1
00:00:02,473 --> 00:00:03,905
SEI MESI FA

2
00:00:39,743 --> 00:00:41,885
Rose, una dozzina.

3
00:00:43,234 --> 00:00:44,326
Lo so.

4
00:00:44,427 --> 00:00:47,402
Mi ha detto che stava andando
dalla sua ragazza, e lei gli ha dato buca.

5
00:00:47,656 --> 00:00:51,369
No, non mi ha neanche detto come si chiama.
Non voleva che andassero sprecate.

6
00:00:52,518 --> 00:00:54,729
E' stata una cosa carina,
dopo una settimana pessima.

7
00:00:56,627 --> 00:00:58,554
Forse il vento sta cambiando...

8
00:01:02,094 --> 00:01:04,304
<i>Tragedia questa sera a Manhattan...</i>

9
00:01:04,438 --> 00:01:07,021
<i>dove una giovane è stata spinta
sotto un treno della metropolitana.</i>

10
00:01:07,022 --> 00:01:10,470
Davvero, i vostri figli
sono i bimbi più belli di tutta New York.

11
00:01:10,688 --> 00:01:12,516
- Davvero.
- Ve l'avevo detto.

12
00:01:12,791 --> 00:01:15,591
Chi pensava, all'università,
che ne avrebbero sfornati a oltranza?

13
00:01:15,592 --> 00:01:18,806
Io, dopo che li ho scoperti
a fare sesso nel mio letto.

14
00:01:18,807 --> 00:01:20,451
Una volta, da matricole.

15
00:01:20,452 --> 00:01:22,439
- Non ricordarmelo sempre.
- Sì, e siamo onesti,

16
00:01:22,440 --> 00:01:25,292
su quel letto non si è visto
altro movimento per tutto l'anno.

17
00:01:27,027 --> 00:01:29,671
Riesci a venire sabato,
al compleanno di Sammy?

18
00:01:29,688 --> 00:01:32,828
Alle due, sì. Venerdì chiudo col mio cliente

19
00:01:32,829 --> 00:01:34,696
e forse riesco a venire
per aiutarti a preparare.

20
00:01:34,697 --> 00:01:36,142
Come va, poi?

21
00:01:36,143 --> 00:01:37,713
La storia dell'assistenza?

22
00:01:37,814 --> 00:01:40,279
Se per "storia", intendi la carriera...

23
00:01:40,308 --> 00:01:42,829
sta andando molto bene.

24
00:01:42,964 --> 00:01:45,213
Non so, ho lavorato con persone fantastiche.

25
00:01:45,214 --> 00:01:47,605
E' davvero incredibile, quello che fai.

26
00:01:47,606 --> 00:01:49,579
Cioè, abbandoni la medicina...

27
00:01:49,580 --> 00:01:51,470
e trovi un nuovo modo di aiutare le persone.

28
00:01:51,714 --> 00:01:53,137
La solita vecchia Jo.

29
00:01:53,565 --> 00:01:54,591
- Dolce.
- A Joan.

30
00:01:54,592 --> 00:01:55,664
A Joan.

31
00:01:55,665 --> 00:01:58,192
- E al bambino.
- Al bambino.

32
00:02:02,917 --> 00:02:03,995
Scusate, ragazzi,

33
00:02:03,996 --> 00:02:08,265
è una delle strutture di riabilitazione
che mi manda i clienti. Devo rispondere.

34
00:02:08,288 --> 00:02:09,484
Torno subito.

35
00:02:10,919 --> 00:02:12,105
Joan Watson.

36
00:02:12,106 --> 00:02:14,812
<i>Joan, sono il dottor Caruso, dalla Hemdale.</i>

37
00:02:14,813 --> 00:02:17,364
<i>Un po' di tempo fa le avevo
inviato una cartella.</i>

38
00:02:17,365 --> 00:02:19,624
<i>Mi chiedevo se aveva avuto modo
di darle un'occhiata?</i>

39
00:02:19,825 --> 00:02:21,076
La sto aprendo proprio ora.

40
00:02:21,077 --> 00:02:24,708
<i>Il paziente in questione terminerà
la sua degenza presso di noi lunedì.</i>

41
00:02:24,709 --> 00:02:28,902
<i>Il padre ha espresso preoccupazione
per il periodo post-riabilitativo...</i>

42
00:02:28,903 --> 00:02:31,153
<i>al che, io gli ho consigliato un assistente.</i>

43
00:02:31,154 --> 00:02:33,281
<i>Dopo aver esaminato alcuni curricula,
ha scelto lei.</i>

44
00:02:33,282 --> 00:02:35,526
<i>Posso riferire di una reciprocità
di interesse?</i>

45
00:02:35,527 --> 00:02:38,183
Certo, ho solo una domanda.

46
00:02:38,284 --> 00:02:40,387
Che razza di nome è "Sherlock"?

47
00:02:41,564 --> 00:02:43,162
OGGI

48
00:03:15,869 --> 00:03:17,242
Non ce la farò mai.

49
00:03:17,817 --> 00:03:19,270
Dai, spegnilo.

50
00:03:20,739 --> 00:03:24,008
- Non devi farti condizionare dal rumore.
- Lo so.

51
00:03:24,009 --> 00:03:27,739
Ma sei migliorata sulla serratura.
Ci hai messo solo sei secondi.

52
00:03:29,741 --> 00:03:31,006
Ma che assurdità.

53
00:03:31,007 --> 00:03:33,304
Tu sei lo sponsor di Sherlock,
e io la sua ass...

54
00:03:33,305 --> 00:03:36,396
beh, ero la sua assistente riabilitativa,
fino a poco tempo fa.

55
00:03:36,397 --> 00:03:38,772
E adesso tu mi insegni
a scassinare le macchine.

56
00:03:38,773 --> 00:03:40,858
Devi imparare a fare quello che fa lui.

57
00:03:40,859 --> 00:03:43,039
E poi, per ogni ora che passo con te,

58
00:03:43,040 --> 00:03:44,600
lui deve farne due con me.

59
00:03:44,601 --> 00:03:45,961
Come sta andando?

60
00:03:45,999 --> 00:03:47,011
Bene.

61
00:03:47,012 --> 00:03:48,398
E' messo bene.

62
00:03:48,629 --> 00:03:50,820
Più felice, da quando hai deciso
di lavorare per lui.

63
00:03:52,290 --> 00:03:54,037
WTSN, HO BISOGNO DI TE. RISP SUBITO.

64
00:03:55,458 --> 00:03:56,667
Ehi, devo andare.

65
00:03:56,696 --> 00:03:58,181
Ti do un passaggio.

66
00:04:04,367 --> 00:04:06,835
Pessime notizie: mio padre
si è fatto vivo, stamattina.

67
00:04:06,836 --> 00:04:08,733
- Davvero?
- Non lui personalmente, è chiaro.

68
00:04:08,734 --> 00:04:10,331
Uno dei suoi tirapiedi. A quanto pare,

69
00:04:10,332 --> 00:04:13,980
vuole che rispetti l'accordo stretto quando
gli ho chiesto in prestito quella miseria.

70
00:04:14,101 --> 00:04:16,596
Se parli dei 2.2 milioni di dollari

71
00:04:16,604 --> 00:04:20,193
usati per pagare il riscatto, direi che
non si tratta propriamente di una miseria.

72
00:04:20,194 --> 00:04:23,304
Ho seminato il rapitore. I soldi sono
stati restituiti fino all'ultimo penny.

73
00:04:23,305 --> 00:04:25,208
- Comunque...
- Non sei più alla sua mercé, Watson,

74
00:04:25,209 --> 00:04:27,214
non devi difenderlo per forza.

75
00:04:27,384 --> 00:04:28,742
Cosa voleva?

76
00:04:28,811 --> 00:04:30,795
Che mi vedessi con uno
dei suoi tanti avvocati,

77
00:04:30,796 --> 00:04:34,491
stamattina, per discutere di un affare
di natura... investigativa.

78
00:04:34,492 --> 00:04:37,479
Se conosco un po' mio padre,
quell'uomo sarà il re degli azzeccagarbugli.

79
00:04:37,480 --> 00:04:42,259
Una volta ha collaborato alla difesa di
un incrocio tra Adolf Hitler e Bernie Madoff.

80
00:04:42,274 --> 00:04:45,277
Tuo padre sa che vivo ancora qui,
e che ora lavoriamo insieme?

81
00:04:45,278 --> 00:04:48,135
- Perché dovrebbe importargli?
- Non so, ero solo curiosa...

82
00:04:48,136 --> 00:04:52,308
Ora sei un'aspirante detective, Watson.
Applica la curiosità ai tuoi casi.

83
00:04:55,236 --> 00:04:56,619
Notevole.

84
00:04:56,682 --> 00:04:58,759
Già, potrei stare a guardare qui fuori
per ore.

85
00:04:58,760 --> 00:05:01,185
No, parlavo del vetro, è...

86
00:05:01,433 --> 00:05:02,713
antiproiettile.

87
00:05:02,805 --> 00:05:05,150
15 centimetri di policarbonato
rivestito in vetro.

88
00:05:05,951 --> 00:05:07,011
Signor Holmes.

89
00:05:08,087 --> 00:05:09,386
Philip Armistead.

90
00:05:09,387 --> 00:05:13,197
Lo sa che "shyster" [NdT: azzeccagarbugli]
in tedesco è "colui che defeca"?

91
00:05:14,979 --> 00:05:17,104
E lei è la mia assistente, Rebecca.

92
00:05:17,446 --> 00:05:19,295
Come si dice, veniamo al sodo, eh?

93
00:05:19,396 --> 00:05:23,387
Quanto fango dovremo spalare,
io e la mia assistente, per esserle d'aiuto?

94
00:05:23,540 --> 00:05:26,696
Mio padre mi ha detto che vi servo.
Lei è un avvocato, lavora per lui...

95
00:05:26,897 --> 00:05:30,963
e lui la stima. Tre buone ragioni per
supporre che dovremo compiere azioni vili.

96
00:05:32,040 --> 00:05:35,072
In effetti, speravo poteste aiutare Rebecca.

97
00:05:35,509 --> 00:05:36,993
Mia sorella Callie...

98
00:05:36,994 --> 00:05:39,402
è scomparsa quasi sei mesi fa.

99
00:05:39,629 --> 00:05:42,401
Temo che suo marito
possa averle fatto qualcosa.

