

17
00:01:34,318 --> 00:01:36,706
Stupida, sciocca ragazza!

18
00:01:36,707 --> 00:01:37,989
Cos'è successo?

19
00:01:37,990 --> 00:01:39,550
La contadina è caduta...

20
00:01:39,922 --> 00:01:41,104
come sono soliti fare.

21
00:01:41,105 --> 00:01:42,324
State bene?

22
00:01:42,325 --> 00:01:44,174
- Sto bene.
- Non tu.

23
00:01:45,162 --> 00:01:46,910
Eva, state bene, Eva?

24
00:01:46,911 --> 00:01:48,839
Beh, ha rovinato le mie scarpe.

25
00:01:48,840 --> 00:01:50,728
Non credo che la ragazza
volesse recare alcun danno.

26
00:01:50,729 --> 00:01:52,764
Non riceverai denaro per la farina,

27
00:01:52,765 --> 00:01:54,199
e dovrai chiedere scusa a Eva.

28
00:01:54,200 --> 00:01:56,295
Chiedere scusa? Lei mi ha fatto cadere.

29
00:01:56,296 --> 00:01:57,941
Tieni a freno la lingua.

30
00:01:58,386 --> 00:02:00,976
Questa è la principessa Eva
del regno di Nord,

31
00:02:00,977 --> 00:02:02,592
nostra onorata ospite.

32
00:02:02,593 --> 00:02:05,255
- E' una donna molto importante.
- E' una ragazza.

33
00:02:06,292 --> 00:02:08,458
E tu chi sei, figlia del mugnaio?

34
00:02:08,919 --> 00:02:10,024
Come ti chiami?

35
00:02:12,675 --> 00:02:13,840
Cora.

36
00:02:14,998 --> 00:02:16,663
Allora inginocchiati, Cora.

37
00:02:22,228 --> 00:02:23,799
Ora chiedi scusa.

38
00:02:24,327 --> 00:02:28,147
Chiedi scusa o questo sarà l'ultimo
ordine di farina che prenderemo da te.

39
00:02:28,652 --> 00:02:30,362
Ci sono altri mugnai lì fuori.

40
00:02:31,952 --> 00:02:35,341
Vi chiedo perdono, principessa Eva.

41
00:02:36,985 --> 00:02:39,319
Rimani a terra finché non saremo andati via.

42
00:02:39,731 --> 00:02:41,471
E' quello il tuo posto.

43
00:02:53,360 --> 00:02:57,178
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time 2x16-The Miller's Daughter

44
00:02:57,179 --> 00:03:00,834
Traduzione e synch: Malefica,
Raperonzolo, Rosaspina

45
00:03:00,853 --> 00:03:04,484
Traduzione e synch: Soldatino di piombo,
Il principe Marrone, Stregatta

46
00:03:04,838 --> 00:03:07,205
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

47
00:03:19,465 --> 00:03:21,138
Non sembra essere a suo agio.

48
00:03:21,139 --> 00:03:25,482
Il veleno che avanza verso il mio cuore
ha questo effetto.

49
00:03:27,675 --> 00:03:30,307
Mi dica di questo suo coltello.

50
00:03:30,308 --> 00:03:32,480
Cora e Regina, se lo avessero,

51
00:03:33,055 --> 00:03:34,858
potrebbero farle fare qualsiasi cosa?

52
00:03:34,859 --> 00:03:36,179
Esattamente.

53
00:03:37,228 --> 00:03:38,307
Come...

54
00:03:38,758 --> 00:03:40,045
ucciderci tutti?

55
00:03:41,564 --> 00:03:42,643
Già.

56
00:03:44,413 --> 00:03:46,737
Stai sperando che muoia
dissanguato, vero?

57
00:03:47,867 --> 00:03:49,850
Sei il nonno di Henry.

58
00:03:51,700 --> 00:03:53,270
Adesso siamo una famiglia.

59
00:03:55,237 --> 00:03:56,686
Ti salverò.

60
00:03:58,460 --> 00:04:00,535
Ora sono più tranquillo.

61
00:04:04,987 --> 00:04:07,131
Ehi, ho appena parlato con Emma.

62
00:04:07,132 --> 00:04:09,426
<i>E' una brutta ferita.
Dice che c'è del veleno.

63
00:04:10,154 --> 00:04:13,137
<i>L'unico modo per curarlo
è riportarlo a Storybrooke.

64
00:04:13,354 --> 00:04:14,681
<i>Stanno riportando indietro la nave.

65
00:04:14,682 --> 00:04:16,783
<i>Beh, falle sapere
che hanno il coltello, okay?

66
00:04:17,158 --> 00:04:19,225
Chi lo sa cosa potrebbe fare quella strega.

67
00:04:21,020 --> 00:04:22,000
Madre.

68
00:04:22,001 --> 00:04:24,928
Non mi piaceva ciò che ha detto
quella scatola incantata. Non...

69
00:04:24,929 --> 00:04:26,254
non sono una strega.

70
00:04:26,255 --> 00:04:28,822
Non è una scatola incantata,
è il trasmettitore di una cimice.

71
00:04:28,823 --> 00:04:32,339
Non mi importa. Ciò che conta
è che sono stati avvisati.

72
00:04:32,340 --> 00:04:34,456
Tremotino è intelligente,

73
00:04:35,214 --> 00:04:36,807
e adesso ha del tempo per pensare.

74
00:04:36,808 --> 00:04:38,369
Ma è ferito.

75
00:04:40,139 --> 00:04:41,839
Più che ferito, direi.

76
00:04:42,922 --> 00:04:44,336
Sta morendo.

77
00:04:44,889 --> 00:04:46,683
E quando il suo nome sparirà,

78
00:04:46,684 --> 00:04:48,846
tutto il suo potere semplicemente...

79
00:04:49,474 --> 00:04:51,383
evaporerà e...

80
00:04:52,526 --> 00:04:54,681
e non ci sarà più l'Oscuro.

81
00:04:54,682 --> 00:04:55,700
Okay.

82
00:04:56,174 --> 00:04:59,392
Quindi dobbiamo usarlo per ridarci Henry
prima che lui muoia.

83
00:04:59,393 --> 00:05:00,963
Non nelle sue condizioni.

84
00:05:01,640 --> 00:05:03,503
Non voglio ucciderlo più velocemente.

85
00:05:04,746 --> 00:05:06,878
No, non ci sono altre opzioni.

86
00:05:06,879 --> 00:05:09,037
Devo trafiggerlo con il suo coltello,

87
00:05:09,880 --> 00:05:12,104
e prendere io il suo potere.

