1
00:00:11,098 --> 00:00:12,857
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:12,858 --> 00:00:14,258
<i>Abbiamo costruito una nuova barca. </i>

3
00:00:14,308 --> 00:00:17,108
Per la prima volta,
possiamo navigare verso ovest.

4
00:00:17,152 --> 00:00:18,609
Innumerevoli ricchezze ci attendono.

5
00:00:19,261 --> 00:00:21,261
I nostri nemici sono ovunque.

6
00:00:21,404 --> 00:00:23,104
Ma non ci sconfiggeranno.

7
00:00:23,190 --> 00:00:25,025
<i>Il Conte non è a conoscenza
della nostra nuova barca.</i>

8
00:00:25,083 --> 00:00:26,883
Potrebbe ucciderci,
per aver disobbedito ai suoi ordini.

9
00:00:26,886 --> 00:00:28,658
Hai le palle per unirti a noi?

10
00:00:28,689 --> 00:00:29,787
<i>Loro si preparano a salpare. </i>

11
00:00:29,834 --> 00:00:31,474
<i>Non ritorneranno mai più... </i>

12
00:00:31,537 --> 00:00:33,177
E se Ragnar avesse ragione?

13
00:00:33,178 --> 00:00:35,941
Non ci sono terre ad ovest!

14
00:00:35,967 --> 00:00:37,527
- Sono arrivati.
- Sono qui.

15
00:00:37,788 --> 00:00:39,053
Chi è arrivato?

16
00:00:39,093 --> 00:00:41,320
<i>L'Inferno e tutti i suoi demoni.</i>

17
00:00:44,554 --> 00:00:45,639
<i>Non uccidermi.</i>

18
00:00:45,974 --> 00:00:47,085
Come mai parli la nostra lingua?

19
00:00:47,332 --> 00:00:48,712
Perché questo non l'hai ucciso

20
00:00:48,713 --> 00:00:50,278
Vale di più da vivo.

21
00:00:50,457 --> 00:00:53,334
<i>Prendete ciò che volete.
È la ragione per cui siamo venuti. </i>

22
00:01:00,927 --> 00:01:02,227
<i>* Di più *</i>

23
00:01:02,261 --> 00:01:03,562
<i>* Dammi di più *</i>

24
00:01:03,635 --> 00:01:05,467
<i>* Dammi di più *</i>

25
00:01:06,845 --> 00:01:11,167
<i>* Se avessi un cuore ti amerei*</i>

26
00:01:11,936 --> 00:01:16,228
<i>* Se avessi una voce canterei *</i>

27
00:01:17,899 --> 00:01:22,325
<i>* Quando la notte finirà
ed io mi sveglierò *</i>

28
00:01:22,893 --> 00:01:28,799
<i>* Vedrò cosa il domani mi porterà *</i>

29
00:01:29,199 --> 00:01:34,238
<i>* Io... Io... Io.... *</i>

30
00:01:34,760 --> 00:01:39,700
<i>* Se avessi una voce canterei *</i>

31
00:01:39,725 --> 00:01:46,516
<i>[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles</i>

32
00:01:47,708 --> 00:01:51,515
<i>Traduzione:
Fallen Angel, BlackyJade</i>

33
00:02:42,271 --> 00:02:43,281
Salve!

34
00:02:50,375 --> 00:02:52,301
Tu sei il figlio di Ragnar Lothbrok,

35
00:02:52,500 --> 00:02:53,604
Bjorn.

36
00:02:53,692 --> 00:02:55,449
Ti ho visto al Raduno.

37
00:02:56,825 --> 00:02:58,362
Sì.

38
00:02:58,433 --> 00:02:59,648
Dov'è tuo padre?

39
00:03:00,381 --> 00:03:02,381
<i> Bjorn? Con chi stai parlando? </i>

40
00:03:05,201 --> 00:03:07,201
Stavo solo chiedendo a tuo figlio

41
00:03:07,541 --> 00:03:09,765
dove potrebbe essere
Ragnar Lothbrok?

42
00:03:10,201 --> 00:03:12,076
È andato a pescare.

43
00:03:12,077 --> 00:03:14,077
Oh! A pescare.

44
00:03:15,201 --> 00:03:17,202
È andato a pesca.

45
00:03:17,369 --> 00:03:21,126
Sì, a pescare.

46
00:03:23,201 --> 00:03:25,202
Quando tornerà?

47
00:03:27,201 --> 00:03:29,201
Non lo so.

48
00:03:30,201 --> 00:03:34,536
In tal caso devo portare qualcuno
via con me, per sicurezza...

49
00:03:34,731 --> 00:03:35,958
<i>solo in caso. </i>

50
00:03:38,536 --> 00:03:39,903
Nel caso in cui...?

51
00:03:39,956 --> 00:03:42,549
Nel caso in cui vostro marito
non sia andato a pescare!

