1
00:00:00,893 --> 00:00:05,313
<i>Carroll fu condannato nel 2004 per
l'omicidio di 14 giovani donne.</i>

2
00:00:01,202 --> 00:00:03,165
<i>{n8}Negli episodi
precedenti di The Following</i>

3
00:00:05,343 --> 00:00:08,814
Ho ancora tante sorprese
che ti aspettano.

4
00:00:09,069 --> 00:00:11,057
- Puoi dirmi chi e' Roderick?
- E' un amico di Joe.

5
00:00:11,087 --> 00:00:12,647
Che sta facendo Joe?
Perche' gli dai ascolto?

6
00:00:12,677 --> 00:00:14,806
Mi sta insegnando ad
assaporare la mia vita.

7
00:00:15,397 --> 00:00:18,376
- Dannazione.
- Agenti federali! Faccia a terra, subito!

8
00:00:19,029 --> 00:00:21,075
Prima ero con la tua mamma, sai?
Dovevo portarla qui.

9
00:00:21,105 --> 00:00:22,874
- Cos'e' successo?
- Ho fatto un casino...

10
00:00:22,904 --> 00:00:24,354
<i>Paul e Jacob. Cosa gli e' successo?</i>

11
00:00:24,384 --> 00:00:26,461
Perche' ci hai abbandonati? Emma!

12
00:00:26,491 --> 00:00:29,893
<i>Il direttore ha appena approvato la richiesta
di trasferimento di Joe. Se ne va.</i>

13
00:00:29,923 --> 00:00:31,484
<i>Joe non e' nel veicolo di trasporto.</i>

14
00:00:31,514 --> 00:00:34,035
Il direttore e i suoi uomini sono
stati compromessi. Dove diavolo e'?

15
00:00:34,065 --> 00:00:36,036
Sono David. E' un
piacere per me, signore.

16
00:00:40,330 --> 00:00:42,552
Quindi Joe e' libero?
E adesso vengo rinchiusa io.

17
00:00:42,582 --> 00:00:44,724
Custodia protettiva.
E' meglio se non lo so.

18
00:00:44,754 --> 00:00:46,665
- Ciao, Joey.
- Io ti conosco.

19
00:00:47,283 --> 00:00:48,523
Sei il mio papa'.

20
00:00:58,354 --> 00:00:59,507
Non aver paura.

21
00:01:00,288 --> 00:01:01,639
Ciao, buongiorno.

22
00:01:02,507 --> 00:01:03,750
Hai dormito bene?

23
00:01:06,203 --> 00:01:07,703
So che hai paura di me.

24
00:01:09,148 --> 00:01:12,136
L'ho capito ieri sera,
quando sono arrivato.

25
00:01:14,126 --> 00:01:16,075
Ma spero che le cose cambino...

26
00:01:16,411 --> 00:01:18,520
e che mi darai un'altra possibilita'.

27
00:01:22,992 --> 00:01:24,041
Niente?

28
00:01:24,071 --> 00:01:25,725
Non vuoi proprio parlarmi?

29
00:01:28,157 --> 00:01:29,334
Va bene cosi'.

30
00:01:30,450 --> 00:01:32,859
Mi dispiace che tua madre non sia qui,
doveva esserci anche lei.

31
00:01:32,889 --> 00:01:36,239
Il piano era quello,
ma le cose sono andate un po'...

32
00:01:37,276 --> 00:01:38,317
in malora.

33
00:01:38,554 --> 00:01:41,606
Sto facendo tutto il
possibile per rimediare,

34
00:01:41,636 --> 00:01:44,083
ma nel frattempo spero che tu mi...

35
00:01:45,411 --> 00:01:48,558
voglia dare la possibilita' di
dimostrarti che non sono...

36
00:01:49,456 --> 00:01:53,132
un uomo orribile e che anzi
so essere piuttosto...

37
00:01:54,083 --> 00:01:56,428
interessante e simpatico come persona.

38
00:01:56,602 --> 00:01:57,652
Come papa'.

39
00:01:59,547 --> 00:02:00,547
Papa'.

40
00:02:05,800 --> 00:02:07,000
Beh, allora...

41
00:02:08,006 --> 00:02:10,147
procederemo con calma, ok?

42
00:02:11,570 --> 00:02:12,570
Beh...

43
00:02:12,797 --> 00:02:14,213
per ora e' tutto.

44
00:02:25,639 --> 00:02:26,839
Com'e' andata?

45
00:02:27,205 --> 00:02:28,205
Mi...

46
00:02:28,346 --> 00:02:30,250
mi sta tenendo il muso.

47
00:02:31,445 --> 00:02:33,859
Deve solo iniziare a
conoscerti, tutto qui.

48
00:02:36,656 --> 00:02:37,656
Vieni.

49
00:02:38,292 --> 00:02:39,452
Ti aspettano tutti.

50
00:02:39,482 --> 00:02:40,648
Aspettano cosa?

51
00:02:41,528 --> 00:02:42,528
Te.

52
00:02:59,108 --> 00:03:03,758
Traduzione e synch: il.busto, Skipper,
sery51, austen89, makoto83, zymil, Ailish85

53
00:03:10,092 --> 00:03:11,676
Buongiorno a voi tutti.

54
00:03:13,154 --> 00:03:15,751
The Following - Season 01 Episode 08
"Welcome Home"

55
00:03:15,781 --> 00:03:18,369
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

56
00:03:18,858 --> 00:03:20,909
CENTRO DI DETENZIONE
FEDERALE RICHMOND, VIRGINIA

57
00:03:20,939 --> 00:03:23,683
Un sospettato che ha avuto un ruolo
rilevante nell'evasione di Carroll

58
00:03:23,713 --> 00:03:25,738
e' stato ferito ed arrestato.

59
00:03:25,768 --> 00:03:27,747
<i>Ci sono state diverse vittime...</i>

60
00:03:30,557 --> 00:03:32,295
Carroll e' evaso due volte.

61
00:03:32,325 --> 00:03:34,460
Questa volta addirittura e'
volato via in elicottero.

62
00:03:34,490 --> 00:03:36,024
Non possiamo cambiare i fatti.

63
00:03:36,054 --> 00:03:38,525
Questo e' un incubo per
il Bureau, signori.

64
00:03:38,610 --> 00:03:40,374
D'ora in poi seguiremo
un nuovo protocollo.

65
00:03:40,404 --> 00:03:42,895
Tutte le indagini dovranno
essere approvate da me.

