1
00:00:08,854 --> 00:00:11,740
Chad? Cinque minuti fa ti ho detto...

2
00:00:11,750 --> 00:00:12,977
Di spegnere tutto.

3
00:00:14,530 --> 00:00:15,566
Chad?

4
00:00:17,423 --> 00:00:18,878
Ehi! Chad!

5
00:00:19,710 --> 00:00:23,159
- Vai ad apparecchiare!
- Appena finisco il livello.

6
00:00:23,526 --> 00:00:25,566
Il destino del mondo puo' aspettare.

7
00:00:25,576 --> 00:00:27,826
No! Come hai fatto?

8
00:00:27,836 --> 00:00:30,579
Facile. Ho puntato il telecomando
verso la TV e premuto il tasto verde.

9
00:00:30,589 --> 00:00:32,018
- Ehi!
- Papa'!

10
00:00:32,028 --> 00:00:34,876
Cosa sono tutte queste urla?
Vi sentivo dalla macchina.

11
00:00:34,886 --> 00:00:39,276
Mi mancava pochissimo per finire
Halo Reach e Ronnie ha rovinato tutto!

12
00:00:39,619 --> 00:00:41,767
- Pochissimo?
- Pochissimo.

13
00:00:41,777 --> 00:00:44,551
Ehi, se vuoi mangiare
con le tue dita, fai pure.

14
00:00:44,561 --> 00:00:46,774
- Mangiamo lo stufato.
- Forse...

15
00:00:46,784 --> 00:00:49,245
- Questo ti risollevera'!
- Halo quattro?

16
00:00:49,677 --> 00:00:51,115
- Grazie!
- Aspetta.

17
00:00:51,719 --> 00:00:53,985
- Prima vai a sederti.
- Ok.

18
00:00:54,417 --> 00:00:55,690
Grazie, papa'.

19
00:00:56,143 --> 00:00:57,933
Cosi' lo vizi, lo sai.

20
00:00:59,832 --> 00:01:01,559
Merita di essere viziato.

21
00:01:05,888 --> 00:01:08,953
LA VITTIMA

22
00:01:15,643 --> 00:01:18,849
<i>- Torta gratis? - Si'. Col mio
gettone "sobrio da un anno" di sopra.</i>

23
00:01:18,859 --> 00:01:21,186
- Grande, Barry.
- Ehi, grazie, amico.

24
00:01:21,513 --> 00:01:22,561
Grazie mille.

25
00:01:22,571 --> 00:01:25,401
Certo, come se avessi bisogno di
un altro motivo per restare sobria.

26
00:01:25,411 --> 00:01:28,404
Si', a meno che la pasticceria non abbia
fatto danni e nella torta c'e' il rum.

27
00:01:28,928 --> 00:01:30,377
No. Vaniglia.

28
00:01:30,593 --> 00:01:32,039
Congratulazioni, Barry.

29
00:01:32,384 --> 00:01:35,439
Non riesco a pensare di durare trenta
giorni, figuriamoci un anno intero.

30
00:01:35,449 --> 00:01:37,014
La cosa migliore che ho imparato?

31
00:01:37,024 --> 00:01:39,906
Fissa degli obiettivi da
raggiungere e poi festeggiali.

32
00:01:39,916 --> 00:01:41,811
Non hai bevuto nulla oggi, vero?

33
00:01:41,821 --> 00:01:42,870
No.

34
00:01:43,323 --> 00:01:44,726
E mangia la torta.

35
00:01:45,028 --> 00:01:46,193
Sei divertente.

36
00:01:46,932 --> 00:01:49,537
Ascolta, Melinda, se
hai bisogno di parlare,

37
00:01:49,547 --> 00:01:50,918
chiamami pure.

38
00:01:50,928 --> 00:01:52,429
Ci stai provando con me?

39
00:01:52,439 --> 00:01:55,198
No! Io... no. Non intendevo quello.

40
00:01:55,208 --> 00:01:58,565
Sai com'e', il programma
non approva le relazioni.

41
00:01:58,575 --> 00:02:00,064
Si'. Lo so, lo so.

42
00:02:00,474 --> 00:02:01,630
Che peccato.

43
00:02:01,640 --> 00:02:02,670
Caffe'?

44
00:02:07,768 --> 00:02:10,659
L'ASSASSINO

45
00:02:11,786 --> 00:02:13,049
<i>Ma e' una bomba.</i>

46
00:02:13,059 --> 00:02:15,167
<i>Si', lo so. E' uscito dal nulla.</i>

47
00:02:15,177 --> 00:02:17,539
<i>Non si era mai preoccupato
di suo padre, prima.</i>

48
00:02:17,549 --> 00:02:18,866
<i>Manny? Sul serio?</i>

49
00:02:18,876 --> 00:02:22,146
- All'improvviso e' tipo "da dove
viene, Manny?" - E cosa vorrebbe dirgli?

50
00:02:22,156 --> 00:02:24,608
- E' questo il problema. Non me
lo dira'. - Ha ancora la fidanzata?

51
00:02:24,618 --> 00:02:27,524
Crystal? Si'. Stanno ancora insieme.
Posso dirgli che sei tu il padre?

52
00:02:27,534 --> 00:02:30,744
- Vuoi solo che gli paghi l'universita'.
- Qualcuno dovra' pur farlo.

53
00:02:31,325 --> 00:02:32,339
Lucas?

54
00:02:32,706 --> 00:02:35,696
Eric Chase. Direttore del
Coastal Mortgage Services.

55
00:02:35,706 --> 00:02:37,541
E' stato ucciso ieri sera tra le dieci

56
00:02:37,551 --> 00:02:40,476
quando ha attivato l'allarme
e le dieci e quarantacinque,

57
00:02:40,486 --> 00:02:41,766
quando i paramedici
hanno ricevuto la chiamata

58
00:02:41,776 --> 00:02:43,557
per una persona svenuta nel parcheggio.

59
00:02:43,567 --> 00:02:44,680
Ci hai parlato?

60
00:02:44,690 --> 00:02:47,205
Si', hanno dato un'occhiata
veloce ma non l'hanno trovato.

61
00:02:47,215 --> 00:02:49,774
Qualcuno ha trovato il corpo
stamattina e ha chiamato la polizia.