88
00:05:13,017 --> 00:05:15,076
Devo diventare l'Oscuro.

89
00:05:16,042 --> 00:05:17,691
E con il suo potere,

90
00:05:19,233 --> 00:05:21,575
non ci sarà più nulla che non potrò fare.

91
00:05:21,834 --> 00:05:25,186
Ma Henry questo non me lo perdonerebbe mai.

92
00:05:25,994 --> 00:05:28,148
E il nostro scopo è...

93
00:05:31,559 --> 00:05:34,493
Aspetta, qual è il nostro scopo?

94
00:05:34,752 --> 00:05:36,737
Proteggere la nostra famiglia.

95
00:05:37,067 --> 00:05:39,357
Oppure farti ottenere più potere?

96
00:05:40,714 --> 00:05:44,175
Qualsiasi potere io possa ottenere,
lo faccio per noi...

97
00:05:44,653 --> 00:05:47,376
per proteggere te, per proteggere Henry.

98
00:05:48,000 --> 00:05:49,837
Se perdiamo questa battaglia,

99
00:05:50,193 --> 00:05:53,339
ci toccherà passare il resto
della nostra breve vita

100
00:05:53,340 --> 00:05:55,600
a inginocchiarci di fronte a loro.

101
00:05:56,863 --> 00:05:58,336
E questa, amore mio,

102
00:05:58,768 --> 00:06:01,134
è una cosa che non farò mai.

103
00:06:39,667 --> 00:06:42,010
Il re ha davvero portato qui
tutte queste ricche donne,

104
00:06:42,011 --> 00:06:44,443
affinché possano lottare
per aggiudicarsi suo figlio?

105
00:06:44,599 --> 00:06:45,899
Povero Principe Henry!

106
00:06:46,930 --> 00:06:48,040
Siete molto schietta.

107
00:06:48,650 --> 00:06:49,721
Beh, io...

108
00:06:50,310 --> 00:06:51,310
Oddio.

109
00:06:51,851 --> 00:06:52,891
Siete voi.

110
00:06:53,369 --> 00:06:54,420
Siete il principe.

111
00:06:55,679 --> 00:06:58,853
Mi... mi...
sono proprio un'oca, non è vero?

112
00:06:59,010 --> 00:07:00,360
Non saprei. Scopriamolo!

113
00:07:01,390 --> 00:07:02,769
Le oche ballano il valzer?

114
00:07:05,579 --> 00:07:08,474
Ma non vorrei intralciare qualcuna
che voglia comprarvi.

115
00:07:09,410 --> 00:07:11,231
Allora cosa ci fate qui?

116
00:07:13,090 --> 00:07:14,829
Sono venuta per il cibo gratuito.

117
00:07:18,740 --> 00:07:21,159
- A proposito, il montone è squisito.
- Grazie!

118
00:07:21,160 --> 00:07:23,540
Perdonatemi, figlio mio, posso interrompervi?

119
00:07:24,470 --> 00:07:25,569
Ma certo, padre.

120
00:07:26,929 --> 00:07:27,971
Vostra Maestà.

121
00:07:28,790 --> 00:07:30,380
Non mi aspettavo questo onore.

122
00:07:30,860 --> 00:07:31,868
Non è un onore.

123
00:07:33,039 --> 00:07:36,441
Pensi che rubare un abito e una maschera...

124
00:07:36,701 --> 00:07:38,620
mi avrebbe impedito di riconoscerti?

125
00:07:40,139 --> 00:07:42,102
C'è della paglia sul tuo vestito.

126
00:07:43,089 --> 00:07:45,610
Il mulino è dentro di te,
figlia del mugnaio.

127
00:07:46,210 --> 00:07:48,059
Avete un bel coraggio a denigrare me...

128
00:07:48,060 --> 00:07:51,640
- voi vendete il sangue del vostro sangue.
- Sei una ragazza insolente!

129
00:07:51,641 --> 00:07:54,211
Il regno è stato lacerato
da guerre legittime...

130
00:07:54,481 --> 00:07:56,191
e abbiamo bisogno d'oro, sì.

131
00:07:56,521 --> 00:07:58,898
Ma siamo molto al di sopra di gente come te.

132
00:07:59,230 --> 00:08:00,600
Quindi, ora vattene!

133
00:08:00,601 --> 00:08:04,099
Non c'è nulla che tu possa offrirci,
se non qualche filo di paglia.

134
00:08:04,170 --> 00:08:06,419
E' solo un'illusione.

135
00:08:06,829 --> 00:08:08,724
Cosa potresti mai avere da offrirci?

136
00:08:10,410 --> 00:08:11,500
Posso trasformare...

137
00:08:11,881 --> 00:08:12,881
la paglia...

138
00:08:13,360 --> 00:08:15,709
in oro e metter fine a tutte le vostre pene.

139
00:08:16,440 --> 00:08:19,400
- Davvero?
- Ma, visto che mi avete insultata...

140
00:08:20,089 --> 00:08:21,680
non vi fornirò i miei servigi.

141
00:08:23,001 --> 00:08:25,298
Continuate a fare
il ruffiano di vostro figlio.

142
00:08:28,781 --> 00:08:30,538
Miei fedeli sudditi!

143
00:08:30,780 --> 00:08:33,611
Qui con noi c'è una persona molto speciale.

144
00:08:35,881 --> 00:08:39,469
Questa donna dice di poter tessere
la paglia in oro.

145
00:08:41,179 --> 00:08:43,651
E ora ce lo dimostrerà.

146
00:08:44,719 --> 00:08:46,130
Portate un arcolaio!

147
00:08:46,979 --> 00:08:48,678
Ho bisogno di... tempo...

148
00:08:49,769 --> 00:08:51,041
per ordinare i pensieri.

149
00:08:52,230 --> 00:08:53,810
Sai cosa ti dico, mia cara?

150
00:08:53,811 --> 00:08:57,068
Passerai qui la notte,
chiusa in una torre piena di paglia.

151
00:08:57,479 --> 00:08:59,397
Trasformatela in oro entro domani...

152
00:08:59,449 --> 00:09:00,449
e...

153
00:09:00,830 --> 00:09:02,320
potrete sposare il principe.

154
00:09:06,787 --> 00:09:07,787
Fallisci...

155
00:09:08,121 --> 00:09:09,150
e morirai.

156
00:09:19,702 --> 00:09:20,744
Tutto bene?

157
00:09:21,663 --> 00:09:23,422
Sì! Sì, stiamo bene.