66
00:03:42,925 --> 00:03:46,034
Mi scuso in anticipo per essere
un maniaco del controllo...

67
00:03:46,700 --> 00:03:48,331
ma le cose andranno cosi'.

68
00:03:50,374 --> 00:03:52,117
Hanno mandato un nuovo tipo da Quantico.

69
00:03:52,147 --> 00:03:54,424
Nick Donovan, un pesce grosso.

70
00:03:54,454 --> 00:03:56,894
Il direttore Franklin l'ha
mandato per farci da supervisore.

71
00:03:56,924 --> 00:03:59,361
Quindi e' ufficiale.
Il Bureau e' terrorizzato.

72
00:03:59,499 --> 00:04:01,282
Sono tutti terrorizzati, Ryan.

73
00:04:01,312 --> 00:04:04,649
Carroll e' evaso due volte. Hai acceso la TV?
I notiziari stanno impazzendo.

74
00:04:04,679 --> 00:04:07,541
Che mi dici di Claire? Siamo certi che
sia al sicuro? Qualcuno le ha parlato?

75
00:04:07,571 --> 00:04:09,675
- Chi c'e' nella scorta? Turner?
- Non so niente.

76
00:04:09,705 --> 00:04:12,314
E' in custodia protettiva,
non ho l'autorizzazione per saperlo.

77
00:04:12,344 --> 00:04:15,054
E il tipo che abbiamo in custodia?
L'accolito che ha aiutato Joe nella fuga.

78
00:04:15,084 --> 00:04:16,367
Devo interrogarlo.

79
00:04:16,659 --> 00:04:18,594
Parla di quello che ha torturato?

80
00:04:19,536 --> 00:04:21,863
- Ho ottenuto le informazioni.
- E' vero.

81
00:04:22,104 --> 00:04:25,865
Come risultato abbiamo trovato la figlia
del direttore e ora e' al sicuro.

82
00:04:27,725 --> 00:04:29,725
Ryan... piacere di conoscerla.

83
00:04:31,741 --> 00:04:34,666
- Avete controllato le impronte dell'uomo?
- Si'. Non abbiamo trovato niente.

84
00:04:34,696 --> 00:04:37,751
Questa setta sta facendo un ottimo
lavoro nel ripulire le loro identita'.

85
00:04:37,781 --> 00:04:41,834
Per questo dobbiamo parlargli e scoprire
chi e' e dove si trova questo Roderick.

86
00:04:41,864 --> 00:04:44,314
Ryan... la ringraziamo per il suo aiuto.

87
00:04:44,580 --> 00:04:48,794
Ma e' stato chiamato qui come consulente e
penso sia ora che agisca di piu' come tale.

88
00:04:48,824 --> 00:04:51,223
E' stato Carroll a rendere
Ryan piu' di un consulente.

89
00:04:51,253 --> 00:04:52,753
Ne sono consapevole.

90
00:04:52,879 --> 00:04:55,306
Ma Ryan non e' piu' un agente dell'FBI.

91
00:04:55,336 --> 00:04:58,386
- Oh, andiamo! Sa bene quanto me...
- No, va bene.

92
00:04:58,898 --> 00:04:59,948
Ha ragione.

93
00:05:00,378 --> 00:05:02,128
Sono qui come consulente.

94
00:05:02,197 --> 00:05:05,189
Tutto questo e' diventato l'incubo
dell'FBI, vero? Sono un peso.

95
00:05:05,705 --> 00:05:06,955
Mi troverete...

96
00:05:07,540 --> 00:05:08,940
nell'altra stanza...

97
00:05:09,235 --> 00:05:10,649
a fare il consulente.

98
00:05:20,573 --> 00:05:21,773
Va tutto bene?

99
00:05:22,409 --> 00:05:25,959
- Non piaccio a nessuno.
- Beh, lei e' imprevedibile ed estremo.

100
00:05:26,283 --> 00:05:28,107
E la gente non sa come risponderle.

101
00:05:28,137 --> 00:05:29,487
Stavo scherzando.

102
00:05:29,769 --> 00:05:30,769
Mi scusi.

103
00:05:30,879 --> 00:05:33,376
Portiamo qui il sospettato per
interrogarlo. Voglio parlare con lui.

104
00:05:33,406 --> 00:05:34,656
Niente da fare.

105
00:05:34,727 --> 00:05:36,077
Lo fara' Donovan.

106
00:05:36,175 --> 00:05:37,325
Ha insistito.

107
00:05:37,851 --> 00:05:38,901
Fantastico.

108
00:05:41,592 --> 00:05:44,178
<i>Non mi ero resa conto che
c'erano cosi' tante persone.</i>

109
00:05:44,730 --> 00:05:45,730
Ero...

110
00:05:46,215 --> 00:05:47,765
rinchiusa nel casale.

111
00:05:48,011 --> 00:05:50,161
Volevo che Joey fosse a suo agio.

112
00:05:51,921 --> 00:05:55,321
So che si fida di te.
Tutto questo l'avrebbe sopraffatto.

113
00:05:59,623 --> 00:06:01,373
Notizie di Jacob e Paul?

114
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
No.

115
00:06:04,436 --> 00:06:06,136
Non hanno telefonato e...

116
00:06:06,386 --> 00:06:08,304
ai notiziari non hanno detto nulla.

117
00:06:08,334 --> 00:06:12,484
Beh... lo prendo come un buon segno
che sono da qualche parte al sicuro.

118
00:06:16,266 --> 00:06:19,885
Sai, non dimentichero' mai
quello che hai fatto per me.

119
00:06:21,044 --> 00:06:23,194
Ho qui mio figlio per merito tuo.

120
00:06:26,576 --> 00:06:27,576
Ma che...

121
00:06:34,070 --> 00:06:35,170
Joe Carroll.

122
00:06:41,255 --> 00:06:42,842
Come diavolo te la passi?

123
00:06:46,810 --> 00:06:47,817
Roderick!

124
00:06:49,547 --> 00:06:51,656
Sono venuto qui non appena ho potuto.

125
00:06:52,524 --> 00:06:53,874
E' bello vederti.

126
00:06:56,523 --> 00:06:58,673
Sono Roderick. Tu devi essere Emma.

127
00:06:58,703 --> 00:07:00,835
E' un piacere conoscerti di persona.

128
00:07:00,865 --> 00:07:03,565
- Mia cara...
- Vacci piano con il fascino.

129
00:07:04,975 --> 00:07:07,425
Finora tutto e' andato secondo i piani.

130
00:07:08,260 --> 00:07:10,405
Si', certo, lungo la strada
c'e' stato qualche intoppo.