62
00:02:49,784 --> 00:02:53,205
Non e' stata la notte migliore per il
signor Chase ma Betty, tu sei splendida.

63
00:02:53,215 --> 00:02:54,263
Grazie, tesoro.

64
00:02:54,273 --> 00:02:56,494
Comunque, i paramedici non
avrebbero potuto fare nulla.

65
00:02:56,504 --> 00:02:59,106
La cravatta, stringendo
sulla carotide e la trachea

66
00:02:59,116 --> 00:03:01,134
ha impedito la
fuoriuscita di aria e sangue.

67
00:03:01,144 --> 00:03:02,892
Quindi e' svenuto in pochi secondi?

68
00:03:02,902 --> 00:03:05,362
Si'. Subito dopo c'e'
stato il soffocamento.

69
00:03:06,787 --> 00:03:08,676
Avete mai sentito parlare
della Setta degli Indiani Assassini,

70
00:03:08,686 --> 00:03:10,898
che strangolavano le
vittime con fazzoletti gialli?

71
00:03:10,908 --> 00:03:14,012
No, io no. Perche'
sarebbe cosi' importante?

72
00:03:14,022 --> 00:03:16,464
Perche' dopo averle
strangolate, le derubavano.

73
00:03:16,474 --> 00:03:18,040
Manca il portafoglio del signor Chase.

74
00:03:18,050 --> 00:03:20,597
Faro' una segnalazione
per una delle carte di credito.

75
00:03:21,136 --> 00:03:22,278
Il signor Eric...?

76
00:03:22,288 --> 00:03:23,658
- Chase.
- Grazie.

77
00:03:24,122 --> 00:03:26,381
Il nome della setta era "Thuggees".

78
00:03:27,748 --> 00:03:29,475
Da cui deriva la parola "delinquenti".

79
00:03:29,798 --> 00:03:32,529
Il detective Lucas
ha sempre delle perle.

80
00:03:32,539 --> 00:03:34,696
E' vero. Eccone un'altra.

81
00:03:35,517 --> 00:03:37,058
Chase ha combattuto prima di morire.

82
00:03:37,068 --> 00:03:39,052
E ho trovato della
pelle sotto le unghie.

83
00:03:39,062 --> 00:03:40,252
Eccellente.

84
00:03:41,741 --> 00:03:45,180
- Forse abbiamo il DNA dell'assassino.
- Ora ci serve solo l'assassino.

85
00:03:49,126 --> 00:03:50,157
<i>Pulizie.</i>

86
00:03:56,694 --> 00:03:58,174
<i>C'e' qualcuno? Pulizie!</i>

87
00:04:03,656 --> 00:04:06,316
<i>Mi scusi tanto, ripasso piu' tardi.</i>

88
00:04:29,679 --> 00:04:30,929
Ma che cazzo...

89
00:04:36,467 --> 00:04:38,084
Oh... mio Dio.

90
00:04:38,335 --> 00:04:40,428
Motive - Stagione 01
Episodio 01 - "Detour"

91
00:04:40,438 --> 00:04:42,293
Traduzione: Fabily, puffettadesy,
Maja In De Lirio, dalindania

92
00:04:42,303 --> 00:04:44,298
Traduzione: Lady Kat, Aurin88,
-Jay-, Seliapak87, Sweet_Violet

93
00:04:44,308 --> 00:04:45,758
Revisione: Maureen.

94
00:04:45,768 --> 00:04:48,366
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

95
00:04:48,534 --> 00:04:51,048
Quando non tornava entro
le undici, andavo a letto.

96
00:04:52,220 --> 00:04:54,090
Se non fosse stato per l'episodio
di Chad, non avrei saputo

97
00:04:54,100 --> 00:04:55,885
che non c'era fino a stamattina.

98
00:04:55,895 --> 00:04:56,931
"Episodio"?

99
00:04:57,810 --> 00:04:58,842
Ecco...

100
00:04:59,341 --> 00:05:00,791
Chad soffre d'asma.

101
00:05:01,090 --> 00:05:03,718
E... non prende sempre le medicine.

102
00:05:04,533 --> 00:05:06,263
E' distratto, come Claudia.

103
00:05:06,273 --> 00:05:07,814
E Claudia sarebbe...

104
00:05:08,958 --> 00:05:10,519
La madre biologica di Chad.

105
00:05:10,529 --> 00:05:12,612
Immagino non abbiate un buon rapporto.

106
00:05:12,622 --> 00:05:16,491
Dopo quanto ci e' costata in faccende
legali? Vorrei non rivederla mai piu',

107
00:05:16,501 --> 00:05:20,072
Ma ci trascina in tribunale da
quando Eric ha ottenuto la custodia.

108
00:05:20,082 --> 00:05:21,338
Quindi, ieri notte...

109
00:05:21,691 --> 00:05:24,591
Si e' svegliata, si e'
occupata di Chad, e poi?

110
00:05:25,156 --> 00:05:27,306
Ho visto che Eric non era a casa.

111
00:05:27,791 --> 00:05:29,441
Ho chiamato la polizia,

112
00:05:29,997 --> 00:05:31,047
ed anche...

113
00:05:32,366 --> 00:05:35,157
Tutti gli ospedali del circondario.

114
00:05:39,997 --> 00:05:42,699
Come faro' a dire a Chad
che suo padre e' morto?

115
00:05:47,874 --> 00:05:49,436
Chi lo dira' a Claudia?

116
00:05:54,869 --> 00:05:55,984
Oh, mio Dio.

117
00:05:59,477 --> 00:06:01,327
Qualcuno l'ha detto a Chad?

118
00:06:01,513 --> 00:06:03,877
- Credo che lo fara' Ronnie dopo
la scuola. - Sono sua madre,

119
00:06:03,887 --> 00:06:05,485
dovrei dirglielo io.

120
00:06:07,330 --> 00:06:08,709
Le mie chiavi. Ok...

121
00:06:08,719 --> 00:06:10,419
Dove sono le mie chiavi?

122
00:06:15,031 --> 00:06:17,329
Non ho chiesto il suo aiuto.

123
00:06:17,339 --> 00:06:19,100
Mi scusi, volevo solo essere utile.

124
00:06:19,110 --> 00:06:21,133
E magari dare un'occhiata in giro?