158
00:09:25,232 --> 00:09:26,426
Ho pilotato una barca.

159
00:09:26,865 --> 00:09:29,562
- L'hai fatto tu?
- Sì, me l'ha insegnato mio padre.

160
00:09:30,102 --> 00:09:31,114
Sarei io.

161
00:09:31,953 --> 00:09:33,253
Grazie. Grazie.

162
00:09:33,634 --> 00:09:37,161
- Cora vi sta controllando con il pugnale.
- Nel caso, lo sapremmo...

163
00:09:37,162 --> 00:09:38,871
e molti di voi sarebbero già morti.

164
00:09:38,872 --> 00:09:41,424
Beh, allora dobbiamo attaccarla
prima che questo accada.

165
00:09:41,425 --> 00:09:42,452
E lo faremo.

166
00:09:42,729 --> 00:09:44,254
E questa volta, la uccideremo.

167
00:09:44,255 --> 00:09:45,522
- Mary Margaret...
- David!

168
00:09:45,523 --> 00:09:48,192
Deve essere fermata, deve essere uccisa!

169
00:09:48,215 --> 00:09:52,054
- Dobbiamo proteggere la nostra famiglia.
- Certo, e lo faremo!

170
00:09:52,314 --> 00:09:54,944
- Ma non si tratta solo di quello.
- Davvero?

171
00:09:55,601 --> 00:09:58,531
- Per colpa sua non hai conosciuto mia madre.
- Lo so.

172
00:09:58,611 --> 00:10:00,981
So cos'è successo
alla regina Eva, e non ho...

173
00:10:00,982 --> 00:10:05,207
alcun problema, se Cora muore,
ma non per mano tua e non per vendetta.

174
00:10:05,243 --> 00:10:08,034
- Perché?
- Perché te ne pentiresti per tutta la vita.

175
00:10:08,863 --> 00:10:09,947
Tu hai...

176
00:10:10,081 --> 00:10:13,003
il cuore più puro
di qualsiasi altra persona io conosca.

177
00:10:13,600 --> 00:10:14,973
Questo è quello che sei...

178
00:10:15,434 --> 00:10:16,932
ed è così che devi rimanere.

179
00:10:19,862 --> 00:10:20,904
Meglio?

180
00:10:21,214 --> 00:10:22,812
Ora mi sento un po' più forte.

181
00:10:22,953 --> 00:10:26,272
Riportatemi al negozio. Là, c'è della magia
che può proteggerci.

182
00:10:27,113 --> 00:10:29,151
Fatemi indovinare, io dovrò andare con Ruby.

183
00:10:29,152 --> 00:10:30,182
Ben detto, piccolo!

184
00:10:31,023 --> 00:10:33,480
- Lo tengo lontano dal fuoco incrociato.
- Grazie!

185
00:10:33,481 --> 00:10:34,673
Non preoccuparti!

186
00:10:34,853 --> 00:10:35,862
Fermerai Cora.

187
00:10:36,252 --> 00:10:37,561
Non la lascerai scappare.

188
00:10:48,912 --> 00:10:50,081
Non funzionerà mai!

189
00:10:50,915 --> 00:10:53,203
Voglio dire, scappereste, ma sareste morta.

190
00:10:53,522 --> 00:10:55,366
Non è questo il vostro scopo, vero?

191
00:10:55,816 --> 00:10:56,844
Chi siete?

192
00:10:57,094 --> 00:10:58,104
Chi siete, voi?

193
00:10:59,504 --> 00:11:00,504
Cora.

194
00:11:00,764 --> 00:11:02,514
Non è molto carino come nome, no?

195
00:11:02,555 --> 00:11:04,334
Ha il suono di qualcosa che si rompe.

196
00:11:04,433 --> 00:11:07,072
Come siete entrato?
Se voi siete entrato, io posso uscire.

197
00:11:07,073 --> 00:11:09,073
Se comprendo la vostra situazione...

198
00:11:09,260 --> 00:11:11,511
è così che ne uscirete.

199
00:11:12,354 --> 00:11:14,747
E che meravigliosa coincidenza...

200
00:11:15,057 --> 00:11:17,073
filare la paglia trasformandola in oro...

201
00:11:17,074 --> 00:11:20,323
si dà proprio il caso che mi piaccia.

202
00:11:20,423 --> 00:11:23,168
Sì, è come se fosse... fosse... destino.

203
00:11:23,169 --> 00:11:25,968
Nessuno può filare la paglia
in oro, e nessuno può...

204
00:11:25,969 --> 00:11:27,936
Ma guardate un po' qua...

205
00:11:36,557 --> 00:11:37,902
Volete aiutarmi?

206
00:11:37,903 --> 00:11:39,858
No, vorrei che voi aiutaste me.

207
00:11:39,949 --> 00:11:41,259
E lo farete...

208
00:11:41,260 --> 00:11:42,994
perché il futuro...

209
00:11:43,417 --> 00:11:44,994
è il mio dono.

210
00:11:45,337 --> 00:11:47,243
In un certo senso.

211
00:11:47,447 --> 00:11:49,525
Cosa mai potreste volere da me?

212
00:11:49,590 --> 00:11:52,150
Buffo che me lo chiediate. Sapete leggere?

213
00:11:58,074 --> 00:12:00,117
Il mio primogenito?

214
00:12:01,218 --> 00:12:03,824
Lei sarà fondamentale.

215
00:12:04,103 --> 00:12:06,467
- Lei?
- Sì, io vedo il futuro...

216
00:12:06,561 --> 00:12:08,198
non mi avete sentito?

217
00:12:08,467 --> 00:12:11,994
E comunque, verrò pagato solo
se sopravvivrete fino a domani.

218
00:12:12,061 --> 00:12:14,322
Ce la farete a trasformare
tutta la paglia in oro entro domani?

219
00:12:14,323 --> 00:12:18,886
E voi andrete in parata davanti ai reali
a chiedere la mano dello spento principe...

220
00:12:18,887 --> 00:12:21,836
e a chiedere che si inginocchino
davanti a voi. E' questo che volete, eh?

221
00:12:21,837 --> 00:12:23,076
- Li volete in ginocchio...
- No.

222
00:12:23,077 --> 00:12:24,420
No? Cosa?

223
00:12:24,685 --> 00:12:26,043
Insegnatemi.

224
00:12:27,261 --> 00:12:28,839
Non fatelo e basta.

225
00:12:29,040 --> 00:12:30,745
Insegnatemi.

226
00:12:32,888 --> 00:12:34,620
Che sia parte del nostro accordo.