100
00:05:46,177 --> 00:05:48,504
<i>Immagino di dover cominciare con...</i>

101
00:05:49,532 --> 00:05:50,954
<i>"mi dispiace".</i>

102
00:05:51,063 --> 00:05:54,181
<i>Odio non riuscire a dirtelo di persona, è...</i>

103
00:05:56,268 --> 00:05:58,703
<i>che non ti amo più, Drew.</i>

104
00:06:00,444 --> 00:06:03,269
<i>E mi fa star male dirtelo,
non hai idea quanto.</i>

105
00:06:03,487 --> 00:06:06,720
<i>Tengo a te, voglio che tu sia felice...</i>

106
00:06:06,721 --> 00:06:09,235
<i>ma anch'io devo essere felice.</i>

107
00:06:10,036 --> 00:06:12,036
<i>Credevo di poter tener duro...</i>

108
00:06:12,037 --> 00:06:14,001
<i>e dare a entrambi
un altro po' di tempo, ma...</i>

109
00:06:14,302 --> 00:06:17,707
<i>poi quella donna è morta sotto un treno
della metropolitana, l'altro giorno...</i>

110
00:06:17,907 --> 00:06:19,725
<i>la donna con i fiori e...</i>

111
00:06:20,082 --> 00:06:22,798
<i>non saprei, non riesco a smettere
di pensare a lei.</i>

112
00:06:23,612 --> 00:06:26,580
<i>La vita è troppo breve per stare
con qualcuno che non ti rende felice,</i>

113
00:06:27,481 --> 00:06:30,065
<i>quindi... me ne vado per un po'.</i>

114
00:06:30,242 --> 00:06:31,696
{n8}RICERCA: METRO DONNA SPINTA FIORI

115
00:06:30,610 --> 00:06:34,376
<i>Non so dove, e non so per quanto,
so solo che ho bisogno di tempo.</i>

116
00:06:31,777 --> 00:06:34,377
{n8}REGALA FIORI A UNA DONNA
E LA SPINGE SOTTO UN TRENO.

117
00:06:36,019 --> 00:06:38,520
<i>Forse, un giorno, troverai
il coraggio di perdonarmi.</i>

118
00:06:41,205 --> 00:06:45,175
Quando mio cognato Drew mi mostrò il video
per la prima volta, non mi sembrò strano.

119
00:06:45,346 --> 00:06:47,908
Callie era sempre stata abbastanza fragile.

120
00:06:47,909 --> 00:06:51,720
Fare i bagagli e andarsene via
da qualche parte, era proprio da lei.

121
00:06:52,221 --> 00:06:55,049
Ma quando i giorni
si trasformarono in settimane...

122
00:06:55,050 --> 00:06:57,344
- cominciai ad avere dei sospetti.
- Il matrimonio era...

123
00:06:57,345 --> 00:06:58,345
in crisi?

124
00:06:58,346 --> 00:07:00,222
Callie l'aveva già lasciato, una volta.

125
00:07:00,223 --> 00:07:01,627
Un anno e mezzo fa, circa.

126
00:07:01,628 --> 00:07:02,870
Cos'era successo?

127
00:07:02,871 --> 00:07:03,908
Non so.

128
00:07:03,909 --> 00:07:06,218
Callie me ne parlò
solo qualche settimana dopo,

129
00:07:06,219 --> 00:07:08,308
quando lei e Drew erano già tornati insieme.

130
00:07:08,309 --> 00:07:10,253
Ho cercato di saperne qualcosa, ma...

131
00:07:10,254 --> 00:07:12,305
lei diceva che era passato, ormai.

132
00:07:12,521 --> 00:07:13,941
Lei era così...

133
00:07:13,942 --> 00:07:16,910
si teneva tutto dentro,
erano cose sue. Allora...

134
00:07:16,911 --> 00:07:18,409
quando non mi ha richiamato,

135
00:07:18,410 --> 00:07:21,038
dopo che Drew mi ha mostrato il video,
non mi sono sorpresa.

136
00:07:21,039 --> 00:07:23,520
Dopo qualche settimana,
Rebecca andò alla polizia.

137
00:07:23,567 --> 00:07:27,565
Cercarono di rintracciare Callie tramite
il telefono, la carta di credito, la mail,

138
00:07:27,566 --> 00:07:29,033
ma non trovarono nulla.

139
00:07:29,192 --> 00:07:31,725
Non le aveva usate
da prima della scomparsa.

140
00:07:31,812 --> 00:07:33,253
Hanno interrogato Drew...

141
00:07:33,582 --> 00:07:36,331
ma è riuscito a convincerli
che il video fosse vero.

142
00:07:36,332 --> 00:07:38,201
Ah, crede che sia finto?

143
00:07:38,202 --> 00:07:41,442
Credo che le cose tra mia sorella e Drew
andassero male.

144
00:07:42,183 --> 00:07:43,811
Potrebbe averla costretta a girarlo,

145
00:07:43,812 --> 00:07:46,061
così da poterlo mostrare alla polizia,
dopo averla uccisa,

146
00:07:46,062 --> 00:07:48,041
e convincerli che fosse andata via di casa.

147
00:07:48,042 --> 00:07:49,211
Cosa che ha fatto.

148
00:07:49,212 --> 00:07:50,723
E c'è anche il baule.

149
00:07:52,273 --> 00:07:54,083
Era di nostra nonna.

150
00:07:54,142 --> 00:07:56,653
Mio padre l'aveva lasciato a me,
prima di morire.

151
00:07:56,933 --> 00:08:00,412
Casa mia è piccola,
e l'ho lasciato a casa di Callie.

152
00:08:00,413 --> 00:08:03,992
L'accordo era che me l'avrebbe restituito,
se mi fossi trasferita.

153
00:08:03,993 --> 00:08:07,002
La prima volta che sono andata da Drew,
dopo la scomparsa di Callie,

154
00:08:07,003 --> 00:08:09,552
ho notato che anche il baule era sparito.

155
00:08:09,553 --> 00:08:12,742
Lui dice che se l'è portato via lei,
ma io so che non l'avrebbe mai fatto.

156
00:08:12,743 --> 00:08:15,452
Ho raccontato alla polizia
quello che penso abbia fatto.

157
00:08:15,453 --> 00:08:17,102
E che ha usato il baule
per sbarazzarsi di lei.

158
00:08:17,103 --> 00:08:19,932
I migliori investigatori dello studio
ci stanno lavorando da mesi.

159
00:08:19,933 --> 00:08:22,082
Non sono riusciti a scoprire niente.

160
00:08:22,083 --> 00:08:24,403
Mi è capito di parlare con suo padre,
l'altro giorno,

161
00:08:23,742 --> 00:08:25,918
{n8}REGALA FIORI A UNA DONNA
E LA SPINGE SOTTO UN TRENO.

162
00:08:24,453 --> 00:08:26,441
e mi ha consigliato di rivolgermi a lei.

163
00:08:26,536 --> 00:08:28,516
Ci potreste scusare un attimo? Vieni.

164
00:08:30,546 --> 00:08:32,995
Quella donna si sbaglia di grosso
riguardo il video di sua sorella.

165
00:08:32,996 --> 00:08:35,446
Di sicuro non è stato fatto
sotto coercizione.

166
00:08:35,636 --> 00:08:36,725
Spiegati.

167
00:08:36,726 --> 00:08:38,875
Il volto umano, Watson, è come il pene.

168
00:08:38,876 --> 00:08:42,095
O almeno, così ha detto il grande psicologo
della personalità, Silvan Tomkins.

169
00:08:42,096 --> 00:08:44,445
Il punto è questo:
il viso, come il membro maschile,

170
00:08:44,446 --> 00:08:47,605
ragiona per conto proprio
e ci tradisce quasi tutti i giorni.

171
00:08:47,606 --> 00:08:50,755
Può rivelare i nostri segreti
a chi sa cosa cercare.

172
00:08:50,756 --> 00:08:53,945
La donna nel video era tranquillissima
quando l'ha girato.

173
00:08:53,946 --> 00:08:56,535
Anzi, credo che fosse contenta
perché stava per voltare pagina.

174
00:08:56,536 --> 00:08:58,355
Tu e io non stavamo guardando
lo stesso video.

175
00:08:58,356 --> 00:09:01,405
I muscoli della mascella erano rilassati.
Le ali del naso non erano dilatate.

176
00:09:01,406 --> 00:09:04,165
Non leggeva un copione,
diceva quello che voleva dire.

177
00:09:04,166 --> 00:09:06,931
- Le ali del naso...
- Abbiamo un'opportunità, Watson.

178
00:09:06,932 --> 00:09:08,895
A esser precisi, tu ce l'hai.

179
00:09:08,896 --> 00:09:11,596
Sono sicuro che sarà
un ottimo primo caso per te.

180
00:09:12,386 --> 00:09:14,305
Vuoi che trovi Callie Burrell da sola?

181
00:09:14,306 --> 00:09:17,505
I bravi investigatori devono saper trovare
chi non vuol essere trovato.

182
00:09:17,506 --> 00:09:19,795
La maggior parte delle volte,
si tratta di criminali pericolosi.

183
00:09:19,796 --> 00:09:23,265
La signora Burrell è solo una donna
che si è stancata del marito.

184
00:09:23,266 --> 00:09:25,055
E' un caso da triciclo.

185
00:09:25,056 --> 00:09:26,629
E come lo sai che Callie sta bene?

186
00:09:26,630 --> 00:09:29,435
E magari c'è un fondo di verità
in quello che la sorella ha detto.

187
00:09:29,436 --> 00:09:31,986
Forse sì, forse no. Sta a te capirlo.

188
00:09:33,356 --> 00:09:35,785
E' perché il caso
ce l'ha passato tuo padre?

189
00:09:35,786 --> 00:09:38,926
No, è perché è il caso che fa per te.
E poi...

190
00:09:39,016 --> 00:09:41,378
ce n'è a cui vorrei lavorare.

191
00:09:41,379 --> 00:09:43,235
{n8}REGALA FIORI A UNA DONNA
E LA SPINGE SOTTO UN TRENO.

192
00:09:42,336 --> 00:09:45,426
E' la donna di cui Callie parlava nel video.

193
00:09:45,736 --> 00:09:49,805
E' stata uccisa qualche giorno prima
che Callie "sparisse nel nulla".

194
00:09:49,806 --> 00:09:51,866
L'uomo che l'ha spinta
non è mai stato trovato.

195
00:09:51,996 --> 00:09:54,941
Ho perso un informatore molto bravo
nello stesso modo, a Londra.

196
00:09:54,942 --> 00:09:56,565
Bruttissima faccenda, già.

