1
00:00:01,892 --> 00:00:06,322
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:02,113 --> 00:00:04,159
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:06,329 --> 00:00:09,874
Ho così tante sorprese che ti aspettano.

4
00:00:10,184 --> 00:00:12,057
- Mi dici chi è Roderick?
- E' uno degli amici di Joe.

5
00:00:12,072 --> 00:00:13,730
Ma cosa sta facendo Joe?
Perché gli dai ascolto?

6
00:00:13,739 --> 00:00:16,089
Mi sta insegnando a sentirmi vivo.

7
00:00:16,343 --> 00:00:19,185
- Cazzo!
- Agenti federali. A terra, subito.

8
00:00:20,123 --> 00:00:21,928
Ero con tua mamma. Dovevo portarla qui.

9
00:00:21,930 --> 00:00:23,844
- Che è successo?
- Ho fatto un pasticcio.

10
00:00:23,845 --> 00:00:25,290
Paul e Jacob? Cosa gli è successo?

11
00:00:25,291 --> 00:00:27,403
Perché ci hai abbandonati? Emma!

12
00:00:27,434 --> 00:00:30,187
Il giudice penitenziario ha accettato
la richiesta di trasferimento di Joe Carroll.

13
00:00:30,199 --> 00:00:32,422
- Se ne va.
- Joe non è nel veicolo da trasporto.

14
00:00:32,423 --> 00:00:34,952
- Uno dei suoi è arrivato al direttore.
- Dove diavolo è?

15
00:00:35,020 --> 00:00:36,851
Mi chiamo David. E' un piacere, signore.

16
00:00:41,326 --> 00:00:43,533
Quindi Joe è libero
e ora io vado sotto chiave.

17
00:00:43,549 --> 00:00:45,720
Vai sotto custodia.
E' meglio che io non sappia dove.

18
00:00:45,738 --> 00:00:48,015
- Ehi, Joey.
- So chi sei.

19
00:00:48,198 --> 00:00:49,577
Sei mio padre.

20
00:00:59,299 --> 00:01:00,299
Ehi, ciao.

21
00:01:01,319 --> 00:01:03,022
Ehi. Buongiorno.

22
00:01:03,464 --> 00:01:04,530
Dormito bene?

23
00:01:07,182 --> 00:01:08,795
So che hai paura di me.

24
00:01:10,097 --> 00:01:13,434
L'ho capito ieri sera quando sono arrivato.

25
00:01:15,102 --> 00:01:16,947
Ma spero che le cose possano cambiare...

26
00:01:17,359 --> 00:01:19,340
e che tu mi dia un'altra possibilità.

27
00:01:23,970 --> 00:01:24,970
Niente?

28
00:01:25,004 --> 00:01:26,377
Non vuoi parlarmi?

29
00:01:29,090 --> 00:01:30,098
Va bene così.

30
00:01:31,432 --> 00:01:34,639
Senti, mi dispiace che tua madre non sia qui.
Doveva esserci. Era...

31
00:01:34,820 --> 00:01:37,954
il piano, ma le cose sono andate, diciamo...

32
00:01:38,239 --> 00:01:39,444
storte.

33
00:01:39,513 --> 00:01:41,483
Sto facendo quanto in mio potere...

34
00:01:41,507 --> 00:01:45,583
per porvi rimedio, ma nel frattempo,
spero che tu possa...

35
00:01:46,385 --> 00:01:49,690
che tu possa darmi l'opportunità
di provarti che non sono...

36
00:01:50,421 --> 00:01:54,379
una persona orribile
e che sono capace di essere alquanto...

37
00:01:55,076 --> 00:01:57,388
alquanto figo e divertente, come persona.

38
00:01:57,544 --> 00:01:58,544
Come padre.

39
00:02:00,533 --> 00:02:01,533
Padre.

40
00:02:06,763 --> 00:02:08,044
Bene...

41
00:02:08,908 --> 00:02:10,824
diamo tempo al tempo, okay?

42
00:02:12,575 --> 00:02:15,220
Va bene, per ora è tutto.

43
00:02:26,651 --> 00:02:27,651
Com'è andata?

44
00:02:28,142 --> 00:02:31,279
Ha... deciso di usare il silenzio.

45
00:02:32,478 --> 00:02:34,298
Deve solo conoscerti meglio.

46
00:02:37,620 --> 00:02:38,620
Vieni.

47
00:02:39,228 --> 00:02:40,346
Sono tutti in attesa.

48
00:02:40,417 --> 00:02:41,417
Di cosa?

49
00:02:42,474 --> 00:02:43,474
Di te.

50
00:03:11,055 --> 00:03:12,593
Buongiorno a tutti.

51
00:03:19,888 --> 00:03:22,967
{n8}CENTRO DI DETENZIONE FEDERALE
DI RICHMOND, VIRGINIA

52
00:03:21,890 --> 00:03:24,694
Un sospettato coinvolto
nell'evasione di Carroll...

53
00:03:24,714 --> 00:03:27,903
è stato ferito e tratto in arresto.
Si riportano varie vittime...

54
00:03:31,520 --> 00:03:35,261
Carroll è scappato due volte.
Stavolta è volato via con un elicottero.

55
00:03:35,463 --> 00:03:37,042
Non c'è modo di indorare la pillola.

56
00:03:37,043 --> 00:03:39,536
Per il Bureau è un incubo, signori.

57
00:03:39,662 --> 00:03:41,352
D'ora in poi ci sarà un nuovo protocollo.

58
00:03:41,353 --> 00:03:43,835
Tutte le indagini
dovranno essere approvate da me.

59
00:03:43,892 --> 00:03:46,842
Mi scuso in anticipo
per essere un maniaco del controllo...

60
00:03:47,650 --> 00:03:49,163
ma è così che procederemo.

61
00:03:51,353 --> 00:03:53,115
Vedo che è arrivato uno nuovo da Quantico.

62
00:03:53,128 --> 00:03:54,230
Nick Donovan...

63
00:03:54,256 --> 00:03:57,928
un pesce grosso. Il direttore Franklin
l'ha mandato come supervisore.

64
00:03:57,941 --> 00:03:59,105
Quindi è ufficiale.