227
00:12:37,093 --> 00:12:39,421
Siete proprio una furbetta, non è così?

228
00:12:40,155 --> 00:12:41,279
Oh, beh.

229
00:12:41,560 --> 00:12:43,355
Tremotino.

230
00:12:43,779 --> 00:12:45,949
- Cosa?
- Mi chiamo così.

231
00:12:46,229 --> 00:12:48,854
Credo vi siate appena meritata di saperlo.

232
00:12:51,729 --> 00:12:52,949
Ora...

233
00:12:53,105 --> 00:12:54,717
Cominciamo.

234
00:12:58,312 --> 00:13:00,653
Emma... l'hai trovato?

235
00:13:00,729 --> 00:13:02,324
Sì, non c'è niente, dentro.

236
00:13:03,045 --> 00:13:04,309
Che diavolo?

237
00:13:08,402 --> 00:13:09,933
Gesso invisibile.

238
00:13:10,011 --> 00:13:11,839
Usalo sulla porta principale.

239
00:13:12,669 --> 00:13:14,041
Traccia una linea.

240
00:13:14,964 --> 00:13:16,423
Voialtri...

241
00:13:16,651 --> 00:13:18,723
preparatevi a combattere.

242
00:13:21,845 --> 00:13:24,200
Aspettate, aspettate, per favore...
potreste...

243
00:13:24,201 --> 00:13:26,092
passarmi uno scaldino?

244
00:13:27,372 --> 00:13:28,888
E' lì nell'armadietto.

245
00:13:45,200 --> 00:13:46,825
A cosa vi serve?

246
00:13:48,825 --> 00:13:50,606
Per le emergenze.

247
00:14:03,480 --> 00:14:04,855
Hai saltato un pezzo.

248
00:14:05,496 --> 00:14:07,075
Sei spassosissimo.

249
00:14:07,859 --> 00:14:09,387
Non sapevo avessi la magia.

250
00:14:09,388 --> 00:14:10,746
Oh, cavolo.

251
00:14:11,169 --> 00:14:13,015
Stai per giudicarmi?

252
00:14:13,440 --> 00:14:17,566
Perché non ti è permesso avere opinioni
sulle sorprese, signor figlio di Tremotino.

253
00:14:18,856 --> 00:14:23,241
- "Oh" cosa?
- Non volevo che Tamara fosse una sorpresa.

254
00:14:23,253 --> 00:14:26,674
Credi che mi interessi che un tizio con cui
uscivo dieci anni fa si è fidanzato?

255
00:14:29,159 --> 00:14:30,709
Fuori è tutto a posto.

256
00:14:32,352 --> 00:14:33,743
Tutto bene?

257
00:14:38,037 --> 00:14:39,849
Non va meglio per niente, vero?

258
00:14:40,475 --> 00:14:42,274
La candela mi salverà.

259
00:14:42,581 --> 00:14:43,957
Non c'è altra possibilità.

260
00:14:43,988 --> 00:14:46,582
Non l'ho usata per salvare mia madre.

261
00:14:47,909 --> 00:14:52,159
- Cosa vi fa pensare che la userei per voi?
- Perché ora, siete adulta.

262
00:14:53,739 --> 00:14:57,256
E per una volta...
i nostri interessi coincidono.

263
00:14:59,316 --> 00:15:01,550
Morirà lei al posto vostro.

264
00:15:01,551 --> 00:15:03,270
Ce la potete fare.

265
00:15:05,363 --> 00:15:07,130
Volete farlo, lo so.

266
00:15:08,793 --> 00:15:10,503
Dall'omicidio non si torna indietro.

267
00:15:10,504 --> 00:15:12,707
Ma non si torna indietro
neanche dalla morte...

268
00:15:12,708 --> 00:15:15,104
ed è quello che accadrà ai vostri cari.

269
00:15:16,019 --> 00:15:18,081
Anche se volessi farlo...

270
00:15:19,757 --> 00:15:23,383
la candela funziona solo sussurrando
il nome della vittima, vicino a lei.

271
00:15:23,447 --> 00:15:25,461
Il cuore basterà.

272
00:15:26,583 --> 00:15:28,148
Il cuore di Cora...

273
00:15:28,849 --> 00:15:30,554
non è nel suo corpo.

274
00:15:30,555 --> 00:15:33,474
Usate la candela,
maledite il suo cuore...

275
00:15:33,475 --> 00:15:34,755
e poi...

276
00:15:35,100 --> 00:15:37,526
- arriva il difficile.
- Non è questa, la parte difficile?

277
00:15:37,527 --> 00:15:40,883
Dovrete rimettere il cuore nel corpo di Cora.

278
00:15:42,026 --> 00:15:43,574
Lei morirà...

279
00:15:44,334 --> 00:15:45,679
e io vivrò.

280
00:15:45,729 --> 00:15:47,241
C'è un altro modo.

281
00:15:47,274 --> 00:15:49,027
Prendo il cuore di Cora...

282
00:15:50,600 --> 00:15:53,446
la controllo,
le faccio fare la cosa giusta...

283
00:15:53,540 --> 00:15:55,350
e vi lascio morire.

284
00:15:55,964 --> 00:15:58,333
Così si sistemano due problemi
in una volta sola.

285
00:15:58,334 --> 00:16:02,150
Mi sto immaginando...
la faccia del povero Henry...

286
00:16:02,525 --> 00:16:04,278
quando scoprirà...

287
00:16:04,567 --> 00:16:06,977
che gli avete ucciso il nonno.

288
00:16:08,990 --> 00:16:10,743
Ho tracciato la linea invisibile...

289
00:16:10,865 --> 00:16:12,335
Credo.

290
00:16:13,698 --> 00:16:16,878
E adesso?
Lancerai un incantesimo protettivo?

291
00:16:16,879 --> 00:16:18,149
No, no.

292
00:16:19,328 --> 00:16:21,149
Lo farai tu per me.

293
00:16:23,149 --> 00:16:24,792
Io conto su di te.

294
00:16:34,421 --> 00:16:37,101
Non posso fare un incantesimo.
Però posso incantarti e dirlo.

295
00:16:37,102 --> 00:16:39,916
Puoi farlo. E' in te.

296
00:16:40,022 --> 00:16:42,781
Come? Qui? Tipo nel mio cervello?

297
00:16:42,782 --> 00:16:44,425
Prova.

298
00:16:48,525 --> 00:16:50,505
Smetti di pensare!

299
00:16:50,506 --> 00:16:54,970
Invocare la magia
non è uno sforzo intellettuale.