131
00:07:10,435 --> 00:07:13,815
Ryan Hardy...
ci ha messo in difficolta'.

132
00:07:13,845 --> 00:07:16,095
Ma hai improvvisato piuttosto bene.

133
00:07:16,828 --> 00:07:18,763
Sono in debito con te, amico mio.

134
00:07:18,847 --> 00:07:19,997
Ti ringrazio.

135
00:07:20,523 --> 00:07:22,429
Sono io ad essere in debito con te.

136
00:07:24,879 --> 00:07:28,476
{n8}2004

137
00:07:25,685 --> 00:07:27,935
Ho ucciso due di quelle ragazze.

138
00:07:30,927 --> 00:07:32,527
Te ne sei preso la colpa.

139
00:07:33,227 --> 00:07:36,077
Non ha senso che entrambi
marciamo qua dentro.

140
00:07:37,939 --> 00:07:39,739
Come potro' mai ripagarti?

141
00:07:40,150 --> 00:07:41,300
Oh, lo farai.

142
00:07:42,673 --> 00:07:44,173
Amico mio, lo farai.

143
00:07:48,022 --> 00:07:49,722
Ci siamo dentro insieme.

144
00:07:49,862 --> 00:07:50,862
Tu ed io.

145
00:07:51,365 --> 00:07:52,965
Tutto cio' che sono...

146
00:07:53,482 --> 00:07:54,632
lo devo a te.

147
00:08:01,241 --> 00:08:03,091
Andiamo. Ti mostro la casa.

148
00:08:04,718 --> 00:08:06,661
Non e' pazzesco questo posto?

149
00:08:08,266 --> 00:08:09,416
Interessante.

150
00:08:10,941 --> 00:08:12,541
E' un <i>work in progess</i>.

151
00:08:13,321 --> 00:08:16,879
Lentamente ci stiamo sistemando. Ci vuole
un villaggio per crescere un bambino, vero?

152
00:08:16,909 --> 00:08:18,209
<i>Sceriffo Nelson.</i>

153
00:08:18,782 --> 00:08:19,969
Si', qui e' lo sceriffo.

154
00:08:19,999 --> 00:08:23,299
<i>Con il sandwich vuole l'insalata
di patate o di cavolo?</i>

155
00:08:23,552 --> 00:08:25,960
Oggi facciamo insalata
di patate, Sally cara.

156
00:08:25,990 --> 00:08:27,297
<i>Ricevuto, signore.</i>

157
00:08:27,418 --> 00:08:28,418
Grazie.

158
00:08:31,920 --> 00:08:34,986
Il lavoro di sceriffo e' molto
importante da queste parti.

159
00:08:39,160 --> 00:08:41,886
Pare che il nostro uomo in
custodia non apra bocca.

160
00:08:41,916 --> 00:08:44,048
Vuole parlare soltanto con te.

161
00:08:46,527 --> 00:08:48,582
Cosa vuole che faccia, signore?

162
00:08:50,670 --> 00:08:52,692
Vorrei che entrassi insieme a me...

163
00:08:53,470 --> 00:08:54,928
e puoi chiamarmi Nick.

164
00:08:55,074 --> 00:08:56,174
Certo, Nick.

165
00:08:57,097 --> 00:08:59,076
Qualsiasi cosa possa essere utile.

166
00:09:16,878 --> 00:09:18,578
Sono Nick Donovan e lei?

167
00:09:21,583 --> 00:09:22,683
Salve, Ryan.

168
00:09:24,358 --> 00:09:25,358
Salve.

169
00:09:25,904 --> 00:09:27,144
Come va la gamba?

170
00:09:27,570 --> 00:09:29,370
Scusa, ma non so il tuo nome.

171
00:09:29,541 --> 00:09:31,122
Puoi chiamarmi David.

172
00:09:39,499 --> 00:09:41,005
Questo e' di fuori.

173
00:09:43,459 --> 00:09:44,559
Ma guardalo.

174
00:09:49,692 --> 00:09:51,342
E' una gara di sguardi?

175
00:09:51,800 --> 00:09:54,214
Perche' sei stato tu a
chiedere di vedermi.

176
00:09:54,729 --> 00:09:55,779
Eccomi qua.

177
00:09:57,278 --> 00:09:59,276
Ti e' piaciuto il colpo di scena?

178
00:09:59,461 --> 00:10:01,838
Joe Carroll che evade due volte.

179
00:10:02,081 --> 00:10:04,397
- Scommetto che non te l'aspettavi.
- Si', niente male.

180
00:10:04,427 --> 00:10:05,971
Pero' mi stai annoiando.

181
00:10:06,084 --> 00:10:08,280
Quindi, se hai qualcosa da dire, dilla.

182
00:10:09,141 --> 00:10:10,141
Oppure...

183
00:10:10,812 --> 00:10:12,712
puoi dirci dove trovare Joe.

184
00:10:13,250 --> 00:10:14,859
Non troverete Joe.

185
00:10:15,168 --> 00:10:16,755
Non siete voi a trovarci.

186
00:10:17,443 --> 00:10:19,074
Siamo noi a trovare voi...

187
00:10:19,670 --> 00:10:21,119
e siamo dappertutto.

188
00:10:21,491 --> 00:10:23,572
Siamo i vostri figli, le vostre figlie,

189
00:10:23,602 --> 00:10:25,624
<i>i vostri mariti, le vostre mogli...</i>

190
00:10:26,019 --> 00:10:28,379
vicini, padri, madri...

191
00:10:28,639 --> 00:10:31,145
e presto... molti altri
moriranno domani.

192
00:10:31,692 --> 00:10:34,845
Ora stai parafrasando Ted Bundy.
Sta parafrasando Ted Bundy.

193
00:10:34,896 --> 00:10:36,221
E anche male, direi.

194
00:10:36,251 --> 00:10:37,613
<i>Che senso ha tutto questo?</i>

195
00:10:37,643 --> 00:10:39,566
Tenetevi stretta la paura.

196
00:10:41,542 --> 00:10:44,912
E' l'unica cosa che si conosce,
quando si esala l'ultimo respiro.

197
00:10:47,224 --> 00:10:49,072
Accidenti, davvero inquietante.

198
00:10:52,645 --> 00:10:55,232
Allora, perche' non ci
dai qualcosa di reale...

199
00:10:56,573 --> 00:10:57,573
David?

200
00:11:17,449 --> 00:11:18,449
Guardie!

201
00:11:19,848 --> 00:11:20,962
Guardie!