52
00:03:56,037 --> 00:03:58,388
Tu!
Vieni!

53
00:04:00,491 --> 00:04:01,856
<i>Vieni! </i>

54
00:04:10,201 --> 00:04:12,578
Tu devi venire con me.

55
00:04:13,201 --> 00:04:15,260
<i>Se non obbedisci a quest'ordine, </i>

56
00:04:15,717 --> 00:04:18,436
il conte non ti darà mai un bracciale!

57
00:04:21,078 --> 00:04:22,201
Verrò.

58
00:04:23,536 --> 00:04:25,201
Bene.

59
00:04:25,407 --> 00:04:27,245
Allora mettiamoci in marcia.

60
00:04:28,605 --> 00:04:31,053
Che cosa stai facendo?
Dove stai portando mio figlio?

61
00:04:31,542 --> 00:04:33,364
<i>Sarà al sicuro, donna. </i>

62
00:04:37,020 --> 00:04:38,664
Auguro a tutti una buona giornata.

63
00:04:52,821 --> 00:04:55,025
Ce l'abbiamo fatta, fratello.

64
00:04:57,925 --> 00:04:59,460
Sì, fratello, ce l'abbiamo fatta.

65
00:05:02,201 --> 00:05:04,584
Speriamo solo che il Conte
la veda allo stesso modo.

66
00:05:06,914 --> 00:05:08,069
Certo.

67
00:05:24,153 --> 00:05:25,276
Come ti chiami?

68
00:05:27,523 --> 00:05:28,923
Athelstan.

69
00:05:29,005 --> 00:05:32,048
Io sono Ragnar Lothbrok.

70
00:05:35,201 --> 00:05:37,345
Come si chiamava quel posto?

71
00:05:40,369 --> 00:05:42,060
Lindisfarne.

72
00:05:42,498 --> 00:05:43,498
Inghilterra?

73
00:05:45,383 --> 00:05:46,383
Sì.

74
00:05:49,201 --> 00:05:51,801
È stato predetto
che la punizione divina

75
00:05:51,885 --> 00:05:55,637
si sarebbe abbattuta su quelli che Dio avrebbe scelto,
per far espiare tutti i nostri peccati più gravi

76
00:05:58,392 --> 00:06:00,132
e così è stato.

77
00:06:01,201 --> 00:06:03,072
Ed è per questo che io sono qui.

78
00:06:05,654 --> 00:06:07,098
No.

79
00:06:07,201 --> 00:06:09,800
Tu sei qui perché io
ho risparmiato la tua vita.

80
00:06:12,201 --> 00:06:14,615
Allora mi hai risparmiato la vita?

81
00:06:22,601 --> 00:06:23,987
Non lo so ancora.

82
00:07:14,596 --> 00:07:15,964
Ragnar Lothbrok!

83
00:07:16,519 --> 00:07:17,551
Che c'è?

84
00:07:20,201 --> 00:07:22,079
Fratello Cenwulf,
qui accanto a me,

85
00:07:22,579 --> 00:07:23,920
credo che sia morto.

86
00:07:35,408 --> 00:07:36,408
Hai ragione.

87
00:07:37,121 --> 00:07:38,326
<i>Leif. </i>

88
00:08:08,201 --> 00:08:10,833
Che Dio doni riposo alla tua anima,
Fratello Cenwulf.

89
00:08:12,897 --> 00:08:14,997
<i>In Nomine patri et filii, </i>

90
00:08:15,026 --> 00:08:17,126
<i>et Spiritus Sancti.
Amen.</i>

91
00:08:20,174 --> 00:08:21,549
Sì!

92
00:09:21,703 --> 00:09:23,601
Stanotte ci faremo una bella bevuta,
amico mio.

93
00:09:23,605 --> 00:09:24,605
Ah!

94
00:09:30,856 --> 00:09:32,441
<i> Erik </i>

95
00:09:33,060 --> 00:09:34,158
Oh, grazie a gli dèi!

96
00:09:34,345 --> 00:09:36,545
E non sono venuto da solo!
Guarda!

97
00:09:36,577 --> 00:09:38,299
Abbiamo portato schiavi da vendere.

98
00:09:38,759 --> 00:09:40,396
<i> Ma c'è di più, donna. </i>

99
00:09:40,417 --> 00:09:42,417
Oggetti d'oro e d'argento

100
00:09:42,609 --> 00:09:45,409
tanti quanti tu ed io
non ne abbiamo mai visti prima,

101
00:09:45,443 --> 00:09:47,820
tanto meno qualcun altro,
qui a Kattegat.

102
00:09:54,231 --> 00:09:57,434
Ragnar Lothbrok, bentornato.