300
00:16:55,533 --> 00:16:57,330
E' emozione.

301
00:16:57,562 --> 00:17:00,872
Devi chiederti, "perché lo sto facendo"?

302
00:17:00,907 --> 00:17:02,505
"Chi sto proteggendo"?

303
00:17:02,559 --> 00:17:03,759
Sentilo.

304
00:17:20,993 --> 00:17:21,993
Oh, sì.

305
00:17:25,958 --> 00:17:27,733
Oh, sì. Lo senti?

306
00:17:27,867 --> 00:17:28,867
Sì.

307
00:17:30,295 --> 00:17:32,053
Credo di esserci riuscita.

308
00:17:32,951 --> 00:17:33,951
Brava.

309
00:17:34,919 --> 00:17:36,514
Molto brava.

310
00:17:42,917 --> 00:17:44,737
Non sta succedendo.

311
00:17:44,743 --> 00:17:47,043
Dovete solo smettere di pensarci.

312
00:17:48,086 --> 00:17:51,231
La magia si basa sulle emozioni.

313
00:17:51,373 --> 00:17:53,531
Rievocate quel momento...

314
00:17:53,676 --> 00:17:55,883
che vi ha fatta arrabbiare così tanto...

315
00:17:56,020 --> 00:17:58,194
che avreste ucciso, se aveste potuto.

316
00:18:00,844 --> 00:18:02,116
Voi fate così?

317
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
Sì.

318
00:18:09,136 --> 00:18:10,837
Qual è il vostro momento?

319
00:18:15,354 --> 00:18:16,354
Una volta...

320
00:18:17,474 --> 00:18:21,775
un uomo mi ha fatto baciare
i suoi stivali davanti a mio figlio.

321
00:18:23,519 --> 00:18:25,404
Ora, nella mia mente,

322
00:18:25,671 --> 00:18:26,871
torno indietro...

323
00:18:27,754 --> 00:18:30,451
e gli taglio la gola...

324
00:18:30,933 --> 00:18:34,628
e gli strappo le vene con i miei denti.

325
00:18:36,744 --> 00:18:38,810
E quella, cara,

326
00:18:39,711 --> 00:18:41,988
è la magia.

327
00:18:44,390 --> 00:18:45,590
La sete di sangue.

328
00:18:48,743 --> 00:18:51,008
Mi piace la frase.

329
00:18:55,827 --> 00:18:57,509
Lasciate che vi aiuti.

330
00:19:04,927 --> 00:19:06,875
Mi hanno fatta inginocchiare.

331
00:19:09,807 --> 00:19:12,321
Non avevo fatto niente di male,

332
00:19:12,815 --> 00:19:15,407
ma mi hanno fatto chiedere scusa...

333
00:19:16,614 --> 00:19:18,518
a una ragazzina.

334
00:19:20,864 --> 00:19:25,273
Ho capito che non importava quanto fossi
brava o quanto mi sarei impegnata...

335
00:19:27,294 --> 00:19:30,590
non sarei mai stata
più di quello che sono ora.

336
00:19:32,656 --> 00:19:35,148
Cosa volete fargli fare?

337
00:19:37,452 --> 00:19:41,017
Voglio farli inchinare.

338
00:19:42,323 --> 00:19:44,672
Voglio che le loro ginocchia...

339
00:19:44,818 --> 00:19:46,476
si spezzino...

340
00:19:47,137 --> 00:19:50,099
e congelino sulle rocce.

341
00:19:50,787 --> 00:19:54,502
Voglio che si rompano il collo
a forza di piegare la testa.

342
00:19:57,140 --> 00:19:58,140
Guardate.

343
00:20:06,318 --> 00:20:07,318
Ce l'ho fatta.

344
00:20:08,306 --> 00:20:09,550
Vivrò.

345
00:20:10,502 --> 00:20:13,515
Farete molto di più, mia cara.

346
00:20:15,347 --> 00:20:16,974
Non fermatevi...

347
00:20:17,185 --> 00:20:20,362
finché non saranno in ginocchio.

348
00:20:24,702 --> 00:20:26,788
Continuiamo.

349
00:20:41,239 --> 00:20:44,149
Ecco. Questo è il vostro oro.

350
00:20:44,769 --> 00:20:45,769
Questo...

351
00:20:46,063 --> 00:20:47,751
L'hai fatto davvero?

352
00:20:47,786 --> 00:20:49,792
Avete visto con i vostri occhi.

353
00:20:50,592 --> 00:20:52,426
Sei solo la figlia del mugnaio.

354
00:20:52,461 --> 00:20:54,544
Sono molto di più.

355
00:20:55,007 --> 00:20:56,986
Te lo sei guadagnato.

356
00:21:03,069 --> 00:21:04,069
Cora...

357
00:21:04,718 --> 00:21:06,985
Se volete farmi l'onore...

358
00:21:07,533 --> 00:21:09,987
di accettare la mia mano e sposarmi...

359
00:21:11,636 --> 00:21:12,636
Sì.

360
00:21:27,838 --> 00:21:29,328
Che c'è che non va?

361
00:21:31,402 --> 00:21:33,684
- Gold ti ha detto qualcosa?
- No.

362
00:21:34,698 --> 00:21:36,528
Voglio dire, ha solo detto...

363
00:21:36,996 --> 00:21:39,377
che Cora è determinata a farci del male.

364
00:21:41,081 --> 00:21:43,127
Non permetterò che accada.

365
00:21:43,665 --> 00:21:45,864
Faremo tutto quello che deve essere fatto.

366
00:21:48,047 --> 00:21:49,362
Hai ragione.

367
00:21:52,040 --> 00:21:53,845
Hai assolutamente ragione.

368
00:22:01,245 --> 00:22:02,245
Sono loro.

369
00:22:03,344 --> 00:22:05,045
Regina e Cora.

370
00:22:05,046 --> 00:22:06,046
Sono qui.

371
00:22:31,416 --> 00:22:33,557
Regina, pensa a quello che stai facendo.

372
00:22:33,592 --> 00:22:35,479
Non parlatemi.

373
00:22:56,096 --> 00:22:57,096
David!

374
00:23:16,056 --> 00:23:17,644
Cosa sarà?

375
00:23:17,679 --> 00:23:18,679
Madre!

376
00:23:19,200 --> 00:23:20,607
Scegliete saggiamente.

377
00:23:27,253 --> 00:23:29,296
Torna da Gold. Ho il gessetto.

378
00:23:34,630 --> 00:23:37,784
Aiutami a mettere fuori gioco Tremotino,
poi torneremo...