202
00:11:20,992 --> 00:11:21,992
Guardie!

203
00:11:23,192 --> 00:11:24,592
Ha preso qualcosa!

204
00:11:43,517 --> 00:11:45,365
Qui c'e' il centro tecnologico.

205
00:11:45,510 --> 00:11:47,595
E' tutto completamente sicuro...

206
00:11:47,948 --> 00:11:49,275
e irrintracciabile.

207
00:11:49,768 --> 00:11:50,768
Charlie.

208
00:11:51,584 --> 00:11:54,215
Non fai che nasconderti
da quando sono arrivato.

209
00:11:59,135 --> 00:12:00,576
Mi dispiace, signore.

210
00:12:01,914 --> 00:12:03,690
Per Claire. L'ho delusa.

211
00:12:04,835 --> 00:12:07,509
- Voglio che sappia che...
- Non adesso, Charlie.

212
00:12:08,427 --> 00:12:10,455
Non essere tanto duro
con te stesso, Charlie.

213
00:12:10,485 --> 00:12:12,063
Prendi cio' che hai imparato...

214
00:12:12,093 --> 00:12:13,193
e applicalo.

215
00:12:17,763 --> 00:12:19,133
Ok. Da questa parte.

216
00:12:20,771 --> 00:12:21,771
Ciao.

217
00:12:22,419 --> 00:12:25,164
- Ti ricordi di Louise?
- Si', certo. La mia salvatrice.

218
00:12:25,194 --> 00:12:26,749
Il piacere e' stato mio.

219
00:12:31,150 --> 00:12:33,129
Questa l'abbiamo sistemata per te.

220
00:12:33,849 --> 00:12:35,573
Dovrebbe essere la tua...

221
00:12:36,156 --> 00:12:37,917
la tua stanza di ispirazione.

222
00:12:38,727 --> 00:12:40,049
Dove puoi scrivere,

223
00:12:40,079 --> 00:12:41,319
tenere lezioni...

224
00:12:41,833 --> 00:12:44,899
- Giocare a poker il lunedi'.
- Quante persone vivono qui?

225
00:12:46,146 --> 00:12:47,842
Ci sono molte facce nuove.

226
00:12:47,872 --> 00:12:49,229
Ho reclutato gente.

227
00:12:49,738 --> 00:12:53,412
Ci sono quelli che conosci, altri
dieci circa che devi conoscere. Noi...

228
00:12:54,169 --> 00:12:55,986
ci siamo costruiti una vita qui.

229
00:12:56,016 --> 00:12:58,791
In una piccola citta'
di cui tu sei sceriffo.

230
00:12:59,171 --> 00:13:00,478
Geniale.

231
00:13:02,480 --> 00:13:03,867
Sono tutti...

232
00:13:04,044 --> 00:13:06,805
talmente entusiasti che tu
sia finalmente qui, Joe.

233
00:13:07,115 --> 00:13:08,702
Sono ansiosi di iniziare.

234
00:13:08,829 --> 00:13:09,829
Anch'io.

235
00:13:12,487 --> 00:13:13,987
Per prima cosa, Claire.

236
00:13:14,559 --> 00:13:15,615
Sappiamo dov'e'?

237
00:13:15,645 --> 00:13:17,383
E' in custodia protettiva.

238
00:13:17,413 --> 00:13:19,800
L'hanno... l'hanno
portata via in silenzio.

239
00:13:19,830 --> 00:13:21,646
Mio figlio ha bisogno...

240
00:13:21,761 --> 00:13:22,911
di una madre.

241
00:13:23,422 --> 00:13:24,772
Perdere Claire...

242
00:13:24,967 --> 00:13:26,417
e' stato un errore.

243
00:13:27,484 --> 00:13:29,125
Mi dispiace, Joe.

244
00:13:31,341 --> 00:13:33,581
Ma ho un'idea su come possiamo trovarla.

245
00:13:36,154 --> 00:13:38,103
Lasciamo che sia l'FBI a dircelo.

246
00:13:39,809 --> 00:13:42,744
Ho fatto tutte le ricerche,
ho preparato tutto.

247
00:13:45,767 --> 00:13:47,217
Chi sara' il primo?

248
00:13:52,659 --> 00:13:53,659
Questo.

249
00:13:54,007 --> 00:13:57,470
Aspettiamo il rapporto del coroner,
ma penso fosse una pillola suicida,

250
00:13:57,500 --> 00:14:00,328
cianuro o una comune tossina PSP.

251
00:14:00,358 --> 00:14:02,510
- L'aveva nella mano?
- Si'. Era cucita sotto pelle.

252
00:14:02,540 --> 00:14:05,022
Era impiantata nella piega
tra il pollice e l'indice.

253
00:14:05,052 --> 00:14:07,285
E' una strategia della
CIA degli anni '60.

254
00:14:07,315 --> 00:14:08,989
E' usata anche da Al-Qaeda.

255
00:14:09,937 --> 00:14:12,655
- Ho delle nuove informazioni sul morto.
- Grazie.

256
00:14:13,202 --> 00:14:14,572
Questo lo prendo io.

257
00:14:18,496 --> 00:14:19,496
Davvero?

258
00:14:20,399 --> 00:14:21,871
Basandosi sul metodo del suicidio

259
00:14:21,901 --> 00:14:24,565
hanno analizzato le sue impronte
attraverso un database militare.

260
00:14:24,595 --> 00:14:26,664
- C'e' una corrispondenza.
- L'hanno identificato.

261
00:14:26,694 --> 00:14:27,778
Di piu'.

262
00:14:28,120 --> 00:14:29,523
E' nominato in un'indagine.

263
00:14:29,553 --> 00:14:33,494
Dei soldati organizzavano combattimenti
mortali con civili iracheni per sport.

264
00:14:35,945 --> 00:14:38,294
La mia email e' stata
violata. Sei stato tu?

265
00:14:38,324 --> 00:14:39,752
Si', sono stato io.

266
00:14:39,782 --> 00:14:42,186
Mi dispiace, Ryan. Non hai i
permessi per violare la mia email.

267
00:14:42,216 --> 00:14:43,241
Weston?

268
00:14:45,325 --> 00:14:46,884
Sissignore, sono stato io.

269
00:14:46,914 --> 00:14:49,102
- Mi scuso.
- Dobbiamo parlare.

270
00:14:59,166 --> 00:15:00,353
Cosa succede?

271
00:15:00,849 --> 00:15:02,499
Penso di aver messo Weston nei guai.