197
00:09:56,566 --> 00:09:57,944
Non c'è morte più orrenda.

198
00:09:57,945 --> 00:10:02,016
Però, ho trovato quell'assassino,
credo di poter trovare anche questo...

199
00:10:02,426 --> 00:10:04,875
Ma non lo dici all'amico di tuo padre
cosa faremo?

200
00:10:04,876 --> 00:10:07,416
Il caso è tuo, Watson. Diglielo tu.

201
00:10:08,996 --> 00:10:12,626
Sottotitoli: seanma, Vod, Delizia,
eri_ka.89, Marygold88, MissMedical

202
00:10:12,697 --> 00:10:14,607
Revisione: Spigui
www.subsfactory.it

203
00:10:20,542 --> 00:10:23,661
Devo confessare, sono un po' imbarazzato
che mi sia sfuggito questo omicidio,

204
00:10:23,662 --> 00:10:25,632
quand'è successo.

205
00:10:26,382 --> 00:10:28,712
Ero ancora rinchiuso a Hemdale,
in quel periodo.

206
00:10:28,982 --> 00:10:31,338
"Rinchiuso" mi sembra un'esagerazione.

207
00:10:31,339 --> 00:10:35,281
Poco dopo essere arrivato, lo staff
mi ha tolto l'accesso ai giornali.

208
00:10:35,282 --> 00:10:38,331
Dicevano che i verbali della polizia
mi mettevano in agitazione.

209
00:10:38,332 --> 00:10:40,962
- Ma davvero, tu?
- Caso curioso, questo.

210
00:10:40,992 --> 00:10:43,752
Un uomo avvicina una donna.
L'uomo dà i fiori alla donna.

211
00:10:43,772 --> 00:10:46,642
Se ne va, per poi tornare
qualche istante più tardi...

212
00:10:46,892 --> 00:10:49,072
e spingere la donna sotto un treno.

213
00:10:49,542 --> 00:10:51,712
E' abbastanza ovvio
che il tizio sia un psicopatico.

214
00:10:51,742 --> 00:10:53,491
Probabile, sì.

215
00:10:53,492 --> 00:10:55,722
Ovvio... no.

216
00:10:56,042 --> 00:10:57,453
Presta molto attenzione

217
00:10:57,554 --> 00:11:01,021
a tenere la faccia nascosta
dalle telecamere di sicurezza del binario.

218
00:11:01,022 --> 00:11:03,252
Rivela una premeditazione.

219
00:11:03,332 --> 00:11:05,862
E' già stato sul binario
per esaminarlo con cura.

220
00:11:06,002 --> 00:11:08,852
- Gli psicopatici non possono premeditare?
- Ma certo che possono.

221
00:11:09,032 --> 00:11:11,631
Ma chi spinge la gente sotto i treni
spesso è un pazzo...

222
00:11:11,632 --> 00:11:14,581
di tipo delirante.
Disattento e approssimativo.

223
00:11:14,582 --> 00:11:16,502
Quest'uomo è l'opposto.

224
00:11:17,646 --> 00:11:19,106
La buona notizia è che...

225
00:11:21,807 --> 00:11:24,307
{n8}RICERCATO

226
00:11:22,046 --> 00:11:23,927
so esattamente che faccia ha.

227
00:11:25,257 --> 00:11:27,237
Senti, non riesco a capire
se mi prendi in giro o no.

228
00:11:28,997 --> 00:11:32,015
Ho contattato il testimone che ha aiutato
con l'identikit, di nessun aiuto,

229
00:11:32,016 --> 00:11:35,066
specialmente riguardo alla toppa
che il tizio ha qui, sulla giacca.

230
00:11:35,067 --> 00:11:37,547
Sembra una specie di logo.
Non riesco a capire quale.

231
00:11:37,577 --> 00:11:39,737
Credi di poter trovare l'assassino
da quella toppa?

232
00:11:40,207 --> 00:11:42,077
Sono successe cose più strane, Watson.

233
00:11:42,187 --> 00:11:45,737
Come va la ricerca della sorella
della segretaria dell'avvocato di mio padre?

234
00:11:45,897 --> 00:11:50,161
Ho controllato ciò che hanno trovato gli
investigatori dello studio, per ora niente.

235
00:11:50,162 --> 00:11:53,197
Cioè, se vuole nascondersi dal marito,
sta facendo un lavoro eccellente.

236
00:11:53,427 --> 00:11:55,476
Capisco perché la polizia
abbia fermato le ricerche.

237
00:11:55,477 --> 00:11:57,177
Hai già parlato col marito?

238
00:11:57,178 --> 00:11:59,947
No, ho chiamato la sua galleria d'arte,
oggi è fuori città.

239
00:11:59,948 --> 00:12:03,428
Ci passo domani, e gli faccio l'imitazione
dell'ispettore Colombo.

240
00:12:04,518 --> 00:12:05,758
Era un...

241
00:12:06,758 --> 00:12:07,807
Lascia perdere.

242
00:12:08,108 --> 00:12:09,638
Sono contento per te.

243
00:12:10,088 --> 00:12:13,557
Quando lo incontrerai,
ti presenterai come "consulente detective".

244
00:12:13,558 --> 00:12:15,548
- Non l'hai mai fatto.
- Io...

245
00:12:20,446 --> 00:12:21,526
Oh, no.

246
00:12:22,086 --> 00:12:25,126
Da Carver and Sons. Alle 20:00.
Dovevamo vederci.

247
00:12:25,236 --> 00:12:27,885
Mi azzardo a dire che te ne sei scordata?

248
00:12:27,886 --> 00:12:29,156
- Senti, Em...
- Va tutto bene.

249
00:12:29,157 --> 00:12:32,145
<i>Non è che ti sei scordata altre volte
che ci dovevamo vedere.</i>

250
00:12:32,146 --> 00:12:33,816
Ah, no, aspetta. E' già successo.

251
00:12:34,506 --> 00:12:37,655
Dai, mi faccio perdonare.
Domani sera, offro io.

252
00:12:37,656 --> 00:12:40,446
- Non lo so, Joan.
- Dai, mi dispiace tanto.

253
00:12:41,866 --> 00:12:43,476
Sai cosa? Sì.

254
00:12:43,556 --> 00:12:45,655
<i>Domani dovrebbe andare bene.
Ci vediamo alle 20:00.</i>

255
00:12:45,656 --> 00:12:47,386
Perfetto. Ci vediamo domani.

256
00:12:53,116 --> 00:12:56,156
Signor Gardner? Salve, sono Joan Watson.
Sono una consulente...

257
00:12:56,266 --> 00:13:00,525
Sto partecipando a un'investigazione
sulla scomparsa di sua moglie.

258
00:13:00,526 --> 00:13:02,925
Mi chiedevo se potevo farle qualche domanda.

259
00:13:02,926 --> 00:13:04,576
Ma certo. Venga.

260
00:13:07,046 --> 00:13:09,935
Pensavo che l'abbandono di Callie
fosse la peggior cosa mai capitata.

261
00:13:09,936 --> 00:13:12,366
Mi sbagliavo. La parte peggiore è stata...

262
00:13:12,396 --> 00:13:14,786
capire che Rebecca ha pensato
che le avessi fatto del male.

263
00:13:14,956 --> 00:13:16,741
Crede sia strano
che Callie non abbia provato

264
00:13:16,742 --> 00:13:19,026
a contattare né lei né Rebecca,
da quando è andata via?

265
00:13:20,056 --> 00:13:21,146
Sì.

266
00:13:21,676 --> 00:13:23,016
Credo di sì.

267
00:13:23,316 --> 00:13:29,236
Ma... per caso, lo trovo più strano di lei
che fa le valigie e mi lascia tramite video?

268
00:13:29,437 --> 00:13:30,445
No.

269
00:13:30,446 --> 00:13:32,306
E' sempre stata...

270
00:13:32,426 --> 00:13:34,016
una persona complicata.

271
00:13:34,406 --> 00:13:37,236
Rebecca mi ha detto
che Callie l'aveva già lasciata.

272
00:13:37,346 --> 00:13:38,896
Circa un anno e mezzo fa.

273
00:13:39,156 --> 00:13:41,396
E' stato solo per un paio di giorni.
Eppure...

274
00:13:42,366 --> 00:13:43,906
è stato straziante.

275
00:13:44,296 --> 00:13:45,906
Quella volta mi ha chiamato.

276
00:13:46,525 --> 00:13:49,950
L'ho implorata di tornare a casa.
Le ho detto che avremmo risolto tutto.

277
00:13:50,273 --> 00:13:53,048
Immagino abbia funzionato,
perché... è tornata.

278
00:13:53,706 --> 00:13:56,254
Le spiace se le chiedo
che problemi c'erano fra voi?

279
00:13:56,470 --> 00:13:57,583
Non lo so.

280
00:13:57,796 --> 00:14:00,428
La prima volta che se n'è andata,
è stato un colpo per me.

281
00:14:00,493 --> 00:14:04,177
Pensavo che fra noi le cose andassero bene.
Credevo fosse tutto perfetto.

282
00:14:04,490 --> 00:14:06,548
Evidentemente mi... sbagliavo.

283
00:14:06,743 --> 00:14:08,389
E la seconda volta?

284
00:14:08,815 --> 00:14:10,909
Nell'ultimo periodo sembrava un po' distante.

285
00:14:11,094 --> 00:14:13,178
- Un po' depressa.
- E sa il perché?

286
00:14:14,019 --> 00:14:17,311
Aveva a che fare con quella donna
che è stata spinta sotto la metropolitana.

287
00:14:17,356 --> 00:14:18,981
Quella di cui parla nel video.

288
00:14:19,692 --> 00:14:24,205
- Rebecca ha accennato a un baule scomparso.
- Non è scomparso! L'ha preso Callie.

289
00:14:24,229 --> 00:14:27,469
Non so quante volte ancora Rebecca
dovrà sentirselo dire prima di convincersi.

290
00:14:27,478 --> 00:14:30,303
Vorrei solo farle capire
che anch'io voglio che Callie torni.

291
00:14:30,377 --> 00:14:33,060
E non perché credo che il nostro matrimonio
possa essere salvato,

292
00:14:33,080 --> 00:14:35,635
so che ormai quel treno è andato, ma...

293
00:14:36,276 --> 00:14:37,744
perché sono preoccupato per lei.

294
00:14:38,048 --> 00:14:39,700
Vorrei dirle che va tutto bene,

295
00:14:40,102 --> 00:14:41,808
che desidero solo che sia felice.

296
00:14:42,983 --> 00:14:44,826
Anche se essere felice significa...