103
00:09:58,201 --> 00:10:01,523
Sappiamo che hai navigato verso Ovest,
attraverso l'oceano aperto

104
00:10:01,910 --> 00:10:03,938
e hai trovato terreni da saccheggiare,

105
00:10:04,509 --> 00:10:05,632
<i> come avevi promesso. </i>

106
00:10:05,653 --> 00:10:09,353
<i> Allora che nessun uomo dica ancora
che questo non è possibile, </i>

107
00:10:09,403 --> 00:10:11,822
e noi ti salutiamo e ti lodiamo.

108
00:10:36,201 --> 00:10:39,348
Knut.
Ora è troppo tardi.

109
00:10:39,911 --> 00:10:41,756
Hai perso la barca.

110
00:10:43,579 --> 00:10:46,527
Sono venuto a dirti che
il Conte Haraldson ti chiama

111
00:10:46,528 --> 00:10:47,977
per un'udienza
nella grande sala.

112
00:10:52,083 --> 00:10:53,947
Sarà un piacere.

113
00:10:54,837 --> 00:10:56,718
Ben fatto, Ragnar!

114
00:10:57,201 --> 00:10:58,729
Tu vieni, Knut?

115
00:11:32,532 --> 00:11:33,816
Mio Signore,

116
00:11:34,538 --> 00:11:37,684
è stato facile prendere
tutte queste cose.

117
00:11:39,201 --> 00:11:40,862
I sacerdoti nel loro tempio,

118
00:11:41,201 --> 00:11:43,222
erano disarmati.

119
00:11:43,446 --> 00:11:45,160
Erano come dei bambini.

120
00:11:47,994 --> 00:11:49,700
Qui c'è uno dei loro sacerdoti.

121
00:11:50,201 --> 00:11:54,266
Ne abbiamo catturati alcuni,
per venderli come schiavi.

122
00:11:56,703 --> 00:11:58,263
Corrisponde al vero,

123
00:11:59,064 --> 00:12:02,126
che ci sono molti altri luoghi santi
come quello, in Inghilterra

124
00:12:03,074 --> 00:12:05,426
<i>e altre terre ad Occidente </i>

125
00:12:05,904 --> 00:12:09,968
piene di tesori come questo,

126
00:12:11,201 --> 00:12:15,024
e salpare per quelle terre,
sarà un bene per tutti noi.

127
00:12:24,201 --> 00:12:27,743
Come hai fatto a trovare un tale posto,
dalle grandi ricchezze,

128
00:12:28,842 --> 00:12:30,986
quando prima di te,
tutti hanno fallito?

129
00:12:32,540 --> 00:12:33,817
Mio Signore,

130
00:12:36,049 --> 00:12:39,251
<i> siamo stati più fortunati di altri. </i>

131
00:12:40,723 --> 00:12:42,652
Avevamo Thor dalla nostra parte.

132
00:12:42,780 --> 00:12:44,899
<i>Thor. Thor. Thor.</i>

133
00:12:49,366 --> 00:12:50,573
Certo.

134
00:12:51,201 --> 00:12:54,129
Allora,siete stati molto fortunati.

135
00:12:54,130 --> 00:12:57,825
Ma tu capisci che tutto questo
appartiene a me,

136
00:12:59,653 --> 00:13:01,191
<i>per diritto.</i>

137
00:13:02,778 --> 00:13:06,547
Mio Signore, la barca
è stata pagata da me e da Floki.

138
00:13:06,873 --> 00:13:11,557
Sicuramente abbiamo diritto ad...
una ricompensa, e il mio equipaggio...

139
00:13:11,585 --> 00:13:14,389
Tu vuoi che io paghi te

140
00:13:14,390 --> 00:13:18,129
quando hai preso queste cose facilmente,
come se appartenessero a dei bambini?

141
00:13:34,967 --> 00:13:37,361
Ecco quello
che ho deciso di fare...

142
00:13:38,002 --> 00:13:41,759
<i> Ognuno di voi
può prendere un'unica cosa</i>

143
00:13:41,802 --> 00:13:43,269
<i>da tutto questo bottino. </i>

144
00:13:44,209 --> 00:13:45,207
Una sola?

145
00:13:45,286 --> 00:13:48,114
Sì. E sarete sempre più ricchi,
di quanto lo eravate prima.

146
00:13:52,201 --> 00:13:55,188
Ora, tutti potranno vedere

147
00:13:55,189 --> 00:13:58,150
quanto magnanimo e generoso
sia il tuo Signore,

148
00:14:00,262 --> 00:14:03,116
soprattutto perché mi hai disobbedito.

149
00:14:05,711 --> 00:14:09,386
<i>Allora, Ragnar Lothbrok, </i>

150
00:14:11,148 --> 00:14:13,148
che cosa scegli?

151
00:14:49,258 --> 00:14:53,646
Io prenderò il prete
come mio schiavo.

152
00:14:56,472 --> 00:14:58,259
Il prete?