272
00:15:02,529 --> 00:15:04,240
Hanno violato l'email di Donovan.

273
00:15:04,270 --> 00:15:06,357
Cosa? Dannazione, Ryan!

274
00:15:06,387 --> 00:15:07,627
Cosa e' successo?

275
00:15:07,881 --> 00:15:09,381
Mi ha mandato a casa...

276
00:15:09,574 --> 00:15:10,898
Aspetta, aspetta.

277
00:15:11,092 --> 00:15:12,764
E' colpa mia. Me ne vado io.

278
00:15:12,794 --> 00:15:14,633
- Gliel'ho chiesto io.
- E lui va a casa.

279
00:15:14,663 --> 00:15:16,560
- Ed e' una pessima decisione!
- Come?

280
00:15:16,590 --> 00:15:19,012
Senti, stiamo girando a vuoto qui.

281
00:15:19,042 --> 00:15:22,242
Dobbiamo andare avanti e non possiamo
farlo se tieni delle informazioni per te.

282
00:15:22,272 --> 00:15:24,605
Sono io a capo di
questa indagine adesso.

283
00:15:24,635 --> 00:15:26,388
Capisco la tua relazione con questo caso

284
00:15:26,418 --> 00:15:28,607
e sto cercando davvero
di essere gentile,

285
00:15:28,637 --> 00:15:31,094
ma non e' una cosa che
mi riesce molto bene.

286
00:15:37,257 --> 00:15:39,516
Torna... al motel...

287
00:15:39,987 --> 00:15:40,987
e...

288
00:15:41,663 --> 00:15:43,381
ne parleremo domani mattina.

289
00:15:51,183 --> 00:15:53,807
GODWINN INN
RICHMOND, VIRGINIA

290
00:16:38,135 --> 00:16:39,235
Deve salire?

291
00:16:39,527 --> 00:16:41,627
No, grazie. Aspetto il prossimo.

292
00:17:19,930 --> 00:17:21,380
- Sta bene?
- Si'.

293
00:17:22,287 --> 00:17:23,860
Ha bisogno di aiuto con quella?

294
00:17:26,877 --> 00:17:28,820
No, tutto bene. Grazie.

295
00:17:42,319 --> 00:17:45,314
<i>La sua chiamata e' stata inoltrata
a una segreteria auto...</i>

296
00:17:45,758 --> 00:17:46,758
Mitchell...

297
00:17:46,886 --> 00:17:49,273
Weston non risponde.
Ho provato tre volte.

298
00:17:49,303 --> 00:17:50,777
Non e' da lui. Risponde sempre.

299
00:17:50,807 --> 00:17:53,693
- Puoi rintracciare il suo telefono?
- Lo sto gia' facendo.

300
00:17:55,326 --> 00:17:56,798
Risulta al motel.

301
00:17:58,386 --> 00:17:59,805
Qualcosa non va.

302
00:18:00,312 --> 00:18:02,334
Vado a controllare. Dillo a Parker.

303
00:18:27,509 --> 00:18:29,411
<i>Devi controllarti.</i>

304
00:18:29,558 --> 00:18:32,363
Quando e' stata l'ultima
volta che ti sei ubriacato?

305
00:18:32,747 --> 00:18:33,747
Anni fa.

306
00:18:35,727 --> 00:18:37,532
Oh. E' scotch quello che vedo?

307
00:18:41,135 --> 00:18:44,261
Oh, questo e' davvero un pessimo scotch.

308
00:18:44,839 --> 00:18:46,396
Al diavolo.

309
00:18:48,217 --> 00:18:51,214
Non penso di saper riconoscere
un buon scotch ormai.

310
00:18:51,917 --> 00:18:53,360
Oh, dannazione!

311
00:18:54,533 --> 00:18:58,179
Quello di cui ho davvero bisogno e'
di togliermi questa dannata cosa...

312
00:18:58,209 --> 00:18:59,240
per favore.

313
00:18:59,884 --> 00:19:02,633
Certamente. Sei sbronzo.

314
00:19:02,717 --> 00:19:04,850
Oh, si'. Si', sono...

315
00:19:05,148 --> 00:19:06,527
sbronzo.

316
00:19:06,902 --> 00:19:08,407
Te lo meriti.

317
00:19:08,927 --> 00:19:12,361
Sono sicura che ci sono un sacco
di cose che devi recuperare.

318
00:19:13,832 --> 00:19:15,513
Si', si'... e'...

319
00:19:17,142 --> 00:19:18,442
e' proprio vero.

320
00:19:18,472 --> 00:19:21,457
E' stato tutto troppo
tranquillo e deprimente...

321
00:19:21,487 --> 00:19:22,979
sotto quell'aspetto.

322
00:19:23,845 --> 00:19:26,394
Beh... allora devi rimediare.

323
00:19:29,272 --> 00:19:30,406
Ecco fatto.

324
00:19:33,122 --> 00:19:34,256
Va meglio?

325
00:19:37,115 --> 00:19:38,115
Si'.

326
00:19:38,145 --> 00:19:39,248
Va meglio.

327
00:19:41,418 --> 00:19:42,918
Ha telefonato Roderick.

328
00:19:43,314 --> 00:19:44,691
Va tutto secondo i piani.

329
00:19:44,721 --> 00:19:47,016
- Dovrebbero tornare all'alba.
- Ottimo, Aaron.

330
00:19:47,046 --> 00:19:48,180
Grazie.

331
00:19:52,143 --> 00:19:53,765
Allora...

332
00:19:53,795 --> 00:19:56,195
da quando vi conoscete tu e Roderick?

333
00:19:57,719 --> 00:20:00,217
L'ho conosciuto solo un po' prima di te.

334
00:20:01,714 --> 00:20:03,200
Era un tuo studente?

335
00:20:04,099 --> 00:20:06,299
Si', in un certo senso e' stato...

336
00:20:07,753 --> 00:20:09,353
il mio primo studente.

337
00:20:10,151 --> 00:20:11,539
<i>Perche' siamo qui?</i>

338
00:20:11,734 --> 00:20:13,170
Cos'e', hai paura?

339
00:20:12,113 --> 00:20:14,302
{n8}2003

340
00:20:13,200 --> 00:20:14,341
No.

341
00:20:15,436 --> 00:20:17,683
Dovrei averne, professor Carroll?

342
00:20:36,593 --> 00:20:38,019
Lo senti l'odore?

343
00:20:40,013 --> 00:20:41,635
Che cosa ci faccio qui?

344
00:20:43,582 --> 00:20:45,332
Mi piacerebbe insegnarti.