125
00:06:21,982 --> 00:06:23,682
Non siamo noi i cattivi.

126
00:06:23,713 --> 00:06:25,548
So come lavora la polizia.

127
00:06:25,956 --> 00:06:28,326
Vi siete documentati
di tutti i miei arresti,

128
00:06:28,336 --> 00:06:30,826
prima ancora di bussare alla mia porta.

129
00:06:35,905 --> 00:06:38,227
- Prego, dopo di lei.
- No, no. Insisto.

130
00:06:38,770 --> 00:06:39,791
Grazie.

131
00:06:42,594 --> 00:06:45,294
Se sa come lavora la polizia,
allora sa che un controllo generale

132
00:06:45,304 --> 00:06:46,811
e' una procedura standard.

133
00:06:46,821 --> 00:06:49,080
Non stiamo facendo assunzioni
basate su quelle condanne.

134
00:06:49,090 --> 00:06:51,425
Che erano tutte per proteste pacifiche.

135
00:06:51,579 --> 00:06:54,127
E dato che la ragione per cui
siete qui e' di studiarmi bene,

136
00:06:54,137 --> 00:06:56,487
lasciate che ve lo renda piu' facile.

137
00:06:58,268 --> 00:07:00,050
<i>- Detective Vega?</i>
- Cosa... cos'e?

138
00:07:01,465 --> 00:07:03,154
Ecco con chi ero ieri sera.

139
00:07:05,074 --> 00:07:07,213
Concerto "Tibet Libero" al Commodore.

140
00:07:07,223 --> 00:07:08,273
Ok, grazie.

141
00:07:08,620 --> 00:07:11,540
Ehi. Qualcuno ha appena
provato a comprare uno stereo

142
00:07:11,550 --> 00:07:14,618
con la carta di credito di Eric Chase.
Lucas lo sta raggiungendo.

143
00:07:14,628 --> 00:07:16,806
Un sospettato reale da tormentare.

144
00:07:19,338 --> 00:07:22,388
Ora, vogliate scusarmi, ma devo
andare a prendere mio figlio.

145
00:07:29,100 --> 00:07:31,529
Ciao. Ahi! Barry, che e' successo?

146
00:07:31,980 --> 00:07:35,739
Cosucce con cui avevo a che fare.
Saro' fuori citta' per qualche giorno.

147
00:07:36,299 --> 00:07:37,337
Queste...

148
00:07:37,755 --> 00:07:40,644
Sessioni condivise mi
spaventano un casino.

149
00:07:41,828 --> 00:07:44,879
Vorrei solo poter... non
vedere me stessa...

150
00:07:45,913 --> 00:07:48,513
Ammettere ad una
stanza piena di estranei...

151
00:07:50,691 --> 00:07:52,785
Che ho fatto sesso con il mio vicino...

152
00:07:53,275 --> 00:07:54,798
Per prendere la sua vodka.

153
00:07:55,479 --> 00:07:57,378
Reprimendo i ricordi,

154
00:07:58,004 --> 00:08:00,199
per dar loro... potere.

155
00:08:00,450 --> 00:08:01,977
Vorrei odiarmi...

156
00:08:02,181 --> 00:08:03,719
Per la mia stupidita'.

157
00:08:04,106 --> 00:08:05,656
Mi ha solo portata...

158
00:08:05,847 --> 00:08:07,670
Di nuovo a prendere la bottiglia.

159
00:08:08,283 --> 00:08:10,533
Adesso ho capito che condividendoli...

160
00:08:11,829 --> 00:08:13,729
Beh, perdono il loro potere.

161
00:08:22,088 --> 00:08:23,388
Grazie, Melinda.

162
00:08:23,694 --> 00:08:24,845
Bene, adesso...

163
00:08:25,063 --> 00:08:26,907
Qualcun altro vuole aprirsi, stasera?

164
00:08:28,639 --> 00:08:29,928
Ok, bene.

165
00:08:30,412 --> 00:08:33,297
Concludiamo l'incontro con
la Preghiera della serenita'.

166
00:08:35,605 --> 00:08:36,634
Si sieda.

167
00:08:36,683 --> 00:08:40,207
Devo dirglielo, Davis: chiamare la
polizia per comunicare un morto e poi...

168
00:08:40,217 --> 00:08:42,293
Usare la sua carta di
credito? Non e' molto furbo.

169
00:08:42,303 --> 00:08:44,109
Un attimo. Io non ho ucciso nessuno.

170
00:08:44,119 --> 00:08:46,803
E dovremmo crederle perche'
e' molto affidabile?

171
00:08:47,056 --> 00:08:48,656
Ero in giro in auto...

172
00:08:48,912 --> 00:08:51,012
Va bene? Ho visto quel tipo
sdraiato nel parcheggio,

173
00:08:51,022 --> 00:08:53,659
- e... non respirava, quindi...
- Ti sei servito del suo portafoglio?

174
00:08:53,669 --> 00:08:55,462
Dopo ho chiamato la polizia.

175
00:08:55,952 --> 00:08:58,435
Dobbiamo solo accusare il signor
Soo per la carta di credito rubata,

176
00:08:58,445 --> 00:09:01,024
ed aspettare la perquisizione
durante il processo.

177
00:09:01,034 --> 00:09:02,649
Quindi potremo vedere gli sforzi

178
00:09:02,659 --> 00:09:05,097
fatti dal signor Chase per
difendersi dalle frodi.

179
00:09:05,304 --> 00:09:06,304
Andiamo...

180
00:09:06,585 --> 00:09:07,999
Sto cercando di aiutare.

181
00:09:08,514 --> 00:09:09,845
Dev'esserci un altro modo.

182
00:09:10,116 --> 00:09:11,960
Potrebbe fare un test
del DNA volontariamente.

183
00:09:11,970 --> 00:09:14,020
Pelle o saliva. Che succedera'?

184
00:09:16,453 --> 00:09:18,238
<i>E' il sospettato?</i>

185
00:09:18,861 --> 00:09:22,392
<i>Posso eseguire il test, ma
credo proprio che dica la verita'.</i>

186
00:09:22,731 --> 00:09:23,931
Ve l'ho detto!

187
00:09:23,941 --> 00:09:27,340
Il collo di Eric Chase presentava
un gran numero di lesioni interne.