379
00:23:38,702 --> 00:23:40,416
Madre, che succede?

380
00:23:40,787 --> 00:23:43,039
Il mio... il mio cuore.

381
00:23:43,434 --> 00:23:46,424
E' con le mie cose, nella tua cripta.
C'è qualcuno lì.

382
00:23:47,417 --> 00:23:49,237
- Madre?
- Vai.

383
00:23:49,272 --> 00:23:50,272
Vai!

384
00:23:57,762 --> 00:23:59,685
Scherzi, Tremo?

385
00:24:00,018 --> 00:24:02,491
Nascondersi non è alla tua altezza.

386
00:24:10,921 --> 00:24:13,761
Vi godete la vista tanto quanto me?

387
00:24:16,411 --> 00:24:17,868
Come osate?

388
00:24:17,903 --> 00:24:20,105
- Sono una donna sposata.
- Non ancora.

389
00:24:20,106 --> 00:24:22,252
Il matrimonio è domani.

390
00:24:23,914 --> 00:24:25,746
Beh, allora è tutto a posto.

391
00:24:29,261 --> 00:24:32,587
Amo questo vestito!

392
00:24:32,768 --> 00:24:35,513
Una sposa regale deve avere tutto
bianco come neve.

393
00:24:36,272 --> 00:24:39,648
Quando puoi vedere il futuro,
scopri l'ironia un po' ovunque.

394
00:24:41,393 --> 00:24:43,692
Sapete, pensavo di volere tutto questo.

395
00:24:44,934 --> 00:24:46,781
Bianco e brillante...

396
00:24:46,869 --> 00:24:48,611
tutta l'ammirazione.

397
00:24:49,769 --> 00:24:51,274
Ma poi lo guardo.

398
00:24:52,559 --> 00:24:56,015
Quinta in linea di successione al trono.

399
00:24:57,489 --> 00:25:00,591
Non succederà senza
un terribile spargimento di sangue.

400
00:25:01,899 --> 00:25:03,842
E quello che mi date...

401
00:25:05,719 --> 00:25:07,912
Non posso darvi nulla...

402
00:25:08,689 --> 00:25:10,394
se non oscurità,

403
00:25:10,899 --> 00:25:12,620
e isolamento.

404
00:25:14,169 --> 00:25:15,342
E amore.

405
00:25:17,490 --> 00:25:18,660
Sì...

406
00:25:19,599 --> 00:25:20,961
e amore.

407
00:25:24,999 --> 00:25:26,459
Lo voglio.

408
00:25:29,519 --> 00:25:31,067
E se...

409
00:25:32,529 --> 00:25:34,122
e se...

410
00:25:34,299 --> 00:25:37,249
modificassi il vostro contratto?

411
00:25:37,859 --> 00:25:41,639
Se, invece di dovermi
un primogenito qualunque,

412
00:25:42,189 --> 00:25:43,650
mi doveste...

413
00:25:44,501 --> 00:25:46,014
mio figlio.

414
00:25:48,409 --> 00:25:50,155
Posso farlo.

415
00:25:50,719 --> 00:25:52,477
Posso anch'io.

416
00:25:52,889 --> 00:25:53,908
Tremo,

417
00:25:53,909 --> 00:25:55,618
possiamo davvero farlo?

418
00:25:55,619 --> 00:25:57,538
Possiamo averlo davvero?

419
00:25:57,539 --> 00:25:59,627
Se lo desiderate veramente.

420
00:26:01,719 --> 00:26:03,829
- C'è una...
- Cosa?

421
00:26:04,939 --> 00:26:06,390
Si tratta del re.

422
00:26:08,400 --> 00:26:10,692
Mi ha umiliata.

423
00:26:11,239 --> 00:26:15,505
Mi ha fatto sentire nel modo come
mi avete mostrato non dovrei mai sentirmi.

424
00:26:17,519 --> 00:26:19,282
Voglio ucciderlo.

425
00:26:20,212 --> 00:26:24,176
Voglio mostrargli il suo cuore,

426
00:26:24,299 --> 00:26:27,098
prima di farlo, così che possa vederlo

427
00:26:27,099 --> 00:26:28,999
e possa sapere cosa sto facendo,

428
00:26:29,206 --> 00:26:31,377
mentre lo distruggo.

429
00:26:33,529 --> 00:26:35,618
Ed è per questo...

430
00:26:35,718 --> 00:26:37,690
che vi amo.

431
00:26:42,379 --> 00:26:43,759
Mostratemelo.

432
00:26:45,318 --> 00:26:47,270
Vi mostrerò tutto.

433
00:26:48,709 --> 00:26:50,477
Allora lo farò questa sera.

434
00:26:51,089 --> 00:26:53,460
Suggelliamo questa promessa.

435
00:27:26,109 --> 00:27:28,038
- David?
- Stai bene?

436
00:27:28,039 --> 00:27:29,888
Per ora. Ho attivato l'incantesimo nel retro.

437
00:27:29,889 --> 00:27:31,966
Mary Margaret sta bene?

438
00:27:35,341 --> 00:27:37,081
Non è con te?

439
00:27:37,289 --> 00:27:38,421
No.

440
00:27:40,229 --> 00:27:41,765
Dove diavolo è?

441
00:28:42,707 --> 00:28:44,536
Cora.

442
00:28:44,537 --> 00:28:46,338
<i>Cora.

443
00:28:46,339 --> 00:28:49,618
Cora.

444
00:29:00,556 --> 00:29:03,345
Mi avevano detto che vi avrei trovato
a contare il tesoro.

445
00:29:03,346 --> 00:29:04,656
Beh...

446
00:29:05,146 --> 00:29:07,605
hai reso di nuovo ricco il regno.

447
00:29:07,606 --> 00:29:09,255
Come posso aiutarti?

448
00:29:10,306 --> 00:29:12,005
Non amo vostro figlio.

449
00:29:12,954 --> 00:29:15,018
Non mi aspettavo il contrario.

450
00:29:16,186 --> 00:29:18,595
Non c'è molto da amare, in realtà.

451
00:29:19,126 --> 00:29:21,391
Ma non si tratta di amore.

452
00:29:22,106 --> 00:29:24,219
Qui si parla di alleanze.

453
00:29:25,806 --> 00:29:28,684
L'amore è debolezza.

454
00:29:29,926 --> 00:29:32,200
Non è fatto per donne forti come te.

455
00:29:32,794 --> 00:29:35,887
Questo dovrebbe facilitare la tua scelta.