345
00:20:54,963 --> 00:20:58,344
Allora, per prima cosa mi
piace misurare la loro paura.

346
00:21:00,890 --> 00:21:02,531
Ascolta il respiro.

347
00:21:04,955 --> 00:21:07,065
Devi sincronizzarlo al tuo...

348
00:21:09,137 --> 00:21:11,865
far diventare il loro
respiro come il tuo.

349
00:21:11,895 --> 00:21:15,687
E' un modo per sintonizzarsi...
col battito del loro cuore.

350
00:21:22,224 --> 00:21:23,517
Adesso...

351
00:21:23,547 --> 00:21:26,448
prima devi impugnare
l'estremita' della lama...

352
00:21:26,761 --> 00:21:29,708
e la devi appoggiare
dolcemente sulla pelle.

353
00:21:29,738 --> 00:21:31,046
E poi spingi...

354
00:21:31,682 --> 00:21:34,573
sempre dolcemente,
fino a che non percepirai

355
00:21:34,603 --> 00:21:35,834
il momento...

356
00:21:36,153 --> 00:21:37,153
del...

357
00:21:41,273 --> 00:21:42,273
cedimento.

358
00:21:51,017 --> 00:21:52,387
Lo scotch!

359
00:21:53,933 --> 00:21:56,024
Ti sei versato lo scotch...

360
00:21:59,444 --> 00:22:00,578
Joe...

361
00:22:08,013 --> 00:22:09,127
Io amo...

362
00:22:10,102 --> 00:22:12,213
Io amo mia moglie, Emma.

363
00:22:16,983 --> 00:22:18,361
Lo capisci, vero?

364
00:22:20,735 --> 00:22:21,839
Forza...

365
00:22:21,869 --> 00:22:24,108
andiamo dagli altri.

366
00:23:19,824 --> 00:23:22,178
Ehi, Mitchell ha mandato i filmati
di sorveglianza del motel?

367
00:23:22,208 --> 00:23:23,459
Si', eccoli qui.

368
00:23:24,163 --> 00:23:26,224
Potevano ucciderlo,
ma non l'hanno fatto.

369
00:23:26,254 --> 00:23:27,603
Vogliono qualcosa.

370
00:23:27,857 --> 00:23:30,261
Ok, ora sappiamo con
chi abbiamo a che fare.

371
00:23:30,291 --> 00:23:33,307
Uno e' Charles Mead, quello
che ha rapito Claire Matthews.

372
00:23:33,337 --> 00:23:37,450
L'altra e' Louise Sinclair, di New Orleans,
una ex agente dei Blackwater.

373
00:23:37,480 --> 00:23:38,757
Un'altra esperta.

374
00:23:38,787 --> 00:23:40,516
Chiedi se hanno gia'
controllato la targa.

375
00:23:40,546 --> 00:23:43,174
Abbiamo diramato la segnalazione in un
raggio di 500 chilometri da Richmond.

376
00:23:43,204 --> 00:23:46,096
- Se e' la' fuori, la troveremo.
- Metti il viva voce.

377
00:23:47,762 --> 00:23:49,170
Debra. Sono Nick.

378
00:23:49,469 --> 00:23:51,570
<i>L'immagine della targa non e' chiara.</i>

379
00:23:51,600 --> 00:23:54,564
Possiamo ricavare tre,
al massimo quattro numeri.

380
00:23:55,169 --> 00:23:56,528
Ma la polizia ha trovato nove

381
00:23:56,558 --> 00:23:58,831
<i>riscontri possibili su colore,
marca e modello.</i>

382
00:23:58,861 --> 00:24:01,376
Hanno nove riscontri
possibili per la targa.

383
00:24:01,406 --> 00:24:04,596
- Dove sono le auto?
<i>- Due sono a nord di New York.</i>

384
00:24:04,626 --> 00:24:07,802
- Due sono a nord di New York.
- Due sono fuori servizio.

385
00:24:07,832 --> 00:24:11,110
Una si trovava in un parcheggio, fuori da un
cantiere abbandonato del porto di Newport.

386
00:24:11,140 --> 00:24:15,507
Una si trovava in un parcheggio, fuori da un
cantiere abbandonato del porto di Newport.

387
00:24:15,537 --> 00:24:17,202
- E' quella.
- Come lo sai?

388
00:24:17,232 --> 00:24:19,762
L'orario sul video risale
a una mezz'ora fa.

389
00:24:19,792 --> 00:24:21,793
E' il tempo che ci vuole per
arrivare al porto di Newport,

390
00:24:21,823 --> 00:24:24,763
poi gli serve un posto tranquillo,
per fargli quello che gli vogliono fare.

391
00:24:24,793 --> 00:24:27,206
<i>- Una rimessa abbandonata e' il posto giusto.</i>
- E' un'intuizione.

392
00:24:27,236 --> 00:24:29,014
E buona direi, andiamo li'.

393
00:24:29,044 --> 00:24:31,184
- Decido io.
- Allora decidi.

394
00:24:34,438 --> 00:24:35,538
Va bene.

395
00:24:35,568 --> 00:24:36,691
Andate.

396
00:24:36,945 --> 00:24:38,000
Andiamo.

397
00:24:50,391 --> 00:24:51,563
Agente Weston.

398
00:24:53,516 --> 00:24:55,364
Benvenuto nel nostro piccolo...

399
00:24:55,725 --> 00:24:57,277
angolo di paradiso.

400
00:24:57,439 --> 00:24:58,579
Grazie.

401
00:24:58,873 --> 00:24:59,873
Tu sei?

402
00:25:00,362 --> 00:25:01,664
Sono il tuo anfitrione...

403
00:25:01,694 --> 00:25:03,803
per l'evento principale della serata.

404
00:25:04,288 --> 00:25:05,615
Ecco come funziona.

405
00:25:06,078 --> 00:25:08,009
Ti faro' qualche domanda.

406
00:25:08,039 --> 00:25:09,389
Tu risponderai...

407
00:25:10,231 --> 00:25:11,384
sinceramente.

408
00:25:13,139 --> 00:25:14,589
E se non lo faccio?

409
00:25:15,039 --> 00:25:16,757
Le cose si fanno divertenti.

410
00:25:17,351 --> 00:25:20,951
Vedi, ci piace fare un gioco,
uno sport di lotta.

411
00:25:21,659 --> 00:25:22,659
Tu menti...

412
00:25:23,420 --> 00:25:24,877
noi iniziamo un round.