153
00:15:11,243 --> 00:15:12,410
Concesso.

154
00:15:21,136 --> 00:15:23,137
Perché l'hai fatto?

155
00:15:23,235 --> 00:15:25,712
Perché hai lasciato che prendesse
tutto così facilmente?

156
00:15:26,540 --> 00:15:28,030
Abbiamo sprecato il nostro tempo.

157
00:15:29,923 --> 00:15:31,695
Non avrei mai dovuto
credere in te.

158
00:15:32,513 --> 00:15:34,663
Cercava solo una scusa
per ucciderci.

159
00:15:34,929 --> 00:15:36,546
Come avremmo potuto
andare nel Valhalla

160
00:15:36,837 --> 00:15:39,062
dopo tali miserabili e inutili lutti?

161
00:15:40,459 --> 00:15:42,923
Fratello, credimi

162
00:15:44,061 --> 00:15:48,313
questa non è la fine,
è solo l'inizio.

163
00:15:59,129 --> 00:16:00,729
Beh...

164
00:16:01,553 --> 00:16:04,202
Almeno non abbiamo lasciato tutto
tanto facilmente.

165
00:16:05,888 --> 00:16:07,349
Questa è la tua ricompensa?

166
00:16:08,813 --> 00:16:10,577
Come potrebbe mai venirlo a sapere?

167
00:16:12,311 --> 00:16:13,611
Sei un idiota!

168
00:16:14,249 --> 00:16:17,005
Potrebbe mai Odino aspettarsi da noi
una cosa tanto stupida?

169
00:16:19,072 --> 00:16:23,072
<i> Tu hai il tuo Odino
ed io ho il mio. </i>

170
00:16:24,909 --> 00:16:26,909
Perché non vai ad ubriacarti,

171
00:16:26,927 --> 00:16:29,038
spendi tutto in puttane.

172
00:16:29,792 --> 00:16:32,431
Fa' in modo che il Conte scopra
davvero che tu lo hai derubato.

173
00:17:10,307 --> 00:17:11,772
Questo è la ricchezza!

174
00:17:14,036 --> 00:17:16,369
Sì, lo è.

175
00:17:16,538 --> 00:17:18,529
Vedi ciò che hai fatto, mio Signore?

176
00:17:19,883 --> 00:17:21,348
Non dubitate mai del tuo potere.

177
00:17:22,836 --> 00:17:24,136
<i>Con poche parole, </i>

178
00:17:24,142 --> 00:17:27,743
hai spogliato Ragnar Lothbrok
di tutto il suo tesoro.

179
00:17:29,036 --> 00:17:30,709
<i>Lui è nulla in confronto a te, </i>

180
00:17:31,999 --> 00:17:33,795
e tu hai tutto il potere,

181
00:17:34,900 --> 00:17:36,335
tutta l'autorità.

182
00:17:40,036 --> 00:17:42,445
Puoi avere tutto quello che vuoi.

183
00:18:59,371 --> 00:19:01,036
<i>Lo dicevano,
che saresti tornato a casa! </i>

184
00:19:01,361 --> 00:19:03,298
Padre!
Sei tornato a casa!

185
00:19:05,084 --> 00:19:06,084
Sei un piccolo uomo...

186
00:19:06,105 --> 00:19:09,105
Hai raggiunto l'Occidente?

187
00:19:20,099 --> 00:19:21,296
Allora...

188
00:19:21,792 --> 00:19:23,866
Dove sono tutti i tesori
hai promesso?

189
00:19:25,407 --> 00:19:27,760
Il Conte ha preso tutto
per sé.

190
00:19:29,036 --> 00:19:33,171
Ma l'ho trovato
e ho riempito la barca.

191
00:19:36,600 --> 00:19:38,275
Ti credo.

192
00:19:38,546 --> 00:19:39,983
Dovresti credermi.

193
00:19:40,036 --> 00:19:43,146
Questo è un prete del tempio
per dimostrarlo.

194
00:19:44,445 --> 00:19:46,752
Prete!
Questa è la mia famiglia.

195
00:19:48,264 --> 00:19:49,774
Si chiama Athelstan.

196
00:19:50,662 --> 00:19:53,577
<i>Anche se è uno straniero,
parla la nostra lingua,</i>

197
00:19:54,425 --> 00:19:55,789
vero?

198
00:19:56,286 --> 00:19:57,373
Un po', sì.

199
00:20:01,036 --> 00:20:03,258
Che ti è successo in testa?

200
00:20:04,746 --> 00:20:06,818
Quando diventiamo monaci,
ci tagliano i capelli.

201
00:20:07,686 --> 00:20:09,179
Ci contraddistingue.

202
00:20:09,204 --> 00:20:13,036
Se sei un prete,
quale Dio ti piace di più?

203
00:20:13,673 --> 00:20:15,352
C'è solo un Dio.