456
00:29:36,965 --> 00:29:38,394
La mia scelta?

457
00:29:39,436 --> 00:29:40,974
Scappare con il malvagio folletto,

458
00:29:40,975 --> 00:29:42,675
di cui credi che nessuno sappia nulla,

459
00:29:42,676 --> 00:29:44,295
in nome dell'amore...

460
00:29:45,666 --> 00:29:49,140
oppure stare vicino a mio figlio
con la corona in testa...

461
00:29:49,926 --> 00:29:52,147
e il popolo ai tuoi piedi.

462
00:30:00,048 --> 00:30:02,486
Se la scelta è tra l'amore e il potere...

463
00:30:02,856 --> 00:30:05,295
allora avere un cuore è un ostacolo.

464
00:30:07,454 --> 00:30:09,020
Non credete?

465
00:30:39,896 --> 00:30:41,624
Si sta indebolendo.

466
00:30:42,666 --> 00:30:44,301
Riuscirà ad attraversarla.

467
00:30:44,466 --> 00:30:46,203
Forse è meglio così.

468
00:30:46,656 --> 00:30:49,245
Almeno questo potere malvagio
abbandonerà questo mondo.

469
00:30:49,246 --> 00:30:50,542
No.

470
00:30:51,216 --> 00:30:52,592
No, non state morendo.

471
00:30:52,593 --> 00:30:54,246
Sto morendo.

472
00:30:54,467 --> 00:30:56,287
E' poco ma sicuro.

473
00:30:56,616 --> 00:30:58,527
Ho bisogno di parlare con Belle.

474
00:31:00,134 --> 00:31:01,718
Emma, per favore.

475
00:31:02,726 --> 00:31:04,043
Chi è Belle?

476
00:31:04,106 --> 00:31:05,827
La fidanzata di tuo padre.

477
00:31:09,915 --> 00:31:11,373
Signor Gold, io...

478
00:31:11,374 --> 00:31:13,578
le ho detto prima che...

479
00:31:13,816 --> 00:31:15,425
non, non mi ricordo di lei.

480
00:31:15,426 --> 00:31:17,738
Lo so, lo so.

481
00:31:18,346 --> 00:31:19,979
E' solo che...

482
00:31:21,228 --> 00:31:23,655
tesoro, sto morendo.

483
00:31:24,866 --> 00:31:26,475
Mi...

484
00:31:27,286 --> 00:31:29,235
mi dispiace.

485
00:31:29,496 --> 00:31:31,263
Lo so che...

486
00:31:31,526 --> 00:31:33,815
siete confusa su chi siete.

487
00:31:34,576 --> 00:31:36,722
<i>Quindi ve lo dirò.

488
00:31:40,360 --> 00:31:42,352
Siete un'eroina,

489
00:31:43,696 --> 00:31:45,447
che ha aiutato il suo popolo.

490
00:31:47,036 --> 00:31:48,965
<i>Siete una donna bellissima,

491
00:31:51,006 --> 00:31:53,752
che ha amato un uomo orribile.

492
00:31:55,037 --> 00:31:59,082
Mi avete davvero, davvero amato.

493
00:32:00,274 --> 00:32:02,524
<i>Trovate del buono negli altri.

494
00:32:04,006 --> 00:32:05,914
<i>E quando non c'è,

495
00:32:06,454 --> 00:32:07,961
<i>lo create.

496
00:32:11,036 --> 00:32:13,250
Mi fate venire voglia di tornare indietro,

497
00:32:14,661 --> 00:32:15,853
indietro...

498
00:32:16,876 --> 00:32:19,181
alla versione migliore di me.

499
00:32:21,279 --> 00:32:23,603
E non mi è mai successo prima.

500
00:32:26,244 --> 00:32:28,424
Quindi, quando vi guarderete allo specchio,

501
00:32:29,836 --> 00:32:31,757
e non saprete chi siete,

502
00:32:33,941 --> 00:32:35,857
ecco chi siete.

503
00:32:42,192 --> 00:32:44,119
Grazie...

504
00:32:44,450 --> 00:32:46,243
Belle.

505
00:32:55,695 --> 00:32:57,962
Non credevo aveste tutte queste cose dentro.

506
00:32:58,551 --> 00:33:00,496
Sono pieno d'amore.

507
00:33:02,449 --> 00:33:05,403
Ho passato tutta la mia vita a cercarti...

508
00:33:06,926 --> 00:33:09,421
per poterti ancora dire "ti voglio bene".

509
00:33:12,869 --> 00:33:15,033
E mi dispiace.

510
00:33:25,009 --> 00:33:28,030
Non pensavo avreste rinunciato
al nostro accordo.

511
00:33:30,011 --> 00:33:32,973
Ho solo fatto la scelta sbagliata.

512
00:33:40,097 --> 00:33:41,377
Posso?

513
00:33:44,804 --> 00:33:46,804
Sono ancora arrabbiato.

514
00:33:47,757 --> 00:33:49,090
Lo so.

515
00:34:15,873 --> 00:34:18,716
Non avete alcun diritto di essere qui.

516
00:34:19,663 --> 00:34:21,581
E non avete diritti su quello.

517
00:34:23,576 --> 00:34:25,609
Volevo darlo a voi.

518
00:34:26,554 --> 00:34:27,554
Come?

519
00:34:27,560 --> 00:34:29,278
Lei non può amarvi, lo sapete.

520
00:34:29,307 --> 00:34:31,525
Non ha un cuore.

521
00:34:31,958 --> 00:34:33,846
Se lo avesse, forse ci riuscirebbe.

522
00:34:35,325 --> 00:34:38,231
Ecco perché non vi siete
mai sentita amata.

523
00:34:38,516 --> 00:34:40,677
Non ha il cuore.

524
00:34:41,210 --> 00:34:42,218
Ma io sì.

525
00:34:42,650 --> 00:34:44,408
Fate tutto questo per me?

526
00:34:44,565 --> 00:34:45,892
Pensateci.

527
00:34:46,301 --> 00:34:48,111
E se Cora riavesse il suo cuore?

528
00:34:48,121 --> 00:34:49,611
Nel suo petto?

529
00:34:49,671 --> 00:34:52,622
Mi disse di esserselo strappato
per proteggersi.

530
00:34:52,664 --> 00:34:53,913
E ha funzionato?

531
00:34:54,758 --> 00:34:58,078
Quella che era prima...
pensate sia sopravvissuta?

532
00:35:00,017 --> 00:35:01,402
Non è capace di amare.

533
00:35:01,850 --> 00:35:03,588
E non è capace di amarvi.