188
00:09:27,569 --> 00:09:31,528
Danni ai tessuti molli, la
cartilagine ialina della trachea rotta

189
00:09:31,538 --> 00:09:33,129
e l'osso ioide frantumato.

190
00:09:33,139 --> 00:09:35,026
Dunque cerchiamo una persona forte.

191
00:09:35,767 --> 00:09:37,362
Io sono... forte.

192
00:09:37,614 --> 00:09:39,675
- Non cosi' forte.
- Dolcezza...

193
00:09:39,842 --> 00:09:42,616
Discutere con me non e'
nel tuo migliore interesse.

194
00:09:43,653 --> 00:09:44,655
Percio'...

195
00:09:45,646 --> 00:09:48,246
- Posso andare? - Questo dipende
da quant'e' bravo il tuo avvocato.

196
00:09:48,256 --> 00:09:50,606
Era solo una carta di credito rubata!

197
00:09:51,758 --> 00:09:52,758
Va bene.

198
00:09:53,153 --> 00:09:55,853
- E se avessi visto chi l'ha fatto?
- L'hai visto?

199
00:09:56,374 --> 00:09:59,724
Ho visto un tizio uscire dal parcheggio
mentre camminavo verso la mia auto.

200
00:10:00,371 --> 00:10:02,771
- Potrebbe essere il vostro killer.
- In piedi.

201
00:10:03,158 --> 00:10:05,227
Hai un appuntamento con un ritrattista.

202
00:10:05,558 --> 00:10:06,558
Andiamo.

203
00:10:09,049 --> 00:10:12,999
<i>Eric Chase, trentacinque anni, era
il manager della Kingsway Branch</i>

204
00:10:13,009 --> 00:10:15,410
<i>della Coastal Mortgage Services.</i>

205
00:10:15,995 --> 00:10:17,922
<i>La polizia rifiuta di commentare</i>

206
00:10:17,932 --> 00:10:20,896
<i>lo stato delle indagini in corso.</i>

207
00:10:21,264 --> 00:10:22,264
Si'...

208
00:10:22,755 --> 00:10:24,787
Voglio cambiare il volo di ritorno.

209
00:10:26,156 --> 00:10:28,791
Barry Ketchum.
K-e-t-c-h-u-m.

210
00:10:30,326 --> 00:10:32,577
Un volo notturno? E' perfetto.

211
00:10:33,122 --> 00:10:36,684
Si', paghero' la tassa per il cambio.

212
00:10:39,039 --> 00:10:40,761
Oh, dannazione!

213
00:10:41,317 --> 00:10:42,827
No, no. Non lei.

214
00:10:45,460 --> 00:10:46,865
Si', potrebbe...

215
00:10:47,634 --> 00:10:49,763
Potrebbe ripetermi l'orario del volo?

216
00:10:53,870 --> 00:10:54,957
Grandioso.

217
00:10:57,641 --> 00:10:59,644
E' l'assassino di Eric?

218
00:10:59,834 --> 00:11:01,372
Potrebbe essere chiunque.

219
00:11:01,382 --> 00:11:03,091
Eric aveva dei nemici?

220
00:11:03,101 --> 00:11:06,048
Forse un cliente arrabbiato, ogni tanto.

221
00:11:06,266 --> 00:11:07,728
Ma nemici? No.

222
00:11:08,194 --> 00:11:09,647
Arrabbiato, quanto?

223
00:11:09,939 --> 00:11:13,019
Di recente, Eric ha dovuto
rifiutare molte richieste di mutui.

224
00:11:13,463 --> 00:11:15,826
E' stato chiamato in
molti modi. Minacciato.

225
00:11:15,929 --> 00:11:17,029
Disprezzato.

226
00:11:17,088 --> 00:11:19,246
A volte hanno anche chiamato a casa...

227
00:11:19,681 --> 00:11:20,681
Cosa c'e'?

228
00:11:21,268 --> 00:11:22,568
L'altra notte...

229
00:11:22,690 --> 00:11:25,412
Intorno alle dieci, ha chiamato
qualcuno che lo cercava.

230
00:11:25,422 --> 00:11:28,071
- Ha lasciato un nome?
- Si', ha detto di chiamarsi Tony.

231
00:11:28,081 --> 00:11:30,425
- Ha lasciato anche un cognome?
- No.

232
00:11:32,547 --> 00:11:34,338
Ho detto che Eric era ancora al lavoro.

233
00:11:34,348 --> 00:11:36,935
- Il suo telefono ha un display
per le chiamate? - Si'.

234
00:11:38,957 --> 00:11:41,894
Lucas, mi serve una ricerca
inversa su di un numero.

235
00:11:43,942 --> 00:11:47,700
Il numero e': 604 - 555 - 0131.

236
00:11:48,440 --> 00:11:50,966
- Grazie. - Resteremo in contatto.
- Va bene.

237
00:11:56,736 --> 00:11:58,242
Ehi. Tony, giusto?

238
00:11:58,967 --> 00:12:00,467
Wow, ottima memoria.

239
00:12:01,424 --> 00:12:02,636
Che ti e' successo?

240
00:12:03,162 --> 00:12:06,653
Oh, sai, le cose mi sono sfuggite
un po' di mano l'altra sera.

241
00:12:06,663 --> 00:12:09,804
- Hai bisogno di un piccolo aiuto?
- Oh, Cristo, no.

242
00:12:10,492 --> 00:12:12,568
Non tocchero' mai piu' quella roba.

243
00:12:12,578 --> 00:12:14,987
Se avessi un dollaro per ogni
volta che l'ho sentito dire...

244
00:12:15,234 --> 00:12:17,526
Colazione? Ne abbiamo
una speciale. Tre uova.

245
00:12:17,834 --> 00:12:18,872
Va bene.

246
00:12:19,564 --> 00:12:20,968
Una speciale.

247
00:12:31,934 --> 00:12:34,048
Ehi, c'e' un telefono a gettoni qui?

248
00:12:34,827 --> 00:12:36,880
Si', sul retro. Accanto ai bagni.

249
00:12:37,516 --> 00:12:39,373
Ha visto qualcuno usarlo, l'altra notte?

250
00:12:39,383 --> 00:12:41,224
Non lo usano da secoli.

251
00:12:41,234 --> 00:12:44,535
- Le spiace se il nostro tecnico
gli da' un occhio? - Prego.