297
00:14:45,112 --> 00:14:46,740
stare con qualcun altro.

298
00:14:50,235 --> 00:14:52,204
- Watson?
- Ricordi che ieri hai detto

299
00:14:52,209 --> 00:14:54,404
che probabilmente Callie Burrell stava bene?

300
00:14:54,409 --> 00:14:57,102
- Sì.
- Sono quasi sicura che non sia così.

301
00:14:57,675 --> 00:14:59,929
Sono quasi sicura
che il marito l'abbia uccisa.

302
00:15:07,890 --> 00:15:09,809
<i>Ma perché sono preoccupato per lei.</i>

303
00:15:10,167 --> 00:15:13,595
<i>Vorrei dirle che va tutto bene,
che desidero solo che sia felice.</i>

304
00:15:13,781 --> 00:15:15,732
<i>Anche se essere felice significa...</i>

305
00:15:16,072 --> 00:15:17,414
<i>stare con qualcun altro.</i>

306
00:15:18,359 --> 00:15:21,501
Questa registrazione della polizia
è il primo interrogatorio a Drew Gardner,

307
00:15:21,502 --> 00:15:22,728
risale a 5 mesi fa.

308
00:15:22,729 --> 00:15:24,999
Stamattina mi ha detto
esattamente le stesse cose.

309
00:15:25,040 --> 00:15:26,042
Testualmente.

310
00:15:26,178 --> 00:15:28,902
E visto che ha ripetuto le stesse cose,
tu credi sia un assassino.

311
00:15:28,926 --> 00:15:30,504
No, non perché le ha ripetute,

312
00:15:30,510 --> 00:15:33,059
ma perché sembravano
delle risposte preparate, come...

313
00:15:33,345 --> 00:15:35,995
come se avesse una sua versione
a cui attenersi fedelmente.

314
00:15:36,002 --> 00:15:38,905
Forse gli è rimasta in mente perché
l'ha dovuta ripetere un sacco di volte.

315
00:15:38,993 --> 00:15:42,170
A sua cognata, alla polizia,
agli amici, ai colleghi, a te.

316
00:15:42,383 --> 00:15:45,079
Non voglio contraddirti,
potresti anche avere ragione.

317
00:15:45,199 --> 00:15:47,679
Voglio solo essere sicuro
che tu stia analizzando tutto.

318
00:15:48,030 --> 00:15:50,834
C'è qualcosa in questo tizio...
qualcosa che non mi piace.

319
00:15:51,294 --> 00:15:55,062
Supponiamo che tu abbia ragione su di lui,
è un violento e un assassino.

320
00:15:55,098 --> 00:15:57,828
Ciò significa che la posta in gioco
è aumentata.

321
00:15:58,007 --> 00:16:00,236
- Vuoi che subentri io?
- No.

322
00:16:01,419 --> 00:16:02,951
No, non ancora.

323
00:16:11,213 --> 00:16:14,777
Se stessi lavorando a questo caso,
quale sarebbe la tua prossima mossa?

324
00:16:16,959 --> 00:16:19,307
Hai il numero del signor Gardner sottomano?

325
00:16:21,059 --> 00:16:22,061
"Gaslighting"!

326
00:16:22,863 --> 00:16:25,083
Una forma di violenza psicologica

327
00:16:25,146 --> 00:16:30,417
in cui vengono presentate informazioni false,
con l'intento di disorientare la vittima,

328
00:16:30,985 --> 00:16:35,338
e/o indurla a comportarsi
in un determinato modo.

329
00:16:35,500 --> 00:16:39,137
Il nome deriva da un'opera teatrale
del 1938, intitolata "Gas Light",

330
00:16:39,156 --> 00:16:41,700
anche nota come "Angel Street".

331
00:16:41,736 --> 00:16:44,810
- Come mai hai tutti quei telefoni?
- E tu perché ne hai solo uno?

332
00:16:44,851 --> 00:16:49,366
Hanno tutti una SIM prepagata. Sono
usa e getta e praticamente irrintracciabili.

333
00:16:50,183 --> 00:16:51,743
Che stai facendo?

334
00:16:52,958 --> 00:16:56,366
"So... che l'hai uccisa."

335
00:16:57,407 --> 00:17:01,244
"So... che ne hai fatto del suo cadavere."

336
00:17:02,260 --> 00:17:03,347
MESSAGGIO INVIATO

337
00:17:04,492 --> 00:17:07,521
Abbiamo appena dato fuoco
al gas del signor Gardner.

338
00:17:07,825 --> 00:17:10,919
Adesso basterà sorvegliarlo,
controllare dove va e cosa fa.

339
00:17:10,938 --> 00:17:13,901
Dovrai noleggiare una macchina per questo.
Se Gardner è un assassino,

340
00:17:13,921 --> 00:17:15,868
il nostro messaggio potrebbe farlo crollare.

341
00:17:15,891 --> 00:17:18,365
Potrebbe rivelarti qualcosa,
che altrimenti non verrebbe fuori.

342
00:17:18,385 --> 00:17:19,420
Dove vai?

343
00:17:19,430 --> 00:17:21,580
In centrale, per interrogare un sospettato.

344
00:17:21,599 --> 00:17:24,749
Non sei l'unica ad aver fatto progressi
nella propria indagine.

345
00:17:27,329 --> 00:17:29,517
Sì, la riconosco.

346
00:17:29,637 --> 00:17:31,222
Era al telegiornale qualche mese fa.

347
00:17:31,227 --> 00:17:33,534
E' stata spinta sotto un treno,
o qualcosa del genere.

348
00:17:33,858 --> 00:17:34,858
Già.

349
00:17:37,773 --> 00:17:38,828
Ma non è...

350
00:17:39,420 --> 00:17:42,580
così che l'ha conosciuta.
Non è vero, signor Samuels?

351
00:17:44,053 --> 00:17:45,067
Insomma...

352
00:17:45,319 --> 00:17:46,981
lavoravate nello stesso edificio.

353
00:17:47,632 --> 00:17:48,749
Prima che morisse.

354
00:17:48,781 --> 00:17:52,068
Era una segretaria
e lei un addetto alla manutenzione.

355
00:17:53,180 --> 00:17:54,228
E' esatto.

356
00:17:55,473 --> 00:17:57,822
Ci incontravamo nei pressi della sede,
di tanto in tanto.

357
00:17:57,877 --> 00:17:58,965
Già, certo.

358
00:17:59,540 --> 00:18:02,321
Ricorda di averla vista
vicino alla fermata della metro?

359
00:18:03,389 --> 00:18:05,709
Ho formulato una teoria, la scorsa notte.

360
00:18:05,724 --> 00:18:07,580
L'uomo che ha ucciso la signorina Tully,

361
00:18:07,986 --> 00:18:11,524
era già stato a quella fermata.
L'aveva studiata.

362
00:18:11,644 --> 00:18:14,127
Sapeva dove si trovano
le telecamere di sorveglianza.

363
00:18:14,247 --> 00:18:18,064
Così, ho iniziato a guardare i video
dei giorni e delle settimane

364
00:18:18,131 --> 00:18:20,301
precedenti all'omicidio.

365
00:18:20,512 --> 00:18:23,059
Non indovinerà mai chi ho visto seguirla...

366
00:18:24,037 --> 00:18:25,516
e più di una volta.

367
00:18:30,710 --> 00:18:34,980
Questa ripresa risale
a 10 giorni prima dell'omicidio.

368
00:18:36,661 --> 00:18:38,255
Ecco la signorina Tully.

369
00:18:42,450 --> 00:18:43,639
Ed ecco lei.

370
00:18:44,936 --> 00:18:47,791
Ora, sbaglio o è un cellulare
quello che tiene in mano?

371
00:18:48,037 --> 00:18:51,849
In maniera discreta, ma la stava riprendendo.

372
00:18:53,288 --> 00:18:55,621
Ha dei precedenti, signor Samuels?

373
00:18:57,520 --> 00:19:01,694
Lei è stato arrestato per stalking
in Florida, nel 2009.

374
00:19:01,964 --> 00:19:05,352
- E' stato un malinteso.
- E' un malinteso anche questo?

375
00:19:05,761 --> 00:19:08,013
Lei quanto è alto? Più o meno 1 metro e 85?

376
00:19:08,614 --> 00:19:10,077
Proprio come quest'uomo.

377
00:19:10,726 --> 00:19:12,966
Con una barba finta
e un paio di occhiali da sole,

378
00:19:12,986 --> 00:19:14,935
è difficile notare la differenza.
Che ne pensi?

379
00:19:14,948 --> 00:19:16,738
Credo che tu abbia ragione.

380
00:19:17,334 --> 00:19:18,961
Non avrei mai fatto del male a Vivian.

381
00:19:18,980 --> 00:19:23,019
Certo che no. Non l'avrebbe mai perseguitata,
né ripresa con il suo cellulare.

382
00:19:26,195 --> 00:19:27,427
E va bene.

383
00:19:27,547 --> 00:19:29,224
Avete ragione, ero lì quella sera.

384
00:19:30,209 --> 00:19:31,905
E mi ero travestito.

385
00:19:32,804 --> 00:19:34,050
Ma non l'ho uccisa.

386
00:19:34,597 --> 00:19:37,814
Credo mi avesse visto seguirla,
un paio di sere prima.

387
00:19:38,307 --> 00:19:41,611
Così ho indossato un cappello
e una sciarpa per coprirmi il volto.

388
00:19:43,650 --> 00:19:46,766
Ero lì, ma non compaio nell'inquadratura.

389
00:19:47,563 --> 00:19:49,490
Oh beh, davvero molto comodo.

390
00:19:49,706 --> 00:19:52,457
Lei non capisce.
La stavo riprendendo anche quella sera.

391
00:19:52,735 --> 00:19:55,095
Posso dimostrare
che non sono stato io a spingerla.

392
00:19:59,336 --> 00:20:01,295
Oh, mio Dio, no!

393
00:20:03,070 --> 00:20:04,577
Allora che ne pensi?

394
00:20:04,857 --> 00:20:06,982
E' la voce di Anson Samuels, questo è certo.

395
00:20:06,992 --> 00:20:09,726
Il punto è capire se il video
è stato contraffatto.

396
00:20:09,846 --> 00:20:13,358
Se non lo è, allora è stato
Samuels ad architettare l'omicidio.

397
00:20:13,981 --> 00:20:17,881
Ha trovato un altro pazzo disposto a uccidere
l'oggetto della sua ossessione,

398
00:20:17,901 --> 00:20:19,799
mentre lui filmava la scena per i posteri?