65
00:03:59,335 --> 00:04:02,219
- Il Bureau è in crisi.
- Tutti sono in crisi, Ryan.

66
00:04:02,302 --> 00:04:05,625
Carroll è evaso due volte.
Hai guardato la TV? I TG sono impazziti.

67
00:04:05,658 --> 00:04:08,553
E Claire? Sei certa sia al sicuro?
Qualcuno le ha parlato?

68
00:04:08,554 --> 00:04:10,871
- Chi ha i dettagli? Turner?
- Non so nulla.

69
00:04:10,872 --> 00:04:13,424
E' sotto il programma di protezione.
Non ho questo livello di accesso.

70
00:04:13,425 --> 00:04:14,779
Il tizio in custodia?

71
00:04:14,792 --> 00:04:17,480
Il seguace preso durante la fuga di Joe,
devo interrogarlo.

72
00:04:17,581 --> 00:04:19,093
Intende quello che ha torturato?

73
00:04:20,481 --> 00:04:22,720
- Ho ottenuto informazioni.
- E' vero.

74
00:04:23,037 --> 00:04:26,202
Abbiamo trovato la figlia del direttore,
e ora è al sicuro.

75
00:04:28,685 --> 00:04:30,852
Ryan, è un piacere conoscerla.

76
00:04:32,695 --> 00:04:35,413
- Avete controllato le impronte?
- Sì. Nessun riscontro.

77
00:04:35,660 --> 00:04:38,710
Il culto si sta dimostrando efficace
nel ripulire l'identità dei membri.

78
00:04:38,736 --> 00:04:42,049
Per questo dobbiamo parlargli,
per sapere chi e dove è questo Roderick.

79
00:04:42,770 --> 00:04:43,770
Ryan...

80
00:04:43,832 --> 00:04:45,163
apprezziamo il suo aiuto...

81
00:04:45,509 --> 00:04:47,396
ma è stato convocato
come consulente, e io...

82
00:04:47,420 --> 00:04:49,753
credo sia ora
che si comporti da consulente.

83
00:04:49,779 --> 00:04:52,305
E' stato Carroll ha rendere Ryan
più di un consulente.

84
00:04:52,327 --> 00:04:53,362
Lo so bene.

85
00:04:53,827 --> 00:04:56,276
Ma Ryan non è più un agente dell'FBI.

86
00:04:56,309 --> 00:05:00,736
- Ma andiamo! Sa bene quanto me che...
- No, va bene. Ha ragione.

87
00:05:01,365 --> 00:05:02,788
Sono qui come consulente.

88
00:05:03,198 --> 00:05:06,441
E' diventato un incubo per il bureau, no?
Io sono un peso.

89
00:05:06,675 --> 00:05:07,926
A questo punto...

90
00:05:08,487 --> 00:05:09,824
me ne vado nell'altra sala...

91
00:05:10,184 --> 00:05:11,344
a fare il consulente.

92
00:05:21,382 --> 00:05:22,537
Tutto a posto?

93
00:05:23,365 --> 00:05:24,402
Non piaccio a nessuno.

94
00:05:24,426 --> 00:05:27,161
Beh, è imprevedibile ed eccessivo.

95
00:05:27,267 --> 00:05:28,673
Non si sa mai come prenderla.

96
00:05:29,078 --> 00:05:30,132
Stavo scherzando.

97
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
Mi scusi.

98
00:05:31,928 --> 00:05:34,357
Devi far venire il detenuto per interrogarlo.
Voglio parlargli.

99
00:05:34,369 --> 00:05:35,499
Non posso farlo.

100
00:05:35,689 --> 00:05:36,939
Se ne occuperà Donovan.

101
00:05:37,063 --> 00:05:38,235
Ha insistito.

102
00:05:38,770 --> 00:05:39,876
Perfetto.

103
00:05:42,468 --> 00:05:44,858
Non mi ero resa conto
di quante persone ci fossero.

104
00:05:45,652 --> 00:05:49,062
Sono rimasta rinchiusa nel casolare.

105
00:05:49,109 --> 00:05:51,420
Beh, volevo che Joey si sentisse a suo agio.

106
00:05:52,851 --> 00:05:55,882
So che si fida di te.
Questa sistemazione lo avrebbe sopraffatto.

107
00:06:00,554 --> 00:06:02,655
Notizie da Jacob e Paul?

108
00:06:03,070 --> 00:06:04,070
No.

109
00:06:05,335 --> 00:06:07,129
Non hanno chiamato e...

110
00:06:07,326 --> 00:06:09,086
non hanno detto niente al notiziario.

111
00:06:10,214 --> 00:06:13,672
Beh, lo interpreto come il segnale
che sono al sicuro da qualche parte.

112
00:06:17,282 --> 00:06:21,199
Sai, non dimenticherò mai
quello che hai fatto per me.

113
00:06:21,954 --> 00:06:24,150
Grazie a te, ora ho mio figlio.

114
00:06:27,515 --> 00:06:28,763
Che...?

115
00:06:34,858 --> 00:06:36,103
Joe Carroll.

116
00:06:42,206 --> 00:06:43,560
Come diavolo stai?

117
00:06:47,676 --> 00:06:48,907
Roderick!

118
00:06:50,423 --> 00:06:52,086
Sono venuto il prima possibile.

119
00:06:53,400 --> 00:06:55,101
Che bello vederti.

120
00:06:57,447 --> 00:06:58,660
Sono Roderick.

121
00:06:58,661 --> 00:07:01,349
- Tu devi essere Emma.
- E' un piacere conoscerti di persona.

122
00:07:01,718 --> 00:07:04,590
- Cara.
- Tieni a freno il tuo fascino, Roderick.

123
00:07:05,992 --> 00:07:08,498
Finora, tutto ha funzionato secondo i piani.

124
00:07:09,383 --> 00:07:11,374
Certo, c'è stato qualche intoppo
strada facendo.

125
00:07:11,375 --> 00:07:14,770
Ryan Hardy ci ha dato del filo da torcere.

126
00:07:14,771 --> 00:07:16,941
Ma hai improvvisato bene.

127
00:07:17,731 --> 00:07:19,452
Sono in debito con te, amico mio.

128
00:07:19,738 --> 00:07:20,838
Grazie.

129
00:07:21,473 --> 00:07:23,077
Sono io ad essere in debito.