534
00:35:06,987 --> 00:35:09,287
Ha sempre voluto il meglio per me.

535
00:35:11,209 --> 00:35:12,673
Questo è amore.

536
00:35:13,924 --> 00:35:15,902
Immagina un amore vero.

537
00:35:18,042 --> 00:35:19,515
Avreste una madre...

538
00:35:19,585 --> 00:35:23,302
e l'occasione di costruire una famiglia
di cui Henry farebbe parte.

539
00:35:26,260 --> 00:35:28,831
O potete lasciare che diventi l'Oscuro.

540
00:35:29,944 --> 00:35:31,607
Sta a voi scegliere.

541
00:35:59,584 --> 00:36:01,990
Iniziavo a preoccuparmi.

542
00:36:03,190 --> 00:36:05,211
Ebbene, sono qui.

543
00:36:10,887 --> 00:36:12,849
C'è qualcosa di strano.

544
00:36:14,594 --> 00:36:16,467
Sì. Dite bene.

545
00:36:16,581 --> 00:36:18,557
Cos'è successo?

546
00:36:18,629 --> 00:36:20,599
Non siete riuscita a prendere
il cuore del re?

547
00:36:20,629 --> 00:36:23,072
No, avrei potuto.

548
00:36:24,722 --> 00:36:27,309
Ho scelto di non farlo.

549
00:36:32,448 --> 00:36:34,781
Mi dispiace, mio caro Tremo.

550
00:36:35,392 --> 00:36:37,835
Non verrò via con voi.

551
00:36:39,416 --> 00:36:42,908
Vedete, devo andare ad un matrimonio.

552
00:36:43,227 --> 00:36:45,324
Il mio.

553
00:36:49,622 --> 00:36:51,787
Di chi è il cuore nello scrigno?

554
00:36:51,874 --> 00:36:55,480
- Non rendete tutto più difficile...
- Mi avete mentito.

555
00:36:55,637 --> 00:36:57,349
Di chi è?

556
00:36:59,097 --> 00:37:00,436
Il mio.

557
00:37:02,177 --> 00:37:04,322
Ho dovuto farlo.

558
00:37:04,463 --> 00:37:07,359
Voi mi avete detto di non fermarmi
davanti a nulla,

559
00:37:07,362 --> 00:37:09,811
finché non sarebbero
stati tutti in ginocchio.

560
00:37:11,767 --> 00:37:15,449
Il mio cuore era d'ostacolo.

561
00:37:19,633 --> 00:37:21,588
Non mi avete mai amato.

562
00:37:21,709 --> 00:37:22,981
Mai!

563
00:37:23,102 --> 00:37:24,799
Non ve la caverete così.

564
00:37:24,885 --> 00:37:27,638
Avevamo un contratto.
Prenderò la vostra bambina.

565
00:37:27,639 --> 00:37:30,246
Cambiate il contratto, Tremo.

566
00:37:31,407 --> 00:37:34,533
Prendete solo vostro figlio.

567
00:37:36,809 --> 00:37:40,200
E qualunque altro figlio avrò...

568
00:37:41,803 --> 00:37:44,934
non sarà vostro.

569
00:38:06,934 --> 00:38:08,593
Mary Margaret!

570
00:38:09,208 --> 00:38:10,555
Stai bene?

571
00:38:10,998 --> 00:38:12,236
Sei...

572
00:38:17,019 --> 00:38:18,821
Che cos'hai fatto?

573
00:38:19,547 --> 00:38:21,635
Avevi ragione.

574
00:38:23,106 --> 00:38:25,195
Io non sono così.

575
00:38:38,550 --> 00:38:40,988
Voi due, fuori dai piedi.

576
00:38:51,168 --> 00:38:53,582
Ho avuto una visione su di voi.

577
00:38:55,503 --> 00:38:57,786
Ho visto che questo momento sarebbe arrivato.

578
00:39:00,626 --> 00:39:03,482
Ma non ho visto tutto.

579
00:39:04,327 --> 00:39:07,413
Non ho visto quello
che volevo sapere davvero.

580
00:39:11,527 --> 00:39:13,074
Sarebbe?

581
00:39:16,421 --> 00:39:18,879
Mi avete mai amato?

582
00:39:23,617 --> 00:39:27,795
Perché credete abbia dovuto
strapparmi il cuore dal petto?

583
00:39:32,708 --> 00:39:35,295
Eravate voi la mia debolezza.

584
00:39:39,136 --> 00:39:43,126
Siete l'unico uomo
che io abbia mai amato davvero.

585
00:40:14,822 --> 00:40:16,823
Madre...

586
00:40:20,078 --> 00:40:23,117
Principessa Cora, prego.

587
00:40:29,244 --> 00:40:30,667
Dimmi, figliola...

588
00:40:30,764 --> 00:40:32,569
qual è il suo nome?

589
00:40:33,431 --> 00:40:36,714
Il suo nome è Regina...

590
00:40:36,777 --> 00:40:40,234
perché un giorno, sarà davvero una regina.

591
00:41:13,731 --> 00:41:14,987
Madre?

592
00:41:16,607 --> 00:41:18,095
Madre?

593
00:41:20,682 --> 00:41:22,532
Che succede?

594
00:41:29,921 --> 00:41:31,148
Questo...

595
00:41:33,354 --> 00:41:35,575
sarebbe bastato.

596
00:41:38,412 --> 00:41:40,069
Tu...

597
00:41:42,748 --> 00:41:45,269
tu saresti bastata.

598
00:41:47,728 --> 00:41:49,291
Madre.

599
00:41:50,145 --> 00:41:52,012
Che succede?

600
00:41:54,000 --> 00:41:55,529
Madre?

601
00:41:55,658 --> 00:41:57,057
Madre...

602
00:41:57,363 --> 00:41:59,790
Vi prego, non lasciatemi.

603
00:42:04,353 --> 00:42:06,608
Che devo fare?

604
00:42:08,068 --> 00:42:11,977
- Tua madre non ha fatto nulla per te.
- Sta' zitto!

605
00:42:13,026 --> 00:42:15,685
Ti sei preso la sua vita!

606
00:42:16,023 --> 00:42:18,224
Hai lanciato un incantesimo.

607
00:42:18,697 --> 00:42:20,961
Non sono stato io.

608
00:42:22,655 --> 00:42:25,244
Regina! Fermatevi!

609
00:42:29,040 --> 00:42:30,602
E' colpa vostra.

610
00:42:31,102 --> 00:42:33,116
www. subsfactory. it