204
00:20:19,036 --> 00:20:21,847
Ecco, puoi toccarlo.

205
00:20:23,745 --> 00:20:24,887
Lo teniamo noi?

206
00:20:24,985 --> 00:20:26,308
Ciao.

207
00:20:27,525 --> 00:20:30,551
Mi mancavano il tuo odore
ed il tuo corpo.

208
00:20:34,925 --> 00:20:36,694
<i> Perché indossi questo?</i>

209
00:20:36,695 --> 00:20:38,626
<i>Tutti i monaci lo fanno.</i>

210
00:20:44,750 --> 00:20:46,130
Guarda i suoi piedi.

211
00:21:20,298 --> 00:21:21,878
<i>Athelstan.</i>

212
00:21:24,036 --> 00:21:28,406
Athelstan, vorremmo chiederti
qualcosa.

213
00:21:32,556 --> 00:21:34,950
Vieni ed unisciti a noi, prete.

214
00:21:35,944 --> 00:21:37,082
Avanti.

215
00:21:40,487 --> 00:21:42,180
Non vuoi?

216
00:21:43,949 --> 00:21:45,581
Ti piacerà.

217
00:21:45,614 --> 00:21:46,662
Sono un monaco.

218
00:21:48,083 --> 00:21:49,892
Ho fatto voto di castità.

219
00:21:51,251 --> 00:21:53,217
Non posso toccare una donna.

220
00:21:55,351 --> 00:21:57,069
Non l'ho mai fatto.

221
00:22:11,491 --> 00:22:12,869
Non vuoi farlo?

222
00:22:19,541 --> 00:22:20,841
Sarebbe un peccato.

223
00:22:20,872 --> 00:22:22,185
Chi lo verrebbe a sapere?

224
00:22:25,148 --> 00:22:26,538
Dio lo saprebbe.

225
00:22:27,036 --> 00:22:29,161
E se stesse guardando
da un'altra parte?

226
00:22:41,036 --> 00:22:44,437
Va' a letto allora...
col tuo Dio.

227
00:23:54,038 --> 00:23:57,569
<i>Questo è quello che volevi?
Ci sono così tanti...</i>

228
00:24:15,036 --> 00:24:17,146
<i>Bjorn, dove vai?</i>

229
00:24:55,181 --> 00:24:56,679
È l'ora della colazione.

230
00:25:04,941 --> 00:25:06,116
Agh!

231
00:25:16,060 --> 00:25:17,650
Quanti anni hai, ragazzo?

232
00:25:17,651 --> 00:25:19,398
Tredici.

233
00:25:19,943 --> 00:25:21,440
<i>Tredici.</i>

234
00:25:22,346 --> 00:25:24,237
L'età che avrebbe avuto mio figlio.

235
00:25:27,445 --> 00:25:29,733
<i>Gli uomini, presto, andranno
a fare i saccheggi estivi,</i>

236
00:25:30,280 --> 00:25:32,372
non vedi l'ora di
unirti a loro?

237
00:25:32,481 --> 00:25:33,858
Lo sogno.

238
00:25:33,859 --> 00:25:36,702
Sono già un buon combattente,
come mio padre.

239
00:25:38,568 --> 00:25:40,017
È per questo che ti ho scelto,

240
00:25:40,301 --> 00:25:42,456
perché sei robusto
e forte.

241
00:25:50,612 --> 00:25:52,612
È abbastanza profonda.

242
00:25:56,224 --> 00:25:57,766
Vieni.

243
00:26:19,157 --> 00:26:21,811
Perché stai seppellendo
tutti questi tesori?

244
00:26:22,633 --> 00:26:24,479
Non sai niente, ragazzo?

245
00:26:24,765 --> 00:26:26,840
Odino promette che un uomo avrà l'uso

246
00:26:26,876 --> 00:26:29,477
di tutto ciò che ha accumulato
dopo la sua morte

247
00:26:29,550 --> 00:26:32,092
ed il suo risveglio nel Valhalla.

248
00:26:33,333 --> 00:26:35,185
Ma il tesoro ha bisogno di protezione,

249
00:26:35,918 --> 00:26:37,782
qualcuno che se ne prenda cura ...

250
00:26:39,166 --> 00:26:42,939
In questa vita...
e nella prossima.

251
00:26:48,681 --> 00:26:51,517
Tu hai già visto abbastanza
in questa vita, ragazzo.

252
00:26:52,596 --> 00:26:54,220
Aghhh! Oh!

253
00:27:42,769 --> 00:27:43,869
Basta.

254
00:27:45,275 --> 00:27:46,765
Non ci piace chi nella nostra casa

255
00:27:46,801 --> 00:27:48,963
soffre la fame o la sete.

256
00:27:58,036 --> 00:28:01,037
Sono molto curioso
riguardo l'Inghilterra.