130
00:07:26,594 --> 00:07:28,696
Ho ucciso due di quelle ragazze.

131
00:07:31,826 --> 00:07:33,284
Ti sei preso la colpa.

132
00:07:34,285 --> 00:07:37,199
Non ha senso stare qui a marcire entrambi.

133
00:07:38,957 --> 00:07:40,818
Potrò mai ripagarti?

134
00:07:41,364 --> 00:07:42,477
Certo.

135
00:07:43,640 --> 00:07:45,446
Certo, amico mio.

136
00:07:48,913 --> 00:07:52,178
Ci siamo dentro tutti e due, io e te.

137
00:07:52,319 --> 00:07:53,614
Tutto quello che sono...

138
00:07:54,427 --> 00:07:55,775
lo devo a te.

139
00:08:02,207 --> 00:08:04,435
Forza, ti faccio vedere la casa.

140
00:08:05,839 --> 00:08:07,728
E' o non è un posto incredibile?

141
00:08:09,119 --> 00:08:10,398
Interessante.

142
00:08:11,802 --> 00:08:13,663
Non è ancora finito.

143
00:08:14,191 --> 00:08:17,657
Lo stiamo ancora risistemando.
Ognuno ci mette del suo, no?

144
00:08:17,808 --> 00:08:19,364
<i>Sceriffo Nelson.</i>

145
00:08:19,723 --> 00:08:20,969
Sì, parla lo sceriffo.

146
00:08:20,970 --> 00:08:24,424
<i>Nel suo panino, vuole
l'insalata di patate o quella di cavolo?</i>

147
00:08:24,526 --> 00:08:27,019
Oggi andiamo con l'insalata di patate,
Sally cara.

148
00:08:27,020 --> 00:08:29,380
- Ricevuto, signore.
- Grazie.

149
00:08:32,918 --> 00:08:35,118
Da queste parti
lo sceriffo è una personalità importante.

150
00:08:40,128 --> 00:08:42,438
L'uomo che abbiamo in custodia
si rifiuta di parlare.

151
00:08:42,852 --> 00:08:44,881
Parlerà solo con te.

152
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
Cosa vuole che faccia, signore?

153
00:08:51,693 --> 00:08:53,580
Vorrei che si sedesse insieme a me...

154
00:08:54,384 --> 00:08:56,068
e può chiamarmi Nick.

155
00:08:56,069 --> 00:08:57,464
Certamente, Nick.

156
00:08:58,093 --> 00:08:59,701
Qualunque cosa per aiutare.

157
00:09:17,842 --> 00:09:19,682
Sono Nick Donovan, e tu sei?

158
00:09:22,667 --> 00:09:23,903
Ciao, Ryan.

159
00:09:25,424 --> 00:09:26,636
Ciao.

160
00:09:26,890 --> 00:09:28,093
Come va la gamba?

161
00:09:28,575 --> 00:09:30,131
Scusa, non so come ti chiami.

162
00:09:30,444 --> 00:09:32,344
Puoi chiamarmi David.

163
00:09:40,428 --> 00:09:42,600
Questo tipo è matto.

164
00:09:44,428 --> 00:09:45,570
Guardalo.

165
00:09:50,687 --> 00:09:52,628
E' una gara a chi sostiene di più lo sguardo?

166
00:09:52,776 --> 00:09:55,067
Perché hai chiesto tu di vedermi.

167
00:09:55,697 --> 00:09:56,925
Eccomi qua.

168
00:09:58,258 --> 00:10:00,338
Ti è piaciuta la svolta narrativa?

169
00:10:00,402 --> 00:10:03,093
Joe Carroll che scappa due volte.

170
00:10:03,094 --> 00:10:05,379
- Scommetto che non te l'aspettavi.
- Sì, è stata buona.

171
00:10:05,380 --> 00:10:07,020
Adesso mi stai annoiando.

172
00:10:07,021 --> 00:10:08,686
Se hai qualcosa da dire, dilla.

173
00:10:10,118 --> 00:10:11,218
Oppure...

174
00:10:11,825 --> 00:10:13,869
puoi dirci dove trovare Joe.

175
00:10:14,181 --> 00:10:15,952
Non troverete Joe.

176
00:10:16,143 --> 00:10:17,989
Non siete voi a trovarci.

177
00:10:18,416 --> 00:10:19,801
Noi troviamo voi...

178
00:10:20,630 --> 00:10:22,171
e siamo ovunque.

179
00:10:22,444 --> 00:10:24,602
Siamo i vostri figli, le vostre figlie...

180
00:10:24,603 --> 00:10:26,676
<i>i vostri mariti e le vostre mogli...</i>

181
00:10:27,057 --> 00:10:29,649
i vostri vicini, padri, madri...

182
00:10:29,650 --> 00:10:32,606
e presto, domani, ci saranno altri morti.

183
00:10:32,671 --> 00:10:35,924
Ora stai parafrasando Ted Bundy.
Sta parafrasando Ted Bundy.

184
00:10:35,925 --> 00:10:38,667
- Molto male, aggiungerei.
- Qual è il punto?

185
00:10:38,867 --> 00:10:41,173
Tenetevi stretta la vostra paura.

186
00:10:42,583 --> 00:10:46,098
E' l'unica cosa che conoscerete
quando esalerete il vostro ultimo respiro.

187
00:10:48,293 --> 00:10:49,957
Cavolo, questo era inquietante.

188
00:10:53,623 --> 00:10:55,832
Allora, che ne dici
di darci qualcosa di concreto?

189
00:10:57,594 --> 00:10:58,648
David?

190
00:11:13,041 --> 00:11:15,109
- Ehi.
- Ehi, ti senti bene?

191
00:11:18,416 --> 00:11:19,759
Guardie!

192
00:11:20,912 --> 00:11:23,628
Guardie! Guardie!

193
00:11:24,136 --> 00:11:25,550
Ha preso qualcosa.

194
00:11:41,572 --> 00:11:43,416
Qui abbiamo il reparto tecnologico.

195
00:11:43,580 --> 00:11:45,865
E' tutto perfettamente sicuro...

196
00:11:46,013 --> 00:11:47,274
irrintracciabile.