413
00:25:25,826 --> 00:25:27,176
Menti di nuovo...

414
00:25:29,905 --> 00:25:31,355
le cose peggiorano.

415
00:25:35,189 --> 00:25:36,189
Allora...

416
00:25:36,868 --> 00:25:37,868
dimmi...

417
00:25:42,285 --> 00:25:44,090
dove si trova Claire Matthews?

418
00:25:47,927 --> 00:25:49,601
E' di questo che si tratta?

419
00:25:50,113 --> 00:25:51,272
Scusa, amico.

420
00:25:51,527 --> 00:25:54,027
E' in custodia protettiva.
Nessuno sa dov'e'.

421
00:25:56,198 --> 00:25:57,698
Questa e' una bugia.

422
00:25:58,898 --> 00:25:59,920
Primo round.

423
00:26:11,977 --> 00:26:13,766
Su, andiamo. Devi alzarti.

424
00:26:14,056 --> 00:26:16,117
Bravo ragazzo. Ci divertiremo.

425
00:26:20,536 --> 00:26:21,536
Bene!

426
00:26:24,113 --> 00:26:25,609
Questo lo vinciamo noi.

427
00:26:25,639 --> 00:26:29,237
Su, su! Continuate, ragazzi.
Vogliamo vedere del sangue vero.

428
00:26:53,847 --> 00:26:55,303
Ok. Va bene, va bene.

429
00:26:55,403 --> 00:26:56,403
Ehi.

430
00:27:00,564 --> 00:27:01,914
Vuoi che finisca?

431
00:27:02,983 --> 00:27:04,483
Dicci dov'e' Claire.

432
00:27:07,616 --> 00:27:08,816
Non so niente.

433
00:27:09,787 --> 00:27:11,837
Credi che non sappiamo chi sei?

434
00:27:13,095 --> 00:27:15,438
Agente Michael Emerson Weston...

435
00:27:15,685 --> 00:27:17,705
nato a San Diego, California,

436
00:27:17,807 --> 00:27:20,305
laurea in Scienze
Politiche alla Wesleyan,

437
00:27:20,487 --> 00:27:21,987
poi tre anni a Quantico

438
00:27:22,150 --> 00:27:23,911
studiando sicurezza personale

439
00:27:24,217 --> 00:27:25,418
di alto profilo.

440
00:27:25,522 --> 00:27:29,456
Conosci tutto e tutti della
custodia protettiva dell'FBI.

441
00:27:31,945 --> 00:27:33,995
Sai dove hanno nascosto Claire.

442
00:27:35,100 --> 00:27:36,817
Tu sai tutto di me...

443
00:27:37,561 --> 00:27:39,148
e io non so niente di te.

444
00:27:39,890 --> 00:27:40,890
Roderick?

445
00:27:45,162 --> 00:27:46,912
E' cosi' che ti chiamano?

446
00:27:53,940 --> 00:27:54,940
Si'.

447
00:27:55,214 --> 00:27:56,219
Ok.

448
00:27:56,987 --> 00:27:58,563
Stessa domanda, secondo round.

449
00:27:58,593 --> 00:27:59,702
Dov'e' Claire?

450
00:28:00,506 --> 00:28:01,656
Non lo so.

451
00:28:01,948 --> 00:28:03,382
Non me l'hanno detto. A che pro?

452
00:28:03,412 --> 00:28:05,312
Il secondo round fara' male.

453
00:28:49,871 --> 00:28:51,632
E' decisamente questa l'auto.

454
00:28:51,936 --> 00:28:53,312
Devono essere all'interno.

455
00:28:53,342 --> 00:28:55,092
Controllo il perimetro.

456
00:29:03,332 --> 00:29:05,123
Dai. Dai.

457
00:29:07,302 --> 00:29:08,302
Dai.

458
00:29:08,968 --> 00:29:10,118
Non finira'...

459
00:29:10,964 --> 00:29:12,986
finche' non smetterai di respirare.

460
00:29:20,368 --> 00:29:21,618
Respiri ancora.

461
00:29:24,664 --> 00:29:26,643
Hai ancora un'ultima possibilita'.

462
00:29:29,442 --> 00:29:30,674
Dov'e' Claire?

463
00:29:33,259 --> 00:29:34,259
Non lo so.

464
00:29:35,275 --> 00:29:36,425
Non lo so.

465
00:29:38,741 --> 00:29:40,301
Non... non lo so.

466
00:29:44,223 --> 00:29:45,373
Non lo so.

467
00:29:45,867 --> 00:29:48,017
- Non lo so.
- Ti credo.

468
00:29:49,269 --> 00:29:50,469
Ti credo.

469
00:29:55,810 --> 00:29:56,910
Ultimo round.

470
00:30:25,543 --> 00:30:27,093
Aiutatelo ad alzarsi.

471
00:30:30,188 --> 00:30:31,188
In piedi!

472
00:30:33,544 --> 00:30:36,544
Trovero' Claire che tu mi aiuti o no.

473
00:31:19,652 --> 00:31:20,702
Ci penso io.

474
00:31:24,846 --> 00:31:26,694
Aiutami a tenergli la testa.

475
00:31:40,063 --> 00:31:41,390
Andiamo via da qui.

476
00:31:56,835 --> 00:31:57,835
Fermi!

477
00:31:57,997 --> 00:31:58,997
FBI!

478
00:31:59,881 --> 00:32:00,881
FBI!

479
00:32:11,381 --> 00:32:13,681
Oh. No, no. Non muoverti, non muoverti.

480
00:32:14,140 --> 00:32:15,814
Sta arrivando un'ambulanza.

481
00:32:16,110 --> 00:32:17,160
Stai calmo.

482
00:32:19,277 --> 00:32:21,027
Non gliel'ho detto, Ryan.

483
00:32:22,110 --> 00:32:23,810
Non gli ho detto niente.

484
00:32:26,113 --> 00:32:27,113
Ok.

485
00:32:31,189 --> 00:32:32,819
Ehi, ehi, ehi. Dai!

486
00:32:33,632 --> 00:32:34,632
Dai, dai!

487
00:32:34,706 --> 00:32:35,956
Resisti, amico.

488
00:32:53,377 --> 00:32:55,092
Una grave commozione cerebrale,

489
00:32:55,122 --> 00:32:56,492
perdita di sangue...

490
00:32:56,545 --> 00:33:00,176
Avra' bisogno di un'operazione,
ma i paramedici dicono che ce la fara'.

491
00:33:08,378 --> 00:33:09,378
Stai bene?