399
00:20:20,029 --> 00:20:23,734
Comunque gli staremo addosso, ma alla fine,
o lo incriminiamo o lo rilasciamo.

400
00:20:23,854 --> 00:20:27,510
Speravo che questa nuova angolazione fosse
utile per identificare l'assassino, ma...

401
00:20:27,568 --> 00:20:29,017
ha una fortuna sfacciata!

402
00:20:29,802 --> 00:20:33,425
La faccia non si vede,
e nemmeno la toppa sulla sua giacca.

403
00:20:33,867 --> 00:20:34,940
La toppa?

404
00:20:38,809 --> 00:20:39,809
Scusami.

405
00:20:42,280 --> 00:20:44,164
Watson! Lo stai ancora sorvegliando?

406
00:20:44,686 --> 00:20:47,012
Se per "sorvegliare" intendi starmene seduta

407
00:20:47,034 --> 00:20:51,029
a guardare un uomo
che non fa assolutamente niente di strano,

408
00:20:51,052 --> 00:20:52,152
allora la risposta è "sì".

409
00:20:52,326 --> 00:20:54,110
Il messaggio che ho mandato
non ha dato risultati.

410
00:20:54,154 --> 00:20:56,779
Drew Gardner non ha lasciato la galleria
per tutto il giorno.

411
00:20:56,780 --> 00:20:58,595
Sii paziente, Watson.

412
00:20:58,749 --> 00:21:01,805
Non c'è nessun altro ramo
dell'investigazione più importante

413
00:21:01,806 --> 00:21:04,817
e trascurato dell'arte del seguire le tracce.

414
00:21:05,049 --> 00:21:07,298
Nessun problema, mi rimane ancora
qualche ora buona.

415
00:21:07,499 --> 00:21:12,746
A dire il vero, no,
almeno non tra le 20 e le 22 circa.

416
00:21:12,747 --> 00:21:14,214
<i>Di che stai parlando?</i>

417
00:21:14,215 --> 00:21:17,600
Ieri sera ti ho sentita fare programmi
con un'amica... Em.

418
00:21:18,181 --> 00:21:22,025
- Diminutivo di Emily, se ricordo bene.
- Non ci credo, l'ho dimenticato di nuovo.

419
00:21:22,026 --> 00:21:25,279
Beh, io no, per questo prima
ho contattato Alfredo,

420
00:21:25,280 --> 00:21:27,964
ed è in attesa di prendere il tuo posto.

421
00:21:27,965 --> 00:21:29,376
Dici sul serio?

422
00:21:29,532 --> 00:21:30,532
Grazie.

423
00:21:39,634 --> 00:21:40,814
Il musicista ambulante.

424
00:21:41,999 --> 00:21:44,287
- Come prego?
- Il musicista ambulante. Il violinista.

425
00:21:44,641 --> 00:21:47,179
Sta suonando i "24 Capricci" di Paganini,

426
00:21:47,180 --> 00:21:48,764
Opus 1, Numero 11.

427
00:21:49,350 --> 00:21:50,650
Riavvolgi.

428
00:21:54,781 --> 00:21:57,498
- Non sento niente con la metropolitana.
- Già, neanch'io.

429
00:21:57,499 --> 00:22:00,057
Allora come fai a dire che sta suonando
la cosa di Paganini?

430
00:22:00,058 --> 00:22:02,503
L'ho visto. Riconosco il pezzo...

431
00:22:02,573 --> 00:22:05,102
dall'archeggio, dalle dita,
dal trillo della doppia sosta.

432
00:22:05,103 --> 00:22:06,817
Non lo sapevi che suono il violino?

433
00:22:07,258 --> 00:22:09,520
Prima d'oggi non sapevo neanche
che mangiassi cibo.

434
00:22:10,385 --> 00:22:12,897
Non capisco, ha importanza
che canzone stia suonando?

435
00:22:12,898 --> 00:22:15,749
No. La cosa importante
è che si è fermato a metà.

436
00:22:16,573 --> 00:22:17,573
Guarda.

437
00:22:18,109 --> 00:22:21,380
Si è fermato a metà dell'andante,
non ha neanche suonato il presto.

438
00:22:21,381 --> 00:22:24,161
La domanda è: perché?
Perché si è fermato così all'improvviso...

439
00:22:24,281 --> 00:22:25,839
e se n'è andato dal binario?

440
00:22:26,292 --> 00:22:27,542
La risposta è...

441
00:22:29,617 --> 00:22:31,460
ha visto il nostro assassino.

442
00:22:35,925 --> 00:22:37,246
Lo conosce.

443
00:22:37,421 --> 00:22:39,873
Forse sapeva anche cosa stava per fare.

444
00:22:40,230 --> 00:22:41,803
Troviamo il musicista...

445
00:22:42,547 --> 00:22:44,000
e troveremo l'assassino.

446
00:22:48,541 --> 00:22:50,623
Ehi! Non sapevo
che ci sareste stati anche voi!

447
00:22:50,624 --> 00:22:52,652
E' stata una cosa dell'ultimo minuto.

448
00:22:52,653 --> 00:22:55,343
- Ehi.
- Come va? Che succede?

449
00:22:55,914 --> 00:22:58,352
C'è un motivo per cui ho chiesto
a Hope e Ken di raggiungerci.

450
00:22:58,353 --> 00:22:59,828
Posso avere una birra?

451
00:23:00,627 --> 00:23:03,184
- L'altro giorno tua madre mi ha chiamata.
- Davvero?

452
00:23:03,185 --> 00:23:05,259
- Abbiamo parlato.
- Grazie.

453
00:23:05,260 --> 00:23:07,280
Le ho detto che ultimamente
ci becchiamo poco.

454
00:23:07,281 --> 00:23:10,110
Ha detto che ora sei una specie di detective.

455
00:23:11,251 --> 00:23:13,542
E' molto fiera di te, è entusiasta.

456
00:23:14,078 --> 00:23:15,670
Ma quando l'ho saputo, ho...

457
00:23:19,484 --> 00:23:20,484
Cosa?

458
00:23:20,737 --> 00:23:22,198
Non lo so...

459
00:23:22,763 --> 00:23:25,097
in un certo senso, da una parte
ha spiegato molte cose.

460
00:23:25,098 --> 00:23:28,575
Sai, il modo in cui ci siamo perse
di vista negli ultimi mesi.

461
00:23:28,576 --> 00:23:31,262
Perché hai organizzato e disdetto
così tanti appuntamenti con me.

462
00:23:31,263 --> 00:23:35,264
- Con Hope e Ken. Con gli altri.
- Eravamo preoccupati per te, Joan.

463
00:23:35,265 --> 00:23:36,818
Lo siamo ancora.

464
00:23:41,700 --> 00:23:43,753
Cos'è, un intervento?

465
00:23:44,369 --> 00:23:48,583
No, solo un gruppo di amici che esprime
preoccupazione per un altro.

466
00:23:49,229 --> 00:23:53,555
E' un intervento, fidatevi.
Ho aiutato ad organizzarne parecchi.

467
00:23:53,556 --> 00:23:56,119
Quando eri ancora
un'assistente post-riabilitazione?

468
00:23:56,120 --> 00:23:59,536
Dopo esser stata un chirurgo, ma prima
di diventare un'investigatrice privata?

469
00:24:00,798 --> 00:24:03,698
Scusa, ma sembri un po' confusa.

470
00:24:04,065 --> 00:24:06,718
E' così da quando hai smesso
di praticare medicina.

471
00:24:07,884 --> 00:24:11,598
Sappiamo che il tuo nuovo mentore
è il tuo ultimo cliente.

472
00:24:11,694 --> 00:24:12,694
E?

473
00:24:12,924 --> 00:24:13,924
E?

474
00:24:15,985 --> 00:24:19,236
Joan, hai lasciato il lavoro
e ti sei trasferita,

475
00:24:19,237 --> 00:24:21,823
per poter vivere a tempo pieno
con un tossico in riabilitazione,

476
00:24:21,824 --> 00:24:24,677
che ti insegna come diventare
un'investigatrice privata.

477
00:24:24,932 --> 00:24:26,403
Hai una relazione con lui?

478
00:24:26,849 --> 00:24:29,116
Perché spiegherebbe molte cose.

479
00:24:32,239 --> 00:24:33,272
Sapete una cosa?

480
00:24:33,757 --> 00:24:35,665
- Ci vediamo un'altra volta.
- Cosa?

481
00:24:35,819 --> 00:24:37,087
Joan!

482
00:24:37,704 --> 00:24:40,065
Non pensavo di doverti dare
spiegazioni sulla mia vita, Emily.

483
00:24:40,066 --> 00:24:42,460
Dai, tu come avresti reagito
se ti avessi detto

484
00:24:42,461 --> 00:24:44,840
che avevo mollato il lavoro per fare...

485
00:24:45,044 --> 00:24:47,107
non lo so, windsurf?

486
00:24:47,151 --> 00:24:50,795
O se Hope ti avesse detto che mollava
l'insegnamento per entrare nei Marines?

487
00:24:48,500 --> 00:24:50,795
{n8}UOMO BIANCO IN MOVIMENTO.
TI SCRIVERO' NUOVA POSIZIONE.

488
00:24:50,796 --> 00:24:52,838
Ti congratuleresti con noi e basta?

489
00:24:53,178 --> 00:24:56,406
O ci prenderesti da parte
e ti assicureresti che vada tutto bene?

490
00:24:56,526 --> 00:24:58,806
Quindi, pensi che quello che faccio
sia tipo il windsurf?

491
00:24:58,807 --> 00:25:00,181
Non so quello che fai.

492
00:25:00,182 --> 00:25:01,691
Però ti conosco.

493
00:25:02,323 --> 00:25:04,455
E so che non sei una detective.

494
00:25:19,708 --> 00:25:21,361
Uno di quei depositi privati.

495
00:25:21,362 --> 00:25:25,102
Il ragazzo che dovevo controllare ha parlato
col manager ed è entrato in quell'unità.

496
00:25:31,292 --> 00:25:32,485
Quel baule.

497
00:25:34,823 --> 00:25:38,155
Era della cognata, pensava che l'avesse
usato per sbarazzarsi della moglie.

498
00:25:38,156 --> 00:25:40,099
Aspetta. Mi stai dicendo
che c'è una persona lì dentro?

499
00:25:40,100 --> 00:25:42,029
Stamattina Sherlock gli ha inviato
un sms anonimo,

500
00:25:42,030 --> 00:25:45,788
dicendo che sapeva dove fosse il corpo.
E ora porta via il baule dal deposito.