197
00:11:47,918 --> 00:11:49,065
Charlie.

198
00:11:49,639 --> 00:11:52,365
Ti stai nascondendo da quando sono arrivato.

199
00:11:57,157 --> 00:11:58,538
Mi dispiace, signore.

200
00:11:59,968 --> 00:12:02,316
Per Claire, l'ho delusa.

201
00:12:02,902 --> 00:12:05,513
- Voglio che sappia che...
- Non ora, Charlie.

202
00:12:06,474 --> 00:12:08,573
Non essere così duro con te stesso, Charlie.

203
00:12:08,574 --> 00:12:11,476
Adesso metti in pratica ciò che hai imparato.

204
00:12:15,850 --> 00:12:17,459
Va bene. Da questa parte.

205
00:12:18,799 --> 00:12:19,910
Ciao.

206
00:12:20,417 --> 00:12:23,228
- Ti ricordi di Louise?
- Sì, certo. E' la mia salvatrice.

207
00:12:23,229 --> 00:12:25,017
Il piacere è stato mio.

208
00:12:29,173 --> 00:12:31,209
Ti abbiamo preparato questa stanza.

209
00:12:31,973 --> 00:12:33,720
Dovrebbe essere la tua...

210
00:12:34,165 --> 00:12:35,979
la tua stanza dell'ispirazione...

211
00:12:36,747 --> 00:12:39,504
dove puoi scrivere, tenere lezioni...

212
00:12:39,869 --> 00:12:43,232
- giocare a poker il lunedì.
- Quante persone vivono qui?

213
00:12:44,241 --> 00:12:45,876
Vedo tante facce nuove.

214
00:12:45,912 --> 00:12:47,226
Li ho reclutati io.

215
00:12:47,788 --> 00:12:50,510
Oltre a quelli che conosci, ce ne sono
una dozzina che non hai ancora visto.

216
00:12:50,511 --> 00:12:51,711
Ci siamo...

217
00:12:52,231 --> 00:12:54,004
costruiti una vita, qui.

218
00:12:54,041 --> 00:12:56,792
In una piccola città di cui sei lo sceriffo.

219
00:12:57,245 --> 00:12:58,847
E' geniale.

220
00:13:00,508 --> 00:13:01,645
Sono tutti...

221
00:13:02,110 --> 00:13:04,491
molto entusiasti
di averti finalmente qui, Joe.

222
00:13:05,208 --> 00:13:06,871
Sono ansiosi di cominciare.

223
00:13:06,872 --> 00:13:08,251
Lo sono anch'io.

224
00:13:10,548 --> 00:13:12,107
Ma prima Claire.

225
00:13:12,598 --> 00:13:15,308
- Sappiamo dov'è?
- E' in custodia protettiva.

226
00:13:15,472 --> 00:13:17,277
Non hanno lasciato tracce.

227
00:13:17,883 --> 00:13:20,859
Mio figlio ha bisogno di una madre.

228
00:13:21,444 --> 00:13:24,571
La perdita di Claire è stata un errore.

229
00:13:25,508 --> 00:13:27,155
Ti chiedo scusa, Joe.

230
00:13:29,396 --> 00:13:31,368
Ma ho un'idea su come possiamo trovarla.

231
00:13:34,166 --> 00:13:35,937
Ce lo dirà l'FBI.

232
00:13:37,822 --> 00:13:40,536
Ho fatto delle ricerche,
ho già pensato a tutto.

233
00:13:43,797 --> 00:13:45,522
Quale sarà il primo?

234
00:13:50,695 --> 00:13:51,747
Questo.

235
00:13:51,992 --> 00:13:55,355
Aspettiamo il referto del medico legale,
ma credo fosse una pillola del suicidio.

236
00:13:55,475 --> 00:13:58,370
A base di cianuro o una semplice tossina PSP.

237
00:13:58,371 --> 00:14:00,549
- Ce l'aveva nella mano.
- Sì, era cucita sottopelle.

238
00:14:00,550 --> 00:14:03,039
Era impiantata nella piega
tra pollice e indice.

239
00:14:03,040 --> 00:14:05,353
Un trucco usato dalla CIA negli anni '60.

240
00:14:05,354 --> 00:14:07,078
Usato anche da Al Qaeda.

241
00:14:07,959 --> 00:14:10,744
- Ho nuove informazioni sul tizio morto.
- Grazie.

242
00:14:11,205 --> 00:14:12,379
Le prendo io.

243
00:14:16,514 --> 00:14:17,632
Sul serio?

244
00:14:18,453 --> 00:14:22,398
Vista la tecnica di suicidio, hanno inserito
le impronte nel database militare.

245
00:14:22,640 --> 00:14:24,637
- C'è stato un riscontro.
- L'hanno identificato.

246
00:14:24,638 --> 00:14:26,064
Sì, ma c'è dell'altro.

247
00:14:26,156 --> 00:14:27,551
Compare in un'indagine.

248
00:14:27,552 --> 00:14:31,490
Soldati che praticavano combattimenti letali
con cittadini iracheni per sport.

249
00:14:33,963 --> 00:14:36,260
La mia email è stata hackerata.
Sei stato tu?

250
00:14:36,380 --> 00:14:40,260
- Sì, sono stato io.
- Scusi, Ryan, non ha il permesso di farlo.

251
00:14:40,261 --> 00:14:41,266
Weston?

252
00:14:43,376 --> 00:14:44,825
Sì, signore, sono stato io.

253
00:14:44,945 --> 00:14:47,119
- Le chiedo scusa.
- Vorrei parlarti.

254
00:14:57,283 --> 00:14:58,417
Che succede?

255
00:14:59,024 --> 00:15:00,541
Weston è nei guai per colpa mia.

256
00:15:00,542 --> 00:15:02,252
Hanno hackerato l'email di Donovan.

257
00:15:02,303 --> 00:15:04,404
Cosa? Dannazione, Ryan!

258
00:15:04,405 --> 00:15:05,605
Cos'è successo?

259
00:15:06,085 --> 00:15:07,276
Vengo mandato a casa.

260
00:15:07,782 --> 00:15:08,892
Aspetti, aspetti.

261
00:15:09,123 --> 00:15:10,850
E' colpa mia. Me ne vado io.