252
00:12:47,095 --> 00:12:50,736
Che mi dice di questo tizio?
L'ha mai visto... da queste parti?

253
00:12:53,960 --> 00:12:55,710
Potrebbe essere chiunque.

254
00:12:56,900 --> 00:12:58,663
Ehi! La tua colazione
sara' pronta a momenti.

255
00:12:58,673 --> 00:13:00,920
Ok, vado fuori a farmi due tiri.

256
00:13:08,597 --> 00:13:10,202
Il telefono e' stato pulito.

257
00:13:11,090 --> 00:13:12,440
Nessuna impronta.

258
00:13:12,604 --> 00:13:14,697
Il tipo che e' appena
uscito e' un frequentatore?

259
00:13:14,707 --> 00:13:17,553
E' stato qui per la prima volta
l'altra sera, un tipo apposto.

260
00:13:29,901 --> 00:13:31,117
Non lo vedo.

261
00:13:31,551 --> 00:13:33,391
Non l'ho neppure visto bene.

262
00:13:34,150 --> 00:13:35,838
Quante probabilita' ci sono?

263
00:13:36,059 --> 00:13:38,171
Non lo so, ma mi piacerebbe scoprirlo.

264
00:13:41,818 --> 00:13:44,201
<i>Signori e signore, benvenuti a Toronto.</i>

265
00:13:44,211 --> 00:13:47,732
<i>Speriamo che abbiate gradito il volo.
Grazie per aver volato con noi.</i>

266
00:13:52,044 --> 00:13:54,225
No, non si preoccupi, tenga il resto.

267
00:14:28,100 --> 00:14:29,350
Che te ne pare?

268
00:14:30,443 --> 00:14:33,093
Il tizio aveva la
mascella piu' squadrata.

269
00:14:36,965 --> 00:14:37,965
Cosi'?

270
00:14:38,218 --> 00:14:39,581
Si', cosi'.

271
00:14:42,007 --> 00:14:43,976
Il signor Tony "lo Sconosciuto"

272
00:14:43,986 --> 00:14:46,032
era senza dubbio all'Haney
la notte dell'omicidio.

273
00:14:46,042 --> 00:14:48,294
Ed e' stata fatta una telefonata
alla casa dei Chase

274
00:14:48,304 --> 00:14:50,228
dal telefono pubblico,
di quel bar, alle 22:00.

275
00:14:50,238 --> 00:14:52,078
Un'ora e mezza dopo, Eric era morto.

276
00:14:52,088 --> 00:14:53,693
A quell'ora della notte, puoi guidare

277
00:14:53,703 --> 00:14:56,476
dall'Haney Public House all'ufficio
della vittima, in meno di venti minuti.

278
00:14:56,486 --> 00:14:58,609
Tornare per cancellare le
impronte e' poco sicuro.

279
00:14:58,619 --> 00:15:00,030
Perche' non l'ha fatto subito?

280
00:15:00,040 --> 00:15:02,672
Forse non aveva pianificato di uccidere
Eric Chase, quando ha chiamato.

281
00:15:02,682 --> 00:15:06,156
Si'. L'ha affrontato fuori dal lavoro,
si sono arrabbiati ed Eric e' morto.

282
00:15:06,166 --> 00:15:08,416
Ma perche' voleva Eric Chase morto?

283
00:15:08,922 --> 00:15:12,582
- Cliente scontento?
- C'e' la battaglia per la custodia.

284
00:15:12,592 --> 00:15:14,561
- Cosa, la ex moglie?
- Forse. Perche' no?

285
00:15:14,571 --> 00:15:18,902
Claudia Powell non avrebbe mai potuto
soffocare l'ex marito a mani nude.

286
00:15:18,912 --> 00:15:21,983
Inoltre, i suoi amici, hanno confermato
che era al concerto per il Tibet libero.

287
00:15:21,993 --> 00:15:24,013
Ok. Magari qualcuno l'ha fatto per lei.

288
00:15:24,023 --> 00:15:25,369
Si', ma con quali soldi?

289
00:15:26,415 --> 00:15:29,314
La disoccupazione della signora Powell
fu il motivo per cui il giudice decise

290
00:15:29,324 --> 00:15:31,780
di dare la custiodia del
figlio ad Eric Chase.

291
00:15:31,790 --> 00:15:34,056
Ci sono altri modi per
pagare un omicidio.

292
00:15:34,482 --> 00:15:36,550
Voi due, interrogate di
nuovo Claudia Powell.

293
00:15:36,560 --> 00:15:38,964
Lucas, continua con i
collaboratori della vittima.

294
00:15:39,768 --> 00:15:41,466
Ho la sensazione che la signora Powell

295
00:15:41,476 --> 00:15:43,896
non fosse molto contenta
della mia presenza.

296
00:15:43,906 --> 00:15:46,444
Se non controlli il cassetto della
biancheria mentre la interroghiamo

297
00:15:46,454 --> 00:15:47,644
non ti accadra' niente.

298
00:15:49,065 --> 00:15:50,481
Il cassetto della biancheria?

299
00:15:50,491 --> 00:15:53,886
Senti, Lucas. Perche' non vai con Angie?
Io controllero' il broker di mutui.

300
00:15:53,896 --> 00:15:55,129
- Va bene.
- Ok.

301
00:15:55,484 --> 00:15:56,924
- Divertitevi.
- Grazie.

302
00:16:08,144 --> 00:16:09,578
- Ci vediamo.
- Ciao.

303
00:16:17,335 --> 00:16:18,643
Ehi, campione!

304
00:16:20,199 --> 00:16:21,358
Tuo padre e' in casa?

305
00:16:21,694 --> 00:16:22,816
E' ancora a lavoro.

306
00:16:24,143 --> 00:16:26,600
Ehi, come mai non giochi
fuori, con i tuoi amici?

307
00:16:26,880 --> 00:16:28,207
Non ho il permesso.

308
00:16:29,198 --> 00:16:30,638
Non sembra giusto.

309
00:16:31,872 --> 00:16:34,862
Sai, una delle mie figlie aveva
l'asma quando aveva la tua eta',

310
00:16:34,872 --> 00:16:36,423
ma andava fuori lo stesso.