257
00:28:01,204 --> 00:28:03,035
Ha un Re

258
00:28:03,036 --> 00:28:05,286
che regna su tutto il paese?

259
00:28:11,746 --> 00:28:13,923
Ci sono 4 regni

260
00:28:16,036 --> 00:28:17,525
con 4 Re.

261
00:28:18,538 --> 00:28:21,728
Tu sei sbarcato nel regno
di Northumbria.

262
00:28:23,036 --> 00:28:26,966
Il Re di Northumbria
si chiama Aelle.

263
00:28:28,036 --> 00:28:30,194
È un grande Re.

264
00:28:31,913 --> 00:28:33,725
Un Re potente.

265
00:28:33,823 --> 00:28:36,094
Allora perché i suoi uomini
non hanno protetto il vostro tempio?

266
00:28:39,146 --> 00:28:40,880
Prima che tu arrivassi,

267
00:28:41,497 --> 00:28:43,934
non avevamo bisogno
di protezione per il nostro monastero.

268
00:28:44,036 --> 00:28:46,366
Abbiamo vissuto in pace.

269
00:28:47,036 --> 00:28:51,055
Tutti lo rispettavano
come il luogo di Dio.

270
00:28:54,036 --> 00:28:58,843
Perché il vostro Dio ha bisogno
d'argento e oro, eh?

271
00:29:00,036 --> 00:29:01,668
Deve essere avido...

272
00:29:04,278 --> 00:29:05,896
Come Loki!

273
00:29:06,371 --> 00:29:08,895
Abbiamo anche noi degli Dei avari.

274
00:29:10,036 --> 00:29:12,726
Il mio Dio non è avaro...

275
00:29:15,036 --> 00:29:17,581
Il suo regno
non è in questa terra...

276
00:29:17,991 --> 00:29:20,601
Allora perché il suo regno
è così pieno di tesori?

277
00:29:21,721 --> 00:29:25,640
I cristiani
danno via le loro ricchezze

278
00:29:25,795 --> 00:29:28,016
alle chiese ed ai monasteri

279
00:29:28,036 --> 00:29:31,213
per salvare le loro anime.

280
00:29:33,436 --> 00:29:35,346
Che cosa sono le loro anime?

281
00:29:43,036 --> 00:29:46,612
Voglio imparare
un po' della tua lingua.

282
00:29:48,388 --> 00:29:50,413
Me la insegnerai, prete?

283
00:30:33,210 --> 00:30:34,487
<i>Tu. Vieni.</i>

284
00:30:41,662 --> 00:30:43,278
<i>Ragnar Lothbrok.</i>

285
00:30:43,589 --> 00:30:44,952
Mio Signore.

286
00:30:45,099 --> 00:30:47,140
Come trovi il tuo
nuovo schiavo?

287
00:30:47,337 --> 00:30:48,705
Hmm...

288
00:30:49,036 --> 00:30:52,624
Lo trovo molto utile,
come avrete modo di scoprire.

289
00:30:55,636 --> 00:30:57,088
Quindi, che cosa vuoi?

290
00:30:57,408 --> 00:30:59,225
<i>Voglio di nuovo navigare
verso ovest.</i>

291
00:30:59,744 --> 00:31:01,513
Ho parlato a lungo

292
00:31:01,514 --> 00:31:02,884
con il mio schiavo
cristiano.

293
00:31:03,634 --> 00:31:05,698
Egli non è uno stupido,

294
00:31:06,367 --> 00:31:08,182
tuttavia il suo Dio lo è.

295
00:31:08,732 --> 00:31:10,843
<i>Ha viaggiato molto,</i>

296
00:31:11,170 --> 00:31:13,834
e mi ha detto che ci sono
molti paesi in Occidente.

297
00:31:15,194 --> 00:31:17,180
Mi ha anche parlato
della sua Inghilterra,

298
00:31:18,129 --> 00:31:22,068
dei suoi re
e dei suoi costumi.

299
00:31:22,335 --> 00:31:24,751
E che ci facciamo
con i suoi costumi?

300
00:31:26,071 --> 00:31:27,976
Mi ha informato dell'esistenza
di una grande città,

301
00:31:28,037 --> 00:31:30,091
accanto al tempio
che abbiamo già saccheggiato.

302
00:31:30,333 --> 00:31:32,659
E in questa città,
ci sono altri templi,

303
00:31:32,759 --> 00:31:35,575
e sicuramente altre ricchezze.

304
00:31:36,525 --> 00:31:39,041
No! Stavo mentendo!
Non c'è niente lì!

305
00:31:39,106 --> 00:31:40,490
<i>Shhh!</i>

306
00:31:41,143 --> 00:31:42,375
Vedi?

307
00:31:42,890 --> 00:31:44,765
Questa città, chiaramente,
merita una visita.