262
00:15:10,851 --> 00:15:12,680
- Gliel'ho chiesto io.
- E' lui che se ne va.

263
00:15:12,681 --> 00:15:14,620
- E' una pessima decisione!
- Come, prego?

264
00:15:14,621 --> 00:15:17,060
Senta, stiamo sprecando tempo qui.

265
00:15:17,061 --> 00:15:20,301
Dobbiamo agire in fretta e non possiamo farlo
se ci nasconde le informazioni.

266
00:15:20,302 --> 00:15:22,675
Quest'indagine parte dalla mia scrivania.

267
00:15:22,676 --> 00:15:26,667
Capisco il suo legame a questo caso,
e sto davvero cercando di essere gentile,

268
00:15:26,668 --> 00:15:28,409
ma non è la mia specialità.

269
00:15:35,323 --> 00:15:38,032
Ritorna al motel...

270
00:15:38,033 --> 00:15:39,070
e...

271
00:15:39,688 --> 00:15:41,297
ne riparliamo domani mattina.

272
00:15:49,451 --> 00:15:52,243
MOTEL GODWINN
RICHMOND, VIRGINIA

273
00:16:36,147 --> 00:16:37,526
Entra?

274
00:16:37,536 --> 00:16:39,959
No, grazie. Aspetto il prossimo.

275
00:17:17,972 --> 00:17:19,086
Sta bene?

276
00:17:19,087 --> 00:17:20,087
Sì.

277
00:17:20,333 --> 00:17:21,920
Le serve aiuto?

278
00:17:24,930 --> 00:17:26,078
No, tutto a posto.

279
00:17:26,079 --> 00:17:27,079
Grazie.

280
00:17:37,728 --> 00:17:40,573
<i>La sua chiamata è stata inoltrata
alla segreteria...</i>

281
00:17:41,203 --> 00:17:42,203
Mitchell...

282
00:17:42,336 --> 00:17:46,216
- Weston non risponde. Ho provato tre volte.
- Non è da lui. Risponde sempre.

283
00:17:46,217 --> 00:17:48,388
- Puoi rintracciare il suo telefono?
- Certo.

284
00:17:50,742 --> 00:17:52,152
Dice che è al motel.

285
00:17:53,815 --> 00:17:55,067
C'è qualcosa che non va.

286
00:17:55,723 --> 00:17:57,681
Vado a controllare. Avverti Parker.

287
00:18:23,000 --> 00:18:27,148
Devi andarci piano. Quand'è stata
l'ultima volta che ti sei ubriacato?

288
00:18:28,186 --> 00:18:29,286
Anni fa.

289
00:18:31,094 --> 00:18:32,903
E' scotch quello che vedo?

290
00:18:36,776 --> 00:18:39,357
Questo è uno scotch davvero scadente.

291
00:18:40,249 --> 00:18:41,655
Al diavolo, che mi importa.

292
00:18:43,695 --> 00:18:46,645
Non credo saprei più riconoscere
un buono scotch.

293
00:18:47,807 --> 00:18:48,907
Accidenti!

294
00:18:49,988 --> 00:18:53,312
Quello che davvero mi serve
è togliermi questa dannata cosa...

295
00:18:53,647 --> 00:18:54,647
per favore.

296
00:18:55,337 --> 00:18:56,519
Certo.

297
00:18:56,940 --> 00:18:58,691
Sei sbronzo.

298
00:18:58,721 --> 00:19:00,426
Sì, sono...

299
00:19:00,559 --> 00:19:02,234
sbronzo.

300
00:19:02,320 --> 00:19:03,726
Te lo meriti.

301
00:19:04,383 --> 00:19:07,626
Sono sicura che ci sono un sacco di cose
che devi recuperare.

302
00:19:09,275 --> 00:19:11,167
Sì, sì. E'...

303
00:19:12,470 --> 00:19:13,775
è vero.

304
00:19:13,776 --> 00:19:16,931
E' stato tutto calmo in maniera deprimente...

305
00:19:16,932 --> 00:19:18,702
su quel fronte.

306
00:19:19,290 --> 00:19:20,303
Allora...

307
00:19:20,304 --> 00:19:22,003
devi rimediare.

308
00:19:24,786 --> 00:19:25,888
Ecco fatto.

309
00:19:28,566 --> 00:19:29,749
Va meglio?

310
00:19:32,597 --> 00:19:34,724
Sì, va meglio.

311
00:19:36,862 --> 00:19:38,303
Ha chiamato Roderick.

312
00:19:38,763 --> 00:19:40,169
Tutto va secondo i piani.

313
00:19:40,175 --> 00:19:42,368
- Dovrebbero ritornare entro l'alba.
- Magnifico, Aaron.

314
00:19:42,499 --> 00:19:43,605
Grazie.

315
00:19:47,608 --> 00:19:51,580
Allora, da quanto tempo tu e Roderick
vi conoscete?

316
00:19:51,953 --> 00:19:53,034
Ah, beh...

317
00:19:53,183 --> 00:19:55,833
solo da un pochino di più
di quanto conosco te.

318
00:19:57,193 --> 00:19:58,705
Era un tuo studente?

319
00:19:59,538 --> 00:20:01,702
Sì, in un certo senso è stato...

320
00:20:03,217 --> 00:20:04,948
il mio primo studente.

321
00:20:05,584 --> 00:20:06,962
Perché siamo qui?

322
00:20:07,192 --> 00:20:08,698
Perché, hai paura?

323
00:20:08,699 --> 00:20:09,699
No.

324
00:20:10,922 --> 00:20:13,114
Dovrei averne, professor Carroll?

325
00:20:32,053 --> 00:20:33,512
E adesso?

326
00:20:35,481 --> 00:20:36,910
Che cosa ci faccio qui?

327
00:20:39,076 --> 00:20:40,973
Vorrei insegnarti.

328
00:20:50,414 --> 00:20:53,958
Vedi, per prima cosa...
mi piace accrescere il loro terrore.

329
00:20:56,278 --> 00:20:58,345
Ascolta il loro respiro.

330
00:21:00,501 --> 00:21:02,444
Devi entrare in sincronia con esso...

331
00:21:04,633 --> 00:21:07,085
fare del loro respiro, il tuo.