311
00:16:36,965 --> 00:16:40,431
Devo rientrare adesso. Mia mamma non
vuole che parli con gli sconosciuti.

312
00:16:41,066 --> 00:16:42,657
Tua madre e' una donna intelligente!

313
00:16:42,667 --> 00:16:43,919
E ti vuole bene.

314
00:16:44,443 --> 00:16:45,854
E' molto intelligente.

315
00:17:07,544 --> 00:17:08,608
Allora...

316
00:17:08,955 --> 00:17:10,992
Quando ci sono dei dubbi,
la colpa e' del coniuge?

317
00:17:12,076 --> 00:17:14,254
Se pensa che sospettiamo di
lei, perche' ci fa entrare?

318
00:17:14,264 --> 00:17:15,940
Perche' non ho niente da nascondere

319
00:17:15,950 --> 00:17:19,516
e parlare qui e' molto meglio
che nei vostri cubicoli.

320
00:17:19,526 --> 00:17:22,507
Le nostre sale per gli interrogatori
sono molto carine, tutto sommato.

321
00:17:22,517 --> 00:17:23,823
Detective Brian Lucas.

322
00:17:24,872 --> 00:17:27,081
A quanto pare Chad vive qui adesso.

323
00:17:27,091 --> 00:17:28,813
- Che velocita'.
- Oh, la custodia

324
00:17:28,823 --> 00:17:31,355
e' tornata a me, dopo la morte di Eric.

325
00:17:31,804 --> 00:17:34,215
E come state vivendo questo
passaggio lei e Ronnie?

326
00:17:34,225 --> 00:17:37,523
Non mi preoccupo dei sentimenti della
donna che mi ha rubato il marito

327
00:17:37,533 --> 00:17:39,435
e poi ha provato a rubarmi il figlio.

328
00:17:39,445 --> 00:17:41,351
Dev'essere stata una
battaglia la custodia.

329
00:17:41,706 --> 00:17:43,752
La sua famiglia sara' molto
arrabbiata con Eric.

330
00:17:43,762 --> 00:17:46,882
La mia famiglia vive a est.
Quasi non lo conoscono.

331
00:17:46,892 --> 00:17:48,022
Ha un fidanzato?

332
00:17:48,032 --> 00:17:50,390
Perche'? E' interessato?

333
00:17:51,845 --> 00:17:53,530
Mi... mi dispiace, sono... sono sposato.

334
00:17:53,540 --> 00:17:55,198
E io stavo scherzando.

335
00:17:55,428 --> 00:17:56,699
Lei non e' il mio tipo.

336
00:17:57,045 --> 00:17:58,680
Quindi, ora, siete solo lei e Chad?

337
00:17:58,690 --> 00:17:59,881
Non per scelta.

338
00:17:59,891 --> 00:18:01,695
Mio padre e' morto quando ero piccola.

339
00:18:01,901 --> 00:18:05,505
Quindi non e' il genere di cosa che
avrei mai desiderato per mio figlio.

340
00:19:06,139 --> 00:19:07,186
Melinda.

341
00:19:09,149 --> 00:19:11,714
So che mi hai chiamato l'altra
notte. Ero impegnato.

342
00:19:11,724 --> 00:19:13,247
Il tuo viaggio misterioso?

343
00:19:13,257 --> 00:19:16,070
- Si'. Ho provato a scappare, ma...
- E' un peccato.

344
00:19:16,080 --> 00:19:17,864
Avevo davvero bisogno di parlare.

345
00:19:18,141 --> 00:19:20,117
Melinda. Accidenti. Mi dispiace.

346
00:19:20,543 --> 00:19:21,879
Capita.

347
00:19:22,595 --> 00:19:25,765
Riportiamo l'orologio
a zero e ricominciamo.

348
00:19:31,054 --> 00:19:32,362
Buonasera a tutti.

349
00:19:34,528 --> 00:19:35,746
Cominciamo.

350
00:19:37,517 --> 00:19:39,722
Chi vuole iniziare stasera?

351
00:19:45,357 --> 00:19:47,882
Ottimo. Barry. Ok. Vieni su.

352
00:19:55,922 --> 00:19:58,069
Due giorni fa, sono
uscito dalla carreggiata.

353
00:19:59,959 --> 00:20:03,352
Mia moglie diceva che
l'ultimo bicchierino

354
00:20:03,751 --> 00:20:05,785
era il "centimetro arrabbiato"
della bottiglia,

355
00:20:05,954 --> 00:20:07,561
ed e' stato quel centimetro

356
00:20:08,458 --> 00:20:10,159
che mi e' costato ogni cosa.

357
00:20:11,373 --> 00:20:13,123
Mia moglie. I miei figli.

358
00:20:14,041 --> 00:20:15,143
La mia casa.

359
00:20:17,521 --> 00:20:18,838
La scorsa settimana...

360
00:20:21,026 --> 00:20:22,822
Ho detto alla mia famiglia

361
00:20:22,974 --> 00:20:25,624
di essere sobrio da un anno.

362
00:20:29,225 --> 00:20:31,325
A loro non e' importato.

363
00:20:32,552 --> 00:20:35,157
E ho pensato, "ma l'ho fatto per voi".

364
00:20:35,837 --> 00:20:37,847
La rabbia ha cominciato
a ribollire dentro di me...

365
00:20:39,292 --> 00:20:40,739
E un attimo dopo...

366
00:20:41,822 --> 00:20:43,738
Stavo tirando un pugno contro il muro.

367
00:20:44,426 --> 00:20:45,736
Poi ho realizzato...

368
00:20:46,077 --> 00:20:49,058
Che non e' l'alcol a farmi arrabbiare...

369
00:20:49,305 --> 00:20:52,183
E' la rabbia che mi porta a bere.

370
00:20:53,302 --> 00:20:55,959
E finche' provero' a restare
sobrio per qualcun altro,

371
00:20:55,969 --> 00:20:58,778
continuero' a tirare pugni
contro un muro.

372
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Quindi...

373
00:21:07,466 --> 00:21:09,944
Ora voglio restare sobrio per me.

374
00:21:20,251 --> 00:21:22,223
Lo rivoglio tra un anno.

375
00:21:35,772 --> 00:21:37,665
Non pensera' davvero che
sia stato un cliente?