492
00:33:12,725 --> 00:33:13,725
No.

493
00:33:15,523 --> 00:33:16,523
Andro'...

494
00:33:16,905 --> 00:33:18,055
all'ospedale.

495
00:33:19,161 --> 00:33:21,227
Rimarra' in sala operatoria per ore.

496
00:33:22,309 --> 00:33:23,459
E' lo stesso.

497
00:33:26,455 --> 00:33:28,706
Sai che non e' stata colpa tua, Ryan?

498
00:33:31,128 --> 00:33:34,528
Non puoi addossarti la colpa
di tutto quello che va male.

499
00:33:35,544 --> 00:33:36,944
No. Non e' questo.

500
00:33:38,245 --> 00:33:41,156
E' solo che... conosco gli
ospedali, non sono divertenti.

501
00:33:41,186 --> 00:33:44,734
Penso solo che ci debba essere
qualcuno quando si sveglia, tutto qui.

502
00:34:16,093 --> 00:34:17,543
Non abbiamo niente.

503
00:34:18,460 --> 00:34:20,360
Abbiamo perso cinque uomini.

504
00:34:24,433 --> 00:34:25,683
Mi spiace, Joe.

505
00:34:29,694 --> 00:34:30,994
Troverai Claire.

506
00:34:35,738 --> 00:34:38,188
E la porterai a casa, di questo sono...

507
00:34:38,705 --> 00:34:39,705
sicuro.

508
00:34:40,544 --> 00:34:41,644
La trovero'.

509
00:34:44,406 --> 00:34:45,456
Te lo devo.

510
00:34:52,122 --> 00:34:53,421
Ancora una cosa.

511
00:35:08,001 --> 00:35:09,695
L'ho delusa ancora, signore.

512
00:35:09,725 --> 00:35:11,325
Non mentiro', Charlie.

513
00:35:12,716 --> 00:35:14,066
Sono amareggiato.

514
00:35:16,253 --> 00:35:18,003
Voglio sistemare le cose.

515
00:35:19,130 --> 00:35:21,380
Il motivo per cui volevo conoscerla...

516
00:35:22,253 --> 00:35:24,103
e far parte di tutto questo...

517
00:35:25,411 --> 00:35:27,361
e' che volevo che la mia vita...

518
00:35:27,595 --> 00:35:29,195
avesse un significato.

519
00:36:28,885 --> 00:36:30,930
Vuoi fare questo per me?

520
00:36:31,154 --> 00:36:32,904
Voglio essere importante...

521
00:36:33,213 --> 00:36:34,213
signore.

522
00:36:35,624 --> 00:36:38,124
Voglio che la mia vita abbia importanza.

523
00:36:40,374 --> 00:36:42,074
Questo e' il mio dono...

524
00:36:45,081 --> 00:36:46,331
e le mie scuse.

525
00:37:06,539 --> 00:37:08,389
Tu sarai sempre importante.

526
00:39:03,213 --> 00:39:04,441
Da quanto e' uscito?

527
00:39:04,471 --> 00:39:05,531
Circa un'ora.

528
00:39:05,561 --> 00:39:07,212
L'operazione e' andata bene.

529
00:39:07,242 --> 00:39:08,642
Continuava a dire:

530
00:39:08,714 --> 00:39:11,432
"Non gli ho detto niente".
Di cosa stava parlando?

531
00:39:12,203 --> 00:39:13,903
Di dove si trova Claire.

532
00:39:17,728 --> 00:39:19,178
L'ha sempre saputo?

533
00:39:20,192 --> 00:39:21,192
Si'.

534
00:39:21,318 --> 00:39:25,168
E' stato due anni con la Divisione
Custodia Protettiva a Quantico.

535
00:39:25,646 --> 00:39:27,046
Lui ha i permessi.

536
00:39:29,015 --> 00:39:31,215
E' l'unico a sapere dov'e' Claire.

537
00:39:39,818 --> 00:39:41,568
Lo seppelliro' domattina.

538
00:39:44,252 --> 00:39:46,302
Oh, no. Conosco quello sguardo.

539
00:39:46,566 --> 00:39:48,116
Cosa c'e' che non va?

540
00:39:49,408 --> 00:39:50,558
Vuoi da bere?

541
00:39:55,302 --> 00:39:58,420
Vuoi andare di sopra...

542
00:39:59,050 --> 00:40:00,542
a rompere un'altra testiera?

543
00:40:00,572 --> 00:40:01,622
Stasera no.

544
00:40:04,465 --> 00:40:05,469
Sei arrabbiato!

545
00:40:05,499 --> 00:40:06,999
Le cose sono diverse...

546
00:40:08,331 --> 00:40:09,431
tutto qui...

547
00:40:09,642 --> 00:40:10,668
con Joe qui...

548
00:40:10,698 --> 00:40:12,242
E' cosi' che dev'essere.

549
00:40:14,032 --> 00:40:16,182
E' per questo che abbiamo lavorato.

550
00:40:24,862 --> 00:40:26,962
Anche a me dispiace per Charlie.

551
00:40:28,095 --> 00:40:30,329
Voglio dire... No, non molto.

552
00:40:39,444 --> 00:40:41,344
Asciugamani puliti, vestiti.

553
00:40:47,547 --> 00:40:50,497
Se questi non vanno bene
ce ne sono degli altri.

554
00:40:58,104 --> 00:40:59,454
E' stato d'aiuto?

555
00:41:02,855 --> 00:41:05,455
Non so se e' stato d'aiuto,
ma e' stata...

556
00:41:05,860 --> 00:41:07,760
di sicuro una bella scarica.

557
00:41:21,239 --> 00:41:22,760
Amo mia moglie.

558
00:41:22,910 --> 00:41:24,310
Ma lei non e' qui.

559
00:41:34,162 --> 00:41:36,573
Cosa posso fare...

560
00:41:37,761 --> 00:41:39,604
per farti stare...

561
00:41:40,303 --> 00:41:41,303
meglio?

562
00:42:20,029 --> 00:42:21,033
Stronzo!

563
00:42:21,063 --> 00:42:22,434
Non fare cosi'.

564
00:42:22,761 --> 00:42:23,761
Non...

565
00:42:24,283 --> 00:42:25,333
fare cosi'.

566
00:42:35,976 --> 00:42:37,730
Si'! Si'!

567
00:42:38,404 --> 00:42:39,404
Si'!

568
00:43:00,860 --> 00:43:03,454
<b>Revisione: bazgaz</b>

569
00:43:04,452 --> 00:43:08,371
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