332
00:21:07,421 --> 00:21:09,201
E' un modo per connetterti...

333
00:21:09,650 --> 00:21:11,723
al battito del loro cuore.

334
00:21:17,692 --> 00:21:18,692
Ora...

335
00:21:18,986 --> 00:21:21,679
per prima cosa...
concentrati solo sulla punta della lama...

336
00:21:22,271 --> 00:21:25,219
e posala con gentilezza sulla loro pelle.

337
00:21:25,220 --> 00:21:26,981
Infine spingi...

338
00:21:27,159 --> 00:21:29,881
sempre con delicatezza,
fino a che non percepisci...

339
00:21:30,062 --> 00:21:31,480
il momento...

340
00:21:31,636 --> 00:21:32,736
in cui devi...

341
00:21:36,753 --> 00:21:37,828
infliggere.

342
00:21:46,450 --> 00:21:47,890
Il tuo scotch...

343
00:21:49,468 --> 00:21:51,363
lo scotch si è tutto...

344
00:21:54,896 --> 00:21:55,896
Joe...

345
00:22:03,457 --> 00:22:04,557
Amo...

346
00:22:05,569 --> 00:22:08,071
amo mia moglie, Emma.

347
00:22:12,397 --> 00:22:14,244
Lo capisci?

348
00:22:16,180 --> 00:22:17,180
Ora...

349
00:22:17,464 --> 00:22:20,010
andiamo a cercare gli altri.

350
00:23:13,161 --> 00:23:15,577
Ehi. Mitchell ha inviato il video
di sorveglianza del motel?

351
00:23:15,578 --> 00:23:17,062
Sì, ce l'ho qui.

352
00:23:17,625 --> 00:23:19,552
Potevano ucciderlo...
e non l'hanno fatto.

353
00:23:19,553 --> 00:23:20,964
Vogliono qualcosa.

354
00:23:21,257 --> 00:23:23,625
Okay,
abbiamo avuto conferma sulle identità.

355
00:23:23,626 --> 00:23:26,599
Uno è Charles Mead,
l'uomo che ha rapito Claire Matthews.

356
00:23:26,656 --> 00:23:29,019
L'altra è Louise Sinclair, di New Orleans,

357
00:23:29,020 --> 00:23:30,844
ex agente di una compagnia militare privata.

358
00:23:30,845 --> 00:23:33,839
- Un altro ex-agente di un corpo speciale.
- Vedi se ha già controllato le targhe.

359
00:23:33,840 --> 00:23:36,604
Abbiamo trasmesso un comunicato
in un raggio di 500 km da Richmond.

360
00:23:36,605 --> 00:23:39,201
- Se è là fuori, la troveremo.
- Mettimi in vivavoce.

361
00:23:41,192 --> 00:23:42,801
Debra, sono Nick.

362
00:23:42,802 --> 00:23:44,959
<i>L'immagine della targa non è perfetta.</i>

363
00:23:44,960 --> 00:23:48,229
Possiamo ricavarci con certezza
tre numeri... forse quattro...

364
00:23:48,527 --> 00:23:51,007
ma la polizia locale ha stabilito nove
potenziali corrispondenze

365
00:23:51,008 --> 00:23:54,930
- in base a colore, fabbrica e modello.
- Hanno nove potenziali corrispondenze.

366
00:23:54,960 --> 00:23:56,882
- Dove sono le auto?
- Un paio sono registrate

367
00:23:56,883 --> 00:23:58,397
nel nord dello stato di New York.

368
00:23:58,398 --> 00:24:01,117
- Due registrate nel nord del New York.
- Due non sono funzionanti,

369
00:24:01,118 --> 00:24:04,479
Una l'hanno individuata nel parcheggio di un
cantiere navale in disuso, a Newport Harbor.

370
00:24:04,480 --> 00:24:08,920
Una l'hanno individuata nel parcheggio di un
cantiere navale in disuso, a Newport Harbor.

371
00:24:08,921 --> 00:24:10,527
- E' quella.
- Come lo sai?

372
00:24:10,528 --> 00:24:13,189
Il video è di circa un'ora e mezza fa.

373
00:24:13,190 --> 00:24:15,782
E' giusto il tempo per arrivare da qui
a Newport. Inoltre, gli serve

374
00:24:15,784 --> 00:24:18,208
un posto tranquillo per fargli
qualsiasi cosa vogliano fargli.

375
00:24:18,209 --> 00:24:20,645
- Quel cantiere è il posto giusto.
- Una buona intuizione, direi.

376
00:24:20,646 --> 00:24:23,385
- E' più che buona. Ci andiamo subito.
- Questo lo decido io.

377
00:24:23,386 --> 00:24:24,831
Allora lo faccia.

378
00:24:27,810 --> 00:24:28,934
D'accordo...

379
00:24:28,935 --> 00:24:30,035
andate.

380
00:24:30,380 --> 00:24:31,480
Andiamo.

381
00:24:43,830 --> 00:24:45,092
Agente Weston!

382
00:24:46,860 --> 00:24:48,504
Benvenuto nel nostro piccolo...

383
00:24:49,052 --> 00:24:51,973
- angolo di paradiso.
- Grazie.

384
00:24:52,207 --> 00:24:53,308
Tu sei...?

385
00:24:53,757 --> 00:24:56,757
Sarò il tuo presentatore
nel grande show di stanotte!

386
00:24:57,668 --> 00:24:59,009
Ecco come funziona.

387
00:24:59,483 --> 00:25:01,479
Io ti farò alcune domande...

388
00:25:01,480 --> 00:25:03,100
a cui tu dovrai rispondere...

389
00:25:03,586 --> 00:25:05,009
con la verità.

390
00:25:06,520 --> 00:25:07,966
E se non lo facessi?

391
00:25:08,342 --> 00:25:10,118
E' qui che viene il bello.

392
00:25:10,683 --> 00:25:14,242
Sai, c'è un giochetto che ci piace fare,
una specie di lotta.

393
00:25:15,028 --> 00:25:16,207
Menti...

394
00:25:16,839 --> 00:25:18,307
e partiamo col primo round.

395
00:25:19,164 --> 00:25:20,635
Menti ancora...

396
00:25:23,234 --> 00:25:24,687
e le cose peggioreranno.