376
00:21:37,675 --> 00:21:40,380
Stiamo vagliando ogni possibile pista.

377
00:21:40,533 --> 00:21:42,481
Vorrei anche avere la lista delle

378
00:21:42,491 --> 00:21:45,174
persone che il signor Chase
ha incontrato lo scorso mese.

379
00:21:50,500 --> 00:21:51,553
Grazie.

380
00:21:51,629 --> 00:21:53,938
Non credo sia stato un
cliente ad ucciderlo.

381
00:21:54,900 --> 00:21:56,842
Il signor Chase era cosi' gentile.

382
00:21:59,974 --> 00:22:01,297
Posso farle una domanda,

383
00:22:01,307 --> 00:22:03,349
assomiglia ad uno dei suoi clienti?

384
00:22:06,125 --> 00:22:07,460
Gli occhi sono diversi.

385
00:22:07,864 --> 00:22:08,902
Lo conosce?

386
00:22:09,253 --> 00:22:11,665
E' venuto il giorno prima che
il signor Chase fosse ucciso.

387
00:22:11,994 --> 00:22:15,222
Voleva parlare con il signor Chase,
ma non aveva un appuntamento.

388
00:22:15,791 --> 00:22:17,041
Sa il suo nome?

389
00:22:17,773 --> 00:22:18,916
Era Tony...

390
00:22:19,386 --> 00:22:20,886
Qualcosa d'italiano.

391
00:22:21,100 --> 00:22:22,908
Simile a quello di un
attore, ma non uguale.

392
00:22:22,918 --> 00:22:24,834
Pacino? De Niro?

393
00:22:26,178 --> 00:22:27,178
DeNato!

394
00:22:29,003 --> 00:22:30,003
Grazie.

395
00:22:30,571 --> 00:22:32,183
Ok, buona giornata.

396
00:22:34,450 --> 00:22:36,184
<i>Signor Tony DeNato...</i>

397
00:22:36,369 --> 00:22:39,053
Piccolo spacciatore
della costa est. Ha...

398
00:22:39,622 --> 00:22:42,681
Due accuse per aggressione,
diverse accuse per spaccio,

399
00:22:42,691 --> 00:22:45,247
tutte accuse cadute o
abbandonate dai procuratori

400
00:22:45,257 --> 00:22:47,869
per insufficienza... di prove.

401
00:22:47,879 --> 00:22:49,674
Quindi questo tipo ha un
avvocato che sa il fatto suo.

402
00:22:49,684 --> 00:22:51,953
Gia'. Il suo ultimo arresto
risale a dieci anni fa.

403
00:22:51,963 --> 00:22:54,144
L'attuale domicilio e' sconosciuto.

404
00:22:54,154 --> 00:22:57,364
- Forse si e' rimesso sulla retta via.
- Nessuno si rimette sulla retta via.

405
00:22:57,384 --> 00:22:59,040
E' il tipo che hai visto al bar?

406
00:22:59,284 --> 00:23:02,153
Mi piacerebbe dirle di si', ma non
potrei confermarlo sotto giuramento.

407
00:23:02,163 --> 00:23:03,978
Meglio cercare qualcuno
che lo possa fare.

408
00:23:11,461 --> 00:23:13,716
Claudia non ha avuto nemmeno
la decenza di chiamare.

409
00:23:13,726 --> 00:23:17,193
E' semplicemente andata a
scuola e ha preso Chad!

410
00:23:18,316 --> 00:23:20,538
La prego. C'e' sicuramente
qualcosa che puo' fare.

411
00:23:20,548 --> 00:23:23,125
Beh, provero' a parlarle.
Glie lo prometto, Ronnie.

412
00:23:23,135 --> 00:23:25,484
Ora, dobbiamo concentrarci su questo.

413
00:23:26,535 --> 00:23:28,718
Eric ha mai nominato
il nome Tony DeNato?

414
00:23:29,080 --> 00:23:30,080
No.

415
00:23:30,179 --> 00:23:32,879
Sa se avesse amici di
nome Tony? O Anthony?

416
00:23:33,135 --> 00:23:35,292
Eric non avrebbe mai
frequentato un tipo del genere.

417
00:23:35,302 --> 00:23:37,003
Che tipo di persona pensa fosse?

418
00:23:37,013 --> 00:23:39,162
Non sto giudicando suo
marito, signora Chase.

419
00:23:39,172 --> 00:23:41,672
La prego, lo guardi
di nuovo, per favore.

420
00:23:44,482 --> 00:23:46,348
E' la prima volta che vedo questo uomo.

421
00:23:46,358 --> 00:23:47,981
<i>Mamma? Chi e'?</i>

422
00:23:48,005 --> 00:23:49,924
Nessuno, tesoro. Mangia.

423
00:23:50,245 --> 00:23:51,595
Profuma di buono.

424
00:23:51,662 --> 00:23:53,243
Ed e' anche meglio mangiato caldo.

425
00:23:53,253 --> 00:23:55,105
Le dice qualcosa il
nome Tony DeNato?

426
00:23:55,876 --> 00:23:58,603
- Mai sentito prima.
- E due visite nello stesso giorno

427
00:23:58,613 --> 00:24:00,451
cominciano a sembrare delle molestie.

428
00:24:02,564 --> 00:24:04,075
Buonanotte anche a lei.

429
00:24:04,553 --> 00:24:05,553
Certo.

430
00:24:05,957 --> 00:24:08,858
E' una mia sensazione o sembrava
ansiosa di finire la conversazione?

431
00:24:08,868 --> 00:24:10,316
Ci serve una foto aggiornata.

432
00:24:10,326 --> 00:24:13,858
No, sai di cosa abbiamo bisogno di una
connessione tra Eric Chase e Tony DeNato.

433
00:24:13,868 --> 00:24:16,541
Perche' un piccolo spacciatore
verrebbe qui sulla costa ovest

434
00:24:16,551 --> 00:24:18,405
per affrontare un mediatore finanziario?

435
00:24:20,639 --> 00:24:21,939
Detective Flynn.

436
00:24:22,727 --> 00:24:23,727
Mi scusi?

437
00:24:25,845 --> 00:24:29,805
No, non ho autorizzato un acquisto
da 500 dollari con la carta di credito.

438
00:24:30,144 --> 00:24:31,294
Per cosa era?