308
00:31:47,662 --> 00:31:49,160
<i>Ridacci la nostra barca.</i>

309
00:31:49,686 --> 00:31:51,548
Lascia che andiamo lì
e lo scopriamo.

310
00:31:52,124 --> 00:31:53,566
<i>Che cos'hai da perdere?</i>

311
00:31:53,940 --> 00:31:56,677
<i>Ogni bottino che prenderemo
sarà tuo e potrai usarlo</i>

312
00:31:56,731 --> 00:31:58,069
a tuo piacere.

313
00:31:58,153 --> 00:31:59,233
Potrei andarci io stesso.

314
00:31:59,255 --> 00:32:01,400
<i>Ragnar sì, potresti, mio Signore,</i>

315
00:32:01,945 --> 00:32:04,115
ma perché mettere te stesso
in pericolo?

316
00:32:05,487 --> 00:32:06,857
Perché non lasciarlo fare
a qualcuno

317
00:32:06,913 --> 00:32:09,656
che ha più... esperienza
di questo viaggio,

318
00:32:11,140 --> 00:32:13,542
e qualcuno che è
più sacrificabile?

319
00:32:29,625 --> 00:32:30,915
Molto bene.

320
00:32:31,987 --> 00:32:34,951
Io autorizzo questo saccheggio...
Ad una condizione:

321
00:32:36,606 --> 00:32:38,665
un guerriero di mia fiducia
viene con voi.

322
00:32:38,773 --> 00:32:39,946
Knut.

323
00:32:41,168 --> 00:32:44,423
Tu andrai con lui
per la mia causa.

324
00:32:44,782 --> 00:32:46,121
Fidati di me, Signore.

325
00:32:46,843 --> 00:32:49,617
Mi prenderò molta cura
dei tuoi interessi.

326
00:32:52,631 --> 00:32:54,598
Oh Signore, perdonami
per quello che ho fatto.

327
00:32:55,764 --> 00:32:57,492
Non te ne pentirai.

328
00:33:07,709 --> 00:33:11,128
Lui ha trovato un nuovo modo
per navigare in mare.

329
00:33:13,512 --> 00:33:15,010
Scopri qual è.

330
00:33:47,599 --> 00:33:49,953
<i>Scappa se vuoi.</i>

331
00:34:19,567 --> 00:34:21,706
<i>Ho il permesso del Conte
per navigare di nuovo verso l'Inghilterra.</i>

332
00:34:21,937 --> 00:34:23,689
Voglio partire
il prima possibile.

333
00:34:28,997 --> 00:34:30,797
Quando?

334
00:34:30,970 --> 00:34:32,034
Domani.

335
00:34:39,957 --> 00:34:41,788
Tutti noi ti auguriamo
che tu abbia successo.

336
00:34:43,091 --> 00:34:44,977
Faremo un sacrificio ad Odino.

337
00:34:47,676 --> 00:34:49,670
Non vieni?

338
00:34:51,597 --> 00:34:52,616
Cosa?

339
00:34:55,616 --> 00:34:57,564
Voglio che tu venga con me.

340
00:35:00,652 --> 00:35:03,722
Ma la fattoria, i bambini.

341
00:35:04,357 --> 00:35:06,492
Bjorn è ancora troppo piccolo,

342
00:35:06,587 --> 00:35:08,662
sebbene possa essere d'aiuto
alla fattoria.

343
00:35:10,036 --> 00:35:12,786
Ma chi ne sarà responsabile?

344
00:35:13,584 --> 00:35:14,920
<i>Il prete.</i>

345
00:35:15,353 --> 00:35:17,243
<i>Lo lascerò con una chiave.</i>

346
00:35:17,244 --> 00:35:20,297
Padre! Non puoi mettere
uno schiavo al di sopra di me,

347
00:35:20,764 --> 00:35:22,455
il tuo figlio naturale.

348
00:35:25,580 --> 00:35:27,303
<i>Io non lo considero come uno schiavo.</i>

349
00:35:27,986 --> 00:35:29,866
È una persona responsabile.

350
00:35:30,796 --> 00:35:32,798
Ti prego, Ragnar Lothbrok,

351
00:35:33,494 --> 00:35:34,883
non farlo.

352
00:35:37,243 --> 00:35:38,603
Che cosa pensi, Gyda?

353
00:35:40,041 --> 00:35:42,068
Non ho nulla in contrario.
Mi piace il prete.

354
00:35:42,141 --> 00:35:43,390
Hmm...

355
00:35:43,863 --> 00:35:45,253
Allora è deciso.

356
00:36:00,080 --> 00:36:03,092
In caso capitasse
qualcosa ai miei figli,

357
00:36:03,505 --> 00:36:08,621
ti strapperò via i polmoni
dal corpo, prete.