397
00:25:28,505 --> 00:25:29,605
Allora...

398
00:25:30,135 --> 00:25:31,235
dimmi.

399
00:25:35,651 --> 00:25:37,284
Dove si trova Claire Matthews?

400
00:25:41,289 --> 00:25:42,793
E' per questo che sono qui?

401
00:25:43,458 --> 00:25:44,558
Mi spiace, amico.

402
00:25:44,858 --> 00:25:47,383
E' nel programma protezione testimoni,
nessuno sa dove sia.

403
00:25:49,536 --> 00:25:50,807
Bugia.

404
00:25:52,278 --> 00:25:53,516
Primo round.

405
00:25:55,911 --> 00:25:57,063
Ding ding!

406
00:26:05,318 --> 00:26:07,297
Forza, su, ti devi rialzare!

407
00:26:07,442 --> 00:26:09,718
Dai, ragazzone, ce la spasseremo un po'!

408
00:26:14,020 --> 00:26:16,065
Così mi piace! Così!

409
00:26:17,461 --> 00:26:19,382
Il match è in mano nostra.

410
00:26:19,681 --> 00:26:22,911
Dateci dentro, ragazzi,
fateci vedere un po' di sangue vero!

411
00:26:47,175 --> 00:26:48,807
Okay, bene, bene.

412
00:26:48,808 --> 00:26:49,808
Ehi!

413
00:26:53,959 --> 00:26:55,299
Vuoi che la finiamo qui?

414
00:26:56,341 --> 00:26:57,825
Dicci dove si trova Claire.

415
00:27:00,955 --> 00:27:02,333
Non so nulla.

416
00:27:03,125 --> 00:27:05,141
Pensi che non sappiamo chi sei?

417
00:27:06,421 --> 00:27:08,723
Agente Michael Emerson Weston.

418
00:27:09,021 --> 00:27:11,235
Nato a San Diego, California.

419
00:27:11,236 --> 00:27:13,698
Specializzato in scienze politiche
alla Wesleyan University.

420
00:27:13,903 --> 00:27:17,604
Dopodiché, tre anni passati a Quantico
a studiare sicurezza personale...

421
00:27:17,605 --> 00:27:20,725
di alto profilo. Conosci tutti, sai tutto...

422
00:27:20,726 --> 00:27:23,347
della protezione testimoni dell'FBI.

423
00:27:25,305 --> 00:27:27,256
Tu sai dove hanno nascosto Claire.

424
00:27:28,429 --> 00:27:30,228
Tu sai tutto di me...

425
00:27:30,940 --> 00:27:32,596
ed io non so nulla di te...

426
00:27:33,251 --> 00:27:34,410
Roderick.

427
00:27:38,525 --> 00:27:40,078
Non è così che ti chiamano?

428
00:27:47,281 --> 00:27:48,281
Già.

429
00:27:48,543 --> 00:27:49,543
Okay.

430
00:27:50,392 --> 00:27:53,232
Stessa domanda, secondo round.
Dove si trova Claire?

431
00:27:53,898 --> 00:27:54,998
Non lo so.

432
00:27:55,279 --> 00:27:58,639
- Non me l'hanno detto. Perché dovrebbero?
- Il secondo round sarà doloroso.

433
00:28:09,839 --> 00:28:11,253
Ding ding.

434
00:28:42,443 --> 00:28:44,191
La macchina è sicuramente questa.

435
00:28:44,536 --> 00:28:45,991
Devono essere là dentro.

436
00:28:45,992 --> 00:28:47,706
Controllo l'esterno.

437
00:28:55,922 --> 00:28:57,927
Dai. Forza.

438
00:28:57,928 --> 00:28:59,376
Drin drin, è ora di alzarsi.

439
00:28:59,874 --> 00:29:00,874
Forza.

440
00:29:01,603 --> 00:29:03,403
Non finirà...

441
00:29:03,692 --> 00:29:05,532
fino a quando non respirerai più.

442
00:29:12,952 --> 00:29:14,653
Respiri ancora.

443
00:29:17,211 --> 00:29:19,109
Ti rimane un'ultima possibilità.

444
00:29:21,972 --> 00:29:23,273
Dov'è Claire?

445
00:29:25,822 --> 00:29:27,176
Non lo so.

446
00:29:27,845 --> 00:29:29,128
Non lo so.

447
00:29:31,320 --> 00:29:33,252
Non... non lo so.

448
00:29:37,066 --> 00:29:39,173
Non lo so, non lo so.

449
00:29:39,174 --> 00:29:40,437
Ti credo.

450
00:29:41,849 --> 00:29:42,988
Ti credo.

451
00:29:48,348 --> 00:29:49,830
Ultimo round.

452
00:30:18,088 --> 00:30:19,655
Aiutalo ad alzarsi.

453
00:30:22,744 --> 00:30:23,744
Alzati!

454
00:30:26,151 --> 00:30:28,795
Troverò Claire, con o senza il tuo aiuto.

455
00:31:12,206 --> 00:31:13,554
Ci penso io.

456
00:31:17,581 --> 00:31:19,098
Aiutami a tenergli la testa.

457
00:31:32,541 --> 00:31:33,898
Andiamocene da qui.

458
00:31:49,322 --> 00:31:51,794
Fermi! FBI!

459
00:31:52,492 --> 00:31:53,582
FBI!

460
00:32:04,200 --> 00:32:06,458
Oh, no! Non muoverti, non muoverti.

461
00:32:06,715 --> 00:32:08,267
L'ambulanza sta arrivando.

462
00:32:08,730 --> 00:32:09,948
Sta' calmo.

463
00:32:12,010 --> 00:32:13,675
Non gliel'ho detto, Ryan.

464
00:32:14,723 --> 00:32:16,688
Non gli ho detto niente.

465
00:32:18,961 --> 00:32:19,961
Okay.

466
00:32:23,849 --> 00:32:25,037
Ehi. Ehi, ehi.

467
00:32:25,038 --> 00:32:27,446
Forza. Dai, forza.

468
00:32:27,447 --> 00:32:29,039
Resta con me, amico.

469
00:32:44,423 --> 00:32:47,550
Un forte trauma cerebrale, perdita di sangue.