501
00:25:58,116 --> 00:25:59,863
- Dobbiamo chiamare gli sbirri.
- No, non ancora.

502
00:25:59,864 --> 00:26:01,478
- Come "non ancora"?
- Voglio occuparmene io.

503
00:26:01,479 --> 00:26:03,489
- Hai ancora il grimaldello?
- Sì.

504
00:26:03,524 --> 00:26:07,979
Ascolta, non si è inserito nessun allarme,
quindi mi basta superare la serratura.

505
00:26:07,980 --> 00:26:08,990
- Joan...
- Cosa?

506
00:26:08,991 --> 00:26:10,111
Pensi che non sia in grado?

507
00:26:10,112 --> 00:26:12,042
Il contrario, dopo tutto quello
che ti ho insegnato,

508
00:26:12,043 --> 00:26:14,366
potresti scassinare
quella macchina dormendo... Joan!

509
00:26:48,445 --> 00:26:50,554
Ehi! Basta così, signora!

510
00:26:50,712 --> 00:26:52,342
Si allontani dalla macchina, per favore.

511
00:26:52,400 --> 00:26:53,956
Ehi, c'è qualche problema?

512
00:26:54,061 --> 00:26:55,772
- E' la sua macchina, signore?
- Sì.

513
00:26:55,866 --> 00:26:57,176
Sono il vigilante.

514
00:26:57,177 --> 00:26:59,961
Ho visto questa donna forzare
la sua macchina da uno dei monitor.

515
00:26:59,962 --> 00:27:00,962
Lei...

516
00:27:01,072 --> 00:27:03,227
lei è venuta a farmi domande su Callie.

517
00:27:03,228 --> 00:27:06,508
Sto indagando su quest'uomo. Ho motivo
di credere che abbia ucciso la moglie

518
00:27:06,509 --> 00:27:08,633
e ne abbia nascosto il corpo in questo baule.

519
00:27:08,833 --> 00:27:10,338
Cosa? E' una bugia.

520
00:27:10,339 --> 00:27:12,619
E' facile vedere se ho ragione.
Gli chieda di aprirlo.

521
00:27:12,620 --> 00:27:14,728
Scusi? Non devo aprire proprio un bel niente.

522
00:27:14,729 --> 00:27:16,061
Si chiama Drew Gardner.

523
00:27:16,062 --> 00:27:17,409
Può cercare sul suo telefono.

524
00:27:17,410 --> 00:27:19,622
Ci sono articoli sulla scomparsa
di sua moglie.

525
00:27:19,623 --> 00:27:22,304
E' scomparsa sei mesi fa, così come il baule.

526
00:27:23,904 --> 00:27:25,631
Può aprirlo, per favore?

527
00:27:26,044 --> 00:27:27,159
Mi prende in giro?

528
00:27:27,160 --> 00:27:29,315
Se si sbaglia, non ha niente da nascondere.

529
00:27:30,027 --> 00:27:33,127
Può aprirlo per me o per loro.

530
00:27:47,417 --> 00:27:48,517
Contenta, adesso?

531
00:28:12,801 --> 00:28:15,342
Ho questa forte sensazione di dejà vu.

532
00:28:17,970 --> 00:28:19,255
Ho pagato la cauzione.

533
00:28:19,601 --> 00:28:21,045
Stanno sistemando le scartoffie.

534
00:28:21,046 --> 00:28:25,170
A breve potrai ritornare nella società.

535
00:28:26,492 --> 00:28:27,492
Grazie.

536
00:28:28,097 --> 00:28:30,228
Prima di venire, qui ho parlato con Alfredo.

537
00:28:30,230 --> 00:28:32,183
Mi ha detto cosa è successo stanotte.

538
00:28:32,609 --> 00:28:33,786
Hai corso il rischio.

539
00:28:34,441 --> 00:28:36,548
La fortuna spesso aiuta gli audaci.

540
00:28:36,549 --> 00:28:37,887
Ma non stasera.

541
00:28:38,949 --> 00:28:40,249
Avevi ragione.

542
00:28:41,819 --> 00:28:45,402
Il baule era lo stesso di cui ci ha parlato
Rebecca Burrell l'altro giorno.

543
00:28:45,403 --> 00:28:47,904
Se Drew Gardner non l'ha usato
per sbarazzarsi della moglie,

544
00:28:47,905 --> 00:28:49,378
cosa ci stava facendo?

545
00:28:49,915 --> 00:28:51,898
Non ho parlato con lui di persona,

546
00:28:51,986 --> 00:28:54,496
ma ho parlato con gli agenti
che ti hanno arrestata.

547
00:28:54,747 --> 00:28:57,163
Stando alla sua dichiarazione...

548
00:28:57,685 --> 00:28:59,058
ha venduto il baule...

549
00:28:59,267 --> 00:29:02,026
poco dopo aver ricevuto
il video di sua moglie.

550
00:29:02,027 --> 00:29:05,428
Un po' per dispetto,
un po' perché la galleria era in difficoltà.

551
00:29:05,429 --> 00:29:07,895
Sapeva che valeva
diverse migliaia di dollari.

552
00:29:08,123 --> 00:29:09,696
L'ha venduto a un cliente.

553
00:29:09,697 --> 00:29:11,876
Avrebbe potuto dirlo a Rebecca, mesi fa.

554
00:29:12,699 --> 00:29:14,083
Beh, aveva paura.

555
00:29:14,102 --> 00:29:17,244
Sapeva di aver fatto qualcosa
di sbagliato. Non spettava a lui, venderlo.

556
00:29:17,245 --> 00:29:21,484
Sembra che la tua visita di ieri
lo abbia spinto ad ammettere la colpa.

557
00:29:22,309 --> 00:29:26,597
L'idea che Rebecca pensasse che avesse usato
il baule per disfarsi di Callie,

558
00:29:26,803 --> 00:29:31,414
lo tormentava più dell'idea
di essere punito per la sua vera colpa.

559
00:29:31,415 --> 00:29:35,295
Così ha contattato il tizio
a cui l'ha venduto e poi l'ha ricomprato.

560
00:29:35,644 --> 00:29:39,899
Il deposito dov'è stato stanotte
è del collezionista, non suo.

561
00:29:40,024 --> 00:29:43,879
Stava soltanto prendendo il baule
per restituirlo a Rebecca.

562
00:29:44,369 --> 00:29:48,103
Sembra ci sia una scia di documenti
a confermare questa sequenza di eventi.

563
00:29:48,701 --> 00:29:51,032
Ero così sicura che ci fosse lei nel baule.

564
00:29:51,498 --> 00:29:55,060
Per le informazioni che avevi,
la tua ipotesi era fin troppo buona.

565
00:29:56,355 --> 00:29:59,176
- Ma mi sono sbagliata.
- Ti sei sbagliata riguardo al baule.

566
00:29:59,733 --> 00:30:02,704
Ciò non significa
che ti sia sbagliata sul presunto assassino.

567
00:30:05,069 --> 00:30:08,440
Continuo solo a pensare
che, se l'auto l'avessi scassinata tu,

568
00:30:08,688 --> 00:30:11,272
lei sarebbe stata lì. Ma dato che c'ero io...

569
00:30:12,975 --> 00:30:16,063
Ho un'altra faccenda da sbrigare
prima di sera.

570
00:30:16,064 --> 00:30:20,637
Stamani, ho proposto di lavorare
ad entrambi i casi... insieme.

571
00:30:21,254 --> 00:30:23,935
Dopo che mi avrai aiutato a trovare
l'assassino della metro,

572
00:30:23,936 --> 00:30:26,558
potrei aiutarti a trovare Carrie Burrell.

573
00:30:35,290 --> 00:30:38,019
Bach? Come mai sei diventato
così commerciale, Thaddeus?

574
00:30:38,543 --> 00:30:39,798
Come sai il mio nome?

575
00:30:39,799 --> 00:30:43,104
Le tue numerose citazioni in giudizio
per le esibizioni sui binari della metro.

576
00:30:43,105 --> 00:30:46,674
Presumo sia per questo che ora...
ti esibisci in superficie.

577
00:30:46,915 --> 00:30:49,514
- Sei uno sbirro.
- No, no. E' lui lo sbirro.

578
00:30:49,515 --> 00:30:51,105
Io sono un cittadino preoccupato.

579
00:30:51,106 --> 00:30:53,329
Il nome "Vivian Tully" ti dice qualcosa?

580
00:30:53,360 --> 00:30:54,364
No.

581
00:30:54,770 --> 00:30:56,374
Beh, forse la sua foto, sì.

582
00:31:01,801 --> 00:31:03,561
- No.
- Eri lì la notte che un pazzo

583
00:31:03,562 --> 00:31:05,219
l'ha spinta sotto un treno.

584
00:31:05,658 --> 00:31:07,996
E' inutile negarlo. Abbiamo il video.

585
00:31:09,239 --> 00:31:10,610
Sì, va bene, ero lì.

586
00:31:11,177 --> 00:31:14,637
Ma ho saputo dell'accaduto dal telegiornale.
Non ero lì quand'è successo.

587
00:31:14,638 --> 00:31:18,785
Già, perché appena hai visto l'assassino,
hai raccolto le tue cose e te ne sei andato.

588
00:31:18,786 --> 00:31:21,660
E perché? Perché lo conoscevi.
Vorrei sapere come mai.

589
00:31:21,671 --> 00:31:23,950
Scusa, amico,
non so di cosa tu stia parlando.

590
00:31:24,173 --> 00:31:27,880
Sai di cosa parlo, e prima mi aiuti
a trovare il nesso, meno probabilità ci sono

591
00:31:27,881 --> 00:31:30,862
che dica al detective Bell
che sei anche un borseggiatore.

592
00:31:30,863 --> 00:31:33,793
Ti ho osservato dall'altro lato della strada.
Sei davvero bravo.

593
00:31:33,794 --> 00:31:36,120
Strimpellare mantiene le dita allenate.

594
00:31:38,188 --> 00:31:40,518
Detective, potrebbe darci un minuto,
per favore?

595
00:31:45,372 --> 00:31:48,676
Non conoscevo quel tipo, okay?
Mi ricordavo solo la faccia.

596
00:31:49,200 --> 00:31:51,930
L'ho visto sul binario qualche sera fa,
ho provato a rubargli il portafogli.

597
00:31:51,931 --> 00:31:55,310
Mi ha beccato, mi ha preso il braccio,
mi sono spaventato e gli ho tirato un pugno.