358
00:36:57,828 --> 00:36:59,661
Rispondimi a questo, Knut:

359
00:36:59,933 --> 00:37:01,631
sei davvero con noi?

360
00:37:02,936 --> 00:37:04,329
Comprendilo bene!

361
00:37:04,695 --> 00:37:06,694
Un gruppo di guerrieri
vive...

362
00:37:10,074 --> 00:37:12,236
e muore insieme.

363
00:37:13,221 --> 00:37:17,893
Se non ti puoi fidare
degli uomini che ti stanno accanto,

364
00:37:19,621 --> 00:37:21,318
o davanti a te,

365
00:37:23,859 --> 00:37:25,402
sei già un uomo morto.

366
00:37:29,477 --> 00:37:31,503
Sono con te.

367
00:37:34,366 --> 00:37:37,087
Ho già fatto l'errore
di non essere venuto con te.

368
00:37:37,819 --> 00:37:41,618
Ora temo che Odino abbia
un cattivo giudizio su di me.

369
00:37:43,103 --> 00:37:46,874
Per me, è tanto importante
quanto lo è per te.

370
00:37:59,793 --> 00:38:01,458
Era solo per chiedere.

371
00:39:09,191 --> 00:39:12,790
REGNO DI NORTHUMBRIA, INGHILTERRA

372
00:39:24,600 --> 00:39:27,200
Ragnar, guarda! Laggiù!

373
00:40:02,319 --> 00:40:03,500
Benvenuta, brava gente.

374
00:40:04,783 --> 00:40:06,772
Chi siete? Che lingua parlate?

375
00:40:07,465 --> 00:40:09,772
Siamo scandinavi.

376
00:40:11,225 --> 00:40:12,200
Commercianti?

377
00:40:12,500 --> 00:40:13,639
Sì. Commercianti. Sì.

378
00:40:15,073 --> 00:40:15,700
Che cosa dice?

379
00:40:16,300 --> 00:40:17,350
Chi è lui?

380
00:40:20,551 --> 00:40:22,612
sono lo Sceriffo, qui.

381
00:40:22,833 --> 00:40:26,130
Se volete commerciare allora dovete
incontrare il nostro Re Aelle.

382
00:40:28,351 --> 00:40:29,776
Vi porteremo da lui.

383
00:40:32,942 --> 00:40:34,000
Che cosa dice?

384
00:40:37,472 --> 00:40:39,930
Vuole portarci
a conoscere il Re.

385
00:40:43,368 --> 00:40:44,485
È una trappola.

386
00:40:44,875 --> 00:40:47,328
Non dargli ascolto.
Ci uccideranno.

387
00:40:50,903 --> 00:40:52,500
Aspetta. Potrebbe esserci d'aiuto
andare con loro.

388
00:40:52,759 --> 00:40:55,043
Aspetta fino a che non scopriamo
dove siamo.

389
00:41:03,784 --> 00:41:07,126
Io sono con Rollo.
Dico di ucciderli.

390
00:41:08,624 --> 00:41:09,993
Perché state discutendo?

391
00:41:10,364 --> 00:41:16,700
Abbiamo dei commerci pacifici con i nostri
vicini, chiunque essi siano.

392
00:41:17,347 --> 00:41:19,408
Perché non volete venire con noi?

393
00:41:21,047 --> 00:41:22,765
Stanno discutendo tra di loro.

394
00:41:23,437 --> 00:41:24,765
Che cosa dicono?

395
00:41:24,861 --> 00:41:26,435
Offri loro dei soldi
per farli andare via.

396
00:41:27,842 --> 00:41:29,832
Stanno preparando una sorta
di agguato.

397
00:41:30,400 --> 00:41:32,222
Uccidiamoli
e facciamola finita.

398
00:41:32,707 --> 00:41:34,829
Di cosa discutono
i tuoi uomini?

399
00:41:40,650 --> 00:41:41,681
Verremo con voi.

400
00:41:41,901 --> 00:41:43,079
Non preoccupatevi.

401
00:41:44,407 --> 00:41:47,815
Avanti allora.
La villa reale non è lontana.

402
00:41:49,207 --> 00:41:50,532
È una trappola.

403
00:41:53,807 --> 00:41:55,183
Andiamo con loro.

404
00:41:55,550 --> 00:41:56,343
No.

405
00:41:59,110 --> 00:42:00,500
Che problema ha?

406
00:42:08,034 --> 00:42:09,500
Non si fida di voi.

407
00:42:27,463 --> 00:42:29,195
Prendi questo.

408
00:42:46,500 --> 00:42:47,754
Amici! Nel nome di Dio!

409
00:43:11,476 --> 00:43:12,599
Ragnar!

410
00:43:47,988 --> 00:43:53,835
traduzione:
Fallen Angel, BlackyJade

411
00:43:53,836 --> 00:43:59,835
<i>[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