470
00:32:47,556 --> 00:32:50,518
Dovrà essere operato,
ma i paramedici credono che se la caverà.

471
00:32:59,384 --> 00:33:00,750
Stai bene?

472
00:33:03,709 --> 00:33:04,709
No.

473
00:33:06,478 --> 00:33:09,553
Vado... all'ospedale.

474
00:33:10,143 --> 00:33:12,346
Sarà sotto i ferri per ore.

475
00:33:13,319 --> 00:33:14,477
Vado lo stesso.

476
00:33:17,380 --> 00:33:19,842
Ryan, sai che non è colpa tua?

477
00:33:22,216 --> 00:33:25,590
Non puoi biasimarti
per tutto quello che va storto.

478
00:33:26,590 --> 00:33:28,404
No, non è quello.

479
00:33:29,220 --> 00:33:32,247
So cosa si prova negli ospedali.
Non è piacevole.

480
00:33:32,248 --> 00:33:35,383
Credo che qualcuno dovrebbe essere lì
quando si sveglia, tutto qui.

481
00:34:07,096 --> 00:34:08,525
Non sappiamo niente.

482
00:34:09,341 --> 00:34:11,240
Sono morti cinque dei nostri.

483
00:34:15,395 --> 00:34:16,955
Mi dispiace, Joe.

484
00:34:20,660 --> 00:34:22,276
Riuscirai a trovare Claire.

485
00:34:26,711 --> 00:34:28,844
E la porterai a casa, di questo ne sono...

486
00:34:29,771 --> 00:34:30,771
certo.

487
00:34:31,534 --> 00:34:32,967
La troverò...

488
00:34:35,360 --> 00:34:37,087
te lo devo.

489
00:34:43,089 --> 00:34:44,579
C'è dell'altro.

490
00:34:58,951 --> 00:35:00,753
L'ho delusa di nuovo, signore.

491
00:35:00,754 --> 00:35:02,586
Non mentirò, Charlie.

492
00:35:03,637 --> 00:35:05,624
Sono deluso.

493
00:35:07,275 --> 00:35:09,002
Voglio farmi perdonare.

494
00:35:10,153 --> 00:35:12,217
La ragione per cui volevo conoscerla...

495
00:35:13,289 --> 00:35:15,092
fare parte di tutto questo...

496
00:35:16,448 --> 00:35:18,152
è che volevo che la mia vita...

497
00:35:18,551 --> 00:35:20,259
significasse qualcosa.

498
00:36:19,755 --> 00:36:22,130
Vuoi farlo per me?

499
00:36:22,131 --> 00:36:25,343
Voglio essere importante, signore.

500
00:36:26,731 --> 00:36:28,494
Voglio che la mia vita abbia un senso.

501
00:36:31,318 --> 00:36:33,004
Questo è il mio regalo...

502
00:36:36,234 --> 00:36:37,608
le mie scuse.

503
00:36:57,575 --> 00:36:59,952
Sei sempre stato importante.

504
00:38:54,257 --> 00:38:56,462
- Da quando è uscito?
- Circa un'ora.

505
00:38:56,500 --> 00:38:58,150
L'operazione è andata bene.

506
00:38:58,218 --> 00:38:59,579
Continua a ripetere...

507
00:38:59,657 --> 00:39:02,277
"Non gli ho detto niente". Di che parla?

508
00:39:03,216 --> 00:39:04,937
Di dove si trova Claire.

509
00:39:08,636 --> 00:39:10,328
Lo ha sempre saputo?

510
00:39:11,109 --> 00:39:12,109
Sì.

511
00:39:12,364 --> 00:39:16,264
E' stato, per due anni, nella divisione
di custodia preventiva a Quantico.

512
00:39:16,629 --> 00:39:18,051
Ha l'autorizzazione.

513
00:39:20,060 --> 00:39:22,758
E' l'unico che sa dov'è Claire.

514
00:39:30,882 --> 00:39:32,869
Lo seppellirò domani mattina.

515
00:39:35,244 --> 00:39:37,409
Ho già visto quello sguardo.

516
00:39:37,545 --> 00:39:38,742
Che c'è?

517
00:39:40,383 --> 00:39:41,690
Ti va un sorso?

518
00:39:46,246 --> 00:39:49,673
Vuoi andare di sopra...

519
00:39:50,040 --> 00:39:52,800
- e rompere di nuovo una testiera?
- Non stanotte.

520
00:39:55,430 --> 00:39:57,989
- Sei incazzato.
- Le cose sono diverse...

521
00:39:59,318 --> 00:40:00,641
nient'altro...

522
00:40:00,698 --> 00:40:03,371
- con Joe qui.
- Era previsto.

523
00:40:05,053 --> 00:40:07,531
E' quello per cui abbiamo lavorato finora.

524
00:40:15,834 --> 00:40:18,502
Anche a me dispiace per Charlie.

525
00:40:19,041 --> 00:40:21,849
Cioè, non è che mi dispiaccia poi così tanto.

526
00:40:30,484 --> 00:40:32,907
Asciugamani puliti e vestiti.

527
00:40:38,652 --> 00:40:40,700
Se non sono della taglia giusta,
ce ne sono altri.

528
00:40:49,097 --> 00:40:50,782
Ti è stato d'aiuto?

529
00:40:53,831 --> 00:40:56,234
Non so se mi sia stato utile, ma ha avuto...

530
00:40:56,969 --> 00:40:58,904
il suo bell'effetto, di sicuro.

531
00:41:12,240 --> 00:41:15,566
- Amo mia moglie.
- Non è qui.

532
00:41:25,179 --> 00:41:28,029
Che posso fare...

533
00:41:28,759 --> 00:41:31,037
per farti sentire...

534
00:41:31,382 --> 00:41:32,737
meglio?

535
00:42:10,981 --> 00:42:13,446
- Dick!
- Non fare così.

536
00:42:13,447 --> 00:42:14,447
Non...

537
00:42:15,418 --> 00:42:16,713
fare così.

538
00:42:54,659 --> 00:42:57,772
Traduzione: ziomele, RemediosBuendia,
eri_ka.89, Feanor, Basces

539
00:42:57,773 --> 00:43:00,255
Revisione: SeveroMietitore

540
00:43:00,256 --> 00:43:02,548
www.subsfactory.it