598
00:31:55,311 --> 00:31:56,991
E' caduto e sono sparito.

599
00:31:57,503 --> 00:31:59,536
Quando l'ho visto, la sera dell'omicidio,

600
00:31:59,537 --> 00:32:03,746
ero preoccupato che mi riconoscesse
e chiamasse la polizia, così sono andato via.

601
00:32:06,449 --> 00:32:10,175
Stai studiando il mio cappotto, vero?
Pensando a dove infilarti.

602
00:32:10,823 --> 00:32:13,412
- Scusa, okay? E' la forza dell'abitudine.
- Ah, certo.

603
00:32:13,533 --> 00:32:17,767
Per un borseggiatore, un cappotto è come
una cassaforte per uno scassinatore, no?

604
00:32:17,768 --> 00:32:21,334
Devi esaminarlo, per trovare come
accedervi senza essere scoperto.

605
00:32:21,830 --> 00:32:23,813
Quindi... l'assassino...

606
00:32:24,196 --> 00:32:27,274
aveva una toppa sulla giacca, proprio qui.

607
00:32:28,750 --> 00:32:30,751
Forse puoi dirmi cosa fosse.

608
00:32:33,739 --> 00:32:36,160
Se ti senti costretta,

609
00:32:36,161 --> 00:32:37,170
non farlo.

610
00:32:37,696 --> 00:32:41,854
Quindi, il musicista ha riconosciuto
la toppa da una ricerca di immagini. E ora?

611
00:32:41,855 --> 00:32:45,584
Lo poniamo all'attenzione pubblica
e vediamo se, insieme all'immagine,

612
00:32:45,585 --> 00:32:47,214
si riesce a smuovere qualcosa.

613
00:32:49,865 --> 00:32:51,593
Pensavo che avreste dovuto saperlo.

614
00:32:51,594 --> 00:32:55,410
Ho invitato Drew Gardner
alla centrale, poco fa.

615
00:32:56,941 --> 00:33:01,562
Se ti scusi, prometti di pagare i danni
che hai fatto all'auto

616
00:33:01,633 --> 00:33:07,233
ed eviti ulteriori fastidi,
farà cadere le accuse contro di te.

617
00:33:07,234 --> 00:33:10,137
Non accetteremmo le condizioni
del signor Gardner, in ogni caso.

618
00:33:10,139 --> 00:33:12,075
Sì, beh, lei non è te.

619
00:33:12,076 --> 00:33:15,208
L'istinto della signorina Watson
le dice che quell'uomo è un assassino.

620
00:33:15,209 --> 00:33:18,007
Ha ragione. Non sono come te.
Non sono come te.

621
00:33:18,636 --> 00:33:19,645
Io...

622
00:33:20,465 --> 00:33:22,324
non avevo mai avuto precedenti, finora.

623
00:33:24,776 --> 00:33:25,786
Bene...

624
00:33:26,446 --> 00:33:29,496
io e il signor Gardner
saremo nel mio ufficio.

625
00:33:32,361 --> 00:33:34,256
- Rifletti su ciò che dici.
- Lo faccio.

626
00:33:34,257 --> 00:33:36,051
Devo! L'altra sera è stato un segnale!

627
00:33:36,052 --> 00:33:39,508
- Hai commesso un errore!
- No, non è solo per la storia del deposito.

628
00:33:39,509 --> 00:33:41,128
I miei amici hanno scoperto che faccio.

629
00:33:41,129 --> 00:33:43,317
- Non pensavo lo tenessi segreto.
- Non comprendono.

630
00:33:43,318 --> 00:33:46,477
Le opinioni sono come gli ani, Watson.
Ognuno ha il suo.

631
00:33:46,829 --> 00:33:51,504
Sai, forse quello che fai non si insegna.
Forse deve venire naturalmente!

632
00:33:51,787 --> 00:33:53,684
Io... ho tante cose a cui pensare.

633
00:34:13,451 --> 00:34:16,300
Signora Burrell, Joan Watson.
Ci siamo conosciute l'altro giorno.

634
00:34:17,243 --> 00:34:18,737
Prego, si sieda.

635
00:34:18,738 --> 00:34:19,741
Grazie.

636
00:34:20,360 --> 00:34:23,194
Vuole farmi altre domande su Callie?

637
00:34:23,627 --> 00:34:26,428
Veramente, sono qui per scusarmi.

638
00:34:27,102 --> 00:34:30,880
Sono stata un po' troppo intraprendente
con l'indagine, l'altra sera e...

639
00:34:31,708 --> 00:34:35,449
temo che io e il signor Holmes
non potremo più occuparci del caso.

640
00:34:42,286 --> 00:34:44,466
"Vediamo se, insieme all'immagine..."

641
00:34:47,723 --> 00:34:48,755
Signora Watson?

642
00:34:49,526 --> 00:34:51,309
La giacca di Callie, quello stemma...

643
00:34:51,711 --> 00:34:53,753
Intende la giacca di Drew?

644
00:34:53,754 --> 00:34:56,705
Faceva freddo, quel giorno. L'ha data a lei.

645
00:34:57,206 --> 00:35:01,394
Lo chiamava "il giubbino hippie". L'ha preso
a un concerto al college, o roba del genere.

646
00:35:01,773 --> 00:35:04,989
Questo le suonerà strano,
ma Drew ha mai avuto la barba?

647
00:35:05,478 --> 00:35:07,201
Sì, per un po' di tempo.

648
00:35:07,586 --> 00:35:10,510
L'ha rasata più o meno nel periodo
in cui Callie è scomparsa.

649
00:35:11,057 --> 00:35:12,068
Perché?

650
00:35:22,757 --> 00:35:25,223
Iniziamo da ciò che sappiamo, va bene?

651
00:35:25,224 --> 00:35:29,526
Vivian Tully è stata assassinata sei mesi fa
da un individuo con la barba.

652
00:35:29,548 --> 00:35:33,218
Sappiamo che Drew Gardner aveva la barba
più o meno in quel periodo.

653
00:35:33,219 --> 00:35:37,736
Possedeva anche una giacca identica
a quella indossata dall'assassino.

654
00:35:38,307 --> 00:35:40,834
Diversi giorni dopo,
Carrie Burrell registra un video,

655
00:35:40,835 --> 00:35:45,701
in cui dice che l'omicidio l'ha turbata,
l'ha fatta ragionare.

656
00:35:45,997 --> 00:35:47,507
Lascia Drew.

657
00:35:47,658 --> 00:35:51,685
Grazie a te, abbiamo ragione di pensare
che Drew Gardner sia l'uomo

658
00:35:51,686 --> 00:35:54,843
che ha spinto Vivian Tully
sotto al treno della metro.

659
00:35:54,844 --> 00:35:56,288
La domanda è...

660
00:35:56,289 --> 00:35:57,300
perché?

661
00:35:57,746 --> 00:36:01,849
Quante probabilità ci sono che questo
abbia influenzato sua moglie così tanto...

662
00:36:01,950 --> 00:36:03,305
da lasciarlo?

663
00:36:03,306 --> 00:36:05,411
E' possibile
che fosse quello che lui sperava.

664
00:36:05,643 --> 00:36:07,715
Se fosse così, che razza di piano sarebbe?

665
00:36:07,716 --> 00:36:10,116
Cioè, come faceva a sapere
che uccidendo Vivian Tully,

666
00:36:10,117 --> 00:36:12,129
avrebbe sconvolto Callie in quel modo?

667
00:36:12,640 --> 00:36:13,650
Non lo so.

668
00:36:14,510 --> 00:36:15,965
Forse mi sbaglio a riguardo. Forse...

669
00:36:16,046 --> 00:36:18,652
è una coincidenza che avesse
quella giacca con quella toppa.

670
00:36:18,667 --> 00:36:21,160
Ti ho già detto quanto trovi
deconcentrante l'insicurezza?

671
00:36:21,200 --> 00:36:23,989
Se ti ci crogioli, preferisco tu lo faccia
nell'intimità della tua camera.

672
00:36:24,035 --> 00:36:26,924
Devo ricordarti dell'errore
che mi è costato l'arresto, ieri sera?

673
00:36:26,928 --> 00:36:31,108
Devo ricordarti della tua scoperta di oggi
che potrebbe aver risolto entrambi i casi?

674
00:36:31,118 --> 00:36:33,277
Meglio piangere sul latte versato
o festeggiare?

675
00:36:33,287 --> 00:36:36,017
Perché per quanto mi riguarda,
ti avviso che ho da fare.

676
00:36:37,196 --> 00:36:38,518
Voglio risolvere il caso.

677
00:36:39,671 --> 00:36:40,704
Due vicende.

678
00:36:40,784 --> 00:36:44,038
Un delitto in una metropolitana
ed una scomparsa.

679
00:36:44,051 --> 00:36:45,358
La vicenda "A"...

680
00:36:45,499 --> 00:36:49,849
non può avere avuto un'influenza razionale
sull'evento "B".

681
00:36:50,338 --> 00:36:51,955
Ma manca la ragione...

682
00:36:52,128 --> 00:36:53,789
per pensare che non siano collegati.

683
00:36:54,004 --> 00:36:56,191
Sappiamo che Vivian Tully è morta.

684
00:36:56,214 --> 00:36:59,295
E abbiamo il forte sospetto
che Callie Burrell sia morta.

685
00:36:59,312 --> 00:37:01,501
Drew Gardner non ha legami apparenti

686
00:37:01,521 --> 00:37:05,243
con Vivian Tully, perciò non c'è un movente
concreto per credere che l'abbia uccisa.

687
00:37:05,252 --> 00:37:08,182
Ha, però, un movente
per l'omicidio della moglie.

688
00:37:08,302 --> 00:37:10,470
Il matrimonio era finito,
l'aveva già lasciato una volta.

689
00:37:10,478 --> 00:37:13,615
Resta una domanda...
quante probabilità esistono che l'assassino

690
00:37:13,622 --> 00:37:17,059
che crediamo responsabile del delitto
nella metropolitana,

691
00:37:17,084 --> 00:37:20,332
spingerebbe sua moglie
a lasciarlo per la seconda volta?

692
00:37:20,340 --> 00:37:24,325
Come fa, in questo caso,
"A" a condurre a "B"?

693
00:37:26,479 --> 00:37:28,273
Forse "A" non conduce a "B."

694
00:37:29,864 --> 00:37:32,041
Forse "B" ha condotto ad "A".

695
00:37:33,938 --> 00:37:37,188
Non so quante volte dovrò ripetervelo,
non ucciso Callie!

696
00:37:37,219 --> 00:37:38,528
Beh, in realtà...

697
00:37:38,737 --> 00:37:41,857
questo è solo uno dei delitti
di cui la stiamo accusando.

698
00:37:41,890 --> 00:37:43,173
Questo è il secondo.

699
00:37:46,880 --> 00:37:49,396
E' la donna di cui Callie parlava nel video.

700
00:37:51,089 --> 00:37:52,869
Credete che io c'entri qualcosa?

701
00:37:53,136 --> 00:37:56,191
Sei mesi fa, lei aveva la barba
come quella disegnata nell'identikit.

702
00:37:58,504 --> 00:38:02,324
Lei possiede anche un giubbotto militare
con una particolare toppa sul braccio destro.

703
00:38:02,608 --> 00:38:05,104
Ho donato quel giubbotto in beneficenza
parecchio tempo fa.

704
00:38:05,334 --> 00:38:07,272
Gli ha donato anche la barba?

705
00:38:08,187 --> 00:38:13,009
Oppure se l'è rasata, così da non somigliare
all'uomo che ha ucciso Vivian Tully?

706
00:38:14,006 --> 00:38:17,704
L'altra sera, quando la signorina Watson
ha suggerito che lei poteva essere il killer,

707
00:38:18,820 --> 00:38:19,842
ero confuso.

708
00:38:20,243 --> 00:38:22,951
E non accade molto spesso.
Ma, in mia discolpa,

709
00:38:22,970 --> 00:38:25,716
la mia percezione
della sequenza degli eventi...

710
00:38:25,755 --> 00:38:27,410
non aveva alcun senso.

711
00:38:27,908 --> 00:38:29,469
Ha scelto una donna a caso...

712
00:38:29,493 --> 00:38:31,743
e l'ha spinta verso la morte.

713
00:38:33,137 --> 00:38:34,558
Qualche giorno dopo,

714
00:38:34,600 --> 00:38:37,496
quel crimine ha convinto
sua moglie a lasciarla.

715
00:38:38,123 --> 00:38:41,648
Le probabilità che il primo fatto
porti al secondo...

716
00:38:41,858 --> 00:38:42,879
sono inesistenti.

717
00:38:42,958 --> 00:38:45,024
Poi la signorina Watson
ha riesposto il fatto...

718
00:38:45,075 --> 00:38:47,071
che sua moglie
l'aveva già lasciato una volta.

719
00:38:47,142 --> 00:38:48,155
Il video.

720
00:38:48,344 --> 00:38:51,823
Ha detto che Callie glielo ha lasciato
sei mesi fa, ma è una bugia.

721
00:38:52,091 --> 00:38:54,365
Lo ha registrato per lei
un anno e mezzo fa...

722
00:38:54,644 --> 00:38:56,113
la prima volta che l'ha lasciata.

723
00:38:57,604 --> 00:38:58,651
E' ridicolo.

724
00:38:58,712 --> 00:39:00,568
Supponga per un secondo
che io abbia ragione.

725
00:39:00,639 --> 00:39:02,637
Il video è stato registrato 18 mesi fa.

726
00:39:02,692 --> 00:39:05,957
Nel video, Callie fa riferimento ad una donna
che fu spinta sotto ad un treno.

727
00:39:06,128 --> 00:39:07,691
"La donna con i fiori"...

728
00:39:07,742 --> 00:39:10,599
per citarla. Significa che 18 mesi fa,

729
00:39:10,611 --> 00:39:14,834
un'altra donna fu spinta sotto ad un treno.
Un'altra donna con dei fiori in mano.

730
00:39:14,884 --> 00:39:16,930
Si chiamava Anna Peters.

731
00:39:17,204 --> 00:39:19,113
Aspettava la metropolitana
alla fermata di Harlem

732
00:39:19,121 --> 00:39:22,291
quando due ragazzi che andavano a scuola,
iniziarono a spingersi per scherzo.

733
00:39:22,393 --> 00:39:24,533
Uno di loro la spinse accidentalmente
sulle rotaie.

734
00:39:24,653 --> 00:39:27,164
Fu un grosso caso.
I giornalisti divulgarono la storia.

735
00:39:27,228 --> 00:39:30,889
Scrissero che Anna stava andando in ospedale
a trovare un amico malato.

736
00:39:31,190 --> 00:39:34,509
Quando cadde, aveva in mano dei fiori
che aveva raccolto dal suo giardino.

737
00:39:34,578 --> 00:39:37,178
I fiori che voleva portare al suo amico.

738
00:39:37,864 --> 00:39:39,211
E' curioso, non è vero?

739
00:39:40,003 --> 00:39:42,615
L'uomo che ha ucciso Vivian Tully,
sei mesi fa...

740
00:39:42,850 --> 00:39:46,205
le ha inesplicabilmente regalato
un mazzo di fiori,

741
00:39:46,325 --> 00:39:47,597
poco prima di spingerla.

742
00:39:47,599 --> 00:39:49,577
E' stato lei a darle quei fiori.

743
00:39:50,416 --> 00:39:51,416
Perché?

744
00:39:52,475 --> 00:39:56,189
Credeva di aver trovato il modo
di uccidere sua moglie e farla franca.

745
00:39:56,945 --> 00:39:59,674
Ha usato il video che le ha lasciato
la prima volta che se n'è andata

746
00:39:59,729 --> 00:40:02,242
per giustificare la sua scomparsa.
Le serviva solo...

747
00:40:02,256 --> 00:40:05,167
un recente omicidio in metropolitana,
cosicché il video avesse avuto senso.

748
00:40:05,179 --> 00:40:08,971
Un omicidio in cui era coinvolta una donna
che teneva in mano dei fiori.

749
00:40:11,229 --> 00:40:12,338
E' assurdo.

750
00:40:12,993 --> 00:40:15,181
E' solo una donna che sostiene
una storia assurda.

751
00:40:15,301 --> 00:40:17,091
Ha deciso che il colpevole sono io,

752
00:40:17,277 --> 00:40:20,568
quindi ha inventato questa storia assurda
per avvalorare la sua teoria.

753
00:40:20,598 --> 00:40:22,282
Quindi conferma la sua storia?

754
00:40:22,402 --> 00:40:25,519
Dichiara che ha ricevuto quel video
da sua moglie sei mesi fa?

755
00:40:25,639 --> 00:40:27,683
Ribadisco la mia dichiarazione.

756
00:40:27,865 --> 00:40:29,570
Beh, speravamo proprio che lo facesse.

757
00:40:30,308 --> 00:40:33,364
Abbiamo avuto accesso
alle e-mail di Callie, stamani.

758
00:40:33,484 --> 00:40:35,572
E' chiaro che anche lei ha accesso
a quelle e-mail,

759
00:40:35,582 --> 00:40:37,995
perché doveva provare a chiunque
l'avesse messo in dubbio,

760
00:40:38,055 --> 00:40:39,683
che il video viene dal suo account.

761
00:40:40,034 --> 00:40:42,603
Ha eliminato l'e-mail originale
dal suo account...

762
00:40:42,611 --> 00:40:45,134
quella che lei le ha mandato
un anno e mezzo fa.

763
00:40:45,308 --> 00:40:48,331
E se l'è rispedita al momento giusto.

764
00:40:48,345 --> 00:40:49,726
Il problema è che...

765
00:40:50,092 --> 00:40:53,262
l'abbiamo trovata memorizzata
nell'archivio del server.

766
00:40:53,451 --> 00:40:57,514
Sappiamo e possiamo provare che lei
ha ricevuto quell'e-mail 18 mesi fa.

767
00:40:57,527 --> 00:41:00,385
Qualche giorno dopo l'uccisione
di Anna Peters.

768
00:41:02,189 --> 00:41:06,504
Ma non mi prenda troppo sul serio. Sono solo
una donna che sostiene una storia assurda.

769
00:41:25,816 --> 00:41:27,555
- Ciao.
- Hai risposto.

770
00:41:27,574 --> 00:41:29,815
Mi fa piacere. Non pensavo l'avresti fatto.

771
00:41:29,854 --> 00:41:31,785
Non ne ero sicura nemmeno io.

772
00:41:32,384 --> 00:41:34,103
<i>Per quanto riguarda l'altra sera...</i>

773
00:41:34,109 --> 00:41:35,605
Hai esagerato?

774
00:41:35,725 --> 00:41:38,264
Non mi scuserò
per essermi preoccupata per te.

775
00:41:38,518 --> 00:41:42,127
- Senti, Em...
- Ma mi scuserò per aver dubitato di te.

776
00:41:42,909 --> 00:41:45,861
Il mio editore mi ha assegnato
una storia pazzesca.

777
00:41:46,204 --> 00:41:50,001
"L'uomo che spinge le donne sotto i treni
per coprire l'omicidio della moglie."

778
00:41:50,433 --> 00:41:51,560
<i>Ti suona familiare?</i>

779
00:41:51,736 --> 00:41:52,736
Watson?

780
00:41:53,394 --> 00:41:54,791
Resta in linea un attimo.

781
00:41:58,161 --> 00:42:02,294
Quando hai finito, puoi raggiungermi
di sotto per esaminare dei fascicoli?

782
00:42:02,344 --> 00:42:03,999
Un mio vecchio collega di Londra

783
00:42:04,013 --> 00:42:06,045
ha chiesto la mia opinione
per un indagine d'omicidio.

784
00:42:06,055 --> 00:42:09,205
Io ho identificato l'assassino
nel giro di qualche secondo.

785
00:42:09,252 --> 00:42:10,375
Mi piacerebbe vedere...

786
00:42:10,387 --> 00:42:11,820
quanto ci metti tu.

787
00:42:13,423 --> 00:42:15,362
Hai assaporato il successo oggi, Watson.

788
00:42:15,692 --> 00:42:18,198
Ora non montiamoci la testa, però.

789
00:42:21,881 --> 00:42:24,946
Ehi, Emily, è appena saltato fuori
un impegno di lavoro...

790
00:42:25,500 --> 00:42:26,705
Facciamo un'altra volta?

791
00:42:26,734 --> 00:42:28,736
Certo, un'altra volta. Okay?

792
00:42:29,283 --> 00:42:30,283
Ciao.

793
00:42:36,323 --> 00:42:38,269
LAVORO COME: ASSISTENTE ALLA RIABILITAZIONE

794
00:42:42,965 --> 00:42:45,861
CONSULENTE INVESTIGATIVO

795
00:42:51,579 --> 00:42:55,592
www.subsfactory.it