439
00:24:33,405 --> 00:24:36,497
- Grazie. - Davis Soo ha provato
a comprare un altro stereo?

440
00:24:36,507 --> 00:24:38,960
Manny voleva assumere
un investigatore privato!

441
00:24:44,408 --> 00:24:45,408
Ehi!

442
00:24:45,562 --> 00:24:47,612
Vediamoci subito alla centrale.

443
00:24:47,897 --> 00:24:49,165
Sono tua madre.

444
00:24:55,258 --> 00:24:56,258
Va bene.

445
00:24:56,867 --> 00:24:59,788
Allora, cosa ti sta succede?
E' delusione o rabbia?

446
00:24:59,798 --> 00:25:02,478
- Dammi la carta.
- Voglio solo un nome.

447
00:25:03,027 --> 00:25:05,017
Quindi volevi assumere
un investigatore privato?

448
00:25:05,027 --> 00:25:06,477
Volevo attirare la tua attenzione.

449
00:25:06,523 --> 00:25:10,041
Senti, so che credi di
essere pronto a parlargli.

450
00:25:10,051 --> 00:25:11,086
Sono pronto,

451
00:25:11,247 --> 00:25:13,480
ma non mi vuoi dire il
suo nome, ne' il perche'.

452
00:25:13,490 --> 00:25:16,603
Ti e' mai venuto in mente che magari
non e' pronto ad incontrarti?

453
00:25:17,510 --> 00:25:20,007
Un momento. Non sa neppure che esisto?

454
00:25:20,210 --> 00:25:22,361
Non ho detto questo.
Non ho detto questo.

455
00:25:22,445 --> 00:25:24,502
E allora perche' non me ne parli?

456
00:25:26,228 --> 00:25:27,240
Lo faro'.

457
00:25:27,611 --> 00:25:28,628
Lo faro'.

458
00:25:29,161 --> 00:25:30,237
Quando torno a casa.

459
00:25:30,325 --> 00:25:32,611
- Stai evitando l'argomento!
- Non lo sto evitando.

460
00:25:32,621 --> 00:25:35,066
- Che...
- Sto lavorando. Sto lavorando.

461
00:25:50,288 --> 00:25:53,478
Allora? Se Boyd vede la sua ombra,
becchiamo altre sei settimane d'inverno?

462
00:25:54,162 --> 00:25:55,419
Dille cosa mi hai detto.

463
00:25:56,415 --> 00:25:59,251
Beh, ho immaginato che, se qualcuno
sa dove si trova DeNato,

464
00:25:59,261 --> 00:26:01,767
sono gli agenti che l'hanno
arrestato, cosi' li ho chiamati.

465
00:26:02,215 --> 00:26:04,739
Dicono di non potermi aiutare e, cinque
minuti dopo, Boyd esce dal suo ufficio

466
00:26:04,749 --> 00:26:06,520
e mi dice di lasciare l'incarico.

467
00:26:06,530 --> 00:26:08,174
E' rimasto al telefono da allora.

468
00:26:08,184 --> 00:26:10,751
Ha lasciato cadere le accuse.
Ha smesso di parlare.

469
00:26:10,761 --> 00:26:12,411
- Hai controllato il database?
- Si'.

470
00:26:22,053 --> 00:26:24,212
Signor DeNato.

471
00:26:24,412 --> 00:26:25,770
Tony.

472
00:26:29,984 --> 00:26:31,426
<i>DeNato Tony. Nessun risultato.</i>

473
00:26:33,912 --> 00:26:35,208
Ma stamattina c'era.

474
00:26:35,218 --> 00:26:37,270
- Non ha alcun senso.
- Oh, ha perfettamente senso

475
00:26:37,280 --> 00:26:38,780
se e' un poliziotto.

476
00:26:40,247 --> 00:26:41,829
Flynn! Vega!

477
00:26:42,129 --> 00:26:43,364
Nel mio ufficio.

478
00:26:43,594 --> 00:26:45,580
Almeno sappiamo perche'
non riusciamo a trovarlo.

479
00:26:45,590 --> 00:26:46,590
Infatti.

480
00:26:50,009 --> 00:26:53,174
"Tony DeNato" era l'identita' di
copertura del sergente Berry Ketchum.

481
00:26:53,510 --> 00:26:56,231
Ha lavorato tre anni sotto copertura
per la narcotici, ed e' responsabile di

482
00:26:56,241 --> 00:26:57,864
uno dei maggiori arresti per
droga sulla costa orientale.

483
00:26:57,874 --> 00:27:00,519
Bene. Ora che abbiamo una foto
piu' recente, possiamo reinterrogare.

484
00:27:00,529 --> 00:27:03,870
L'unica cosa che farete sara' riordinare
questo caso per gli Affari Interni.

485
00:27:05,572 --> 00:27:07,583
- E' un omicidio.
- Il fatto che sia un poliziotto

486
00:27:07,593 --> 00:27:09,748
- non cambia le cose.
- Cambia tutto.

487
00:27:10,014 --> 00:27:11,994
Tanto per cominciare, chi indaga?

488
00:27:12,039 --> 00:27:13,732
Che diciamo a Ronnie Chase?

489
00:27:13,742 --> 00:27:14,775
O a Chad?

490
00:27:15,132 --> 00:27:18,091
Che l'assassino di suo padre avra' un
trattamento speciale perche' e' in polizia?

491
00:27:18,101 --> 00:27:19,967
Noi non dobbiamo dirgli nulla.

492
00:27:20,275 --> 00:27:22,249
Ora e' un problema degli Affari Interni.

493
00:27:22,259 --> 00:27:24,347
Gli Affari interni non sanno
indagare sugli omicidi.

494
00:27:24,357 --> 00:27:26,239
Manderanno tutto a puttane
e, dopo cinque anni,

495
00:27:26,249 --> 00:27:28,320
qualcuno della disciplinare
gli dara' una strigliata

496
00:27:28,330 --> 00:27:30,950
e manterra' la sua
pensione. E' gia' successo.

497
00:27:30,960 --> 00:27:33,989
Per gente che prendeva
tangenti o guidava ubriaca,

498
00:27:34,049 --> 00:27:36,301
- mai per omicidio.
- Beh, c'e' una prima volta per tutto.

499
00:27:36,311 --> 00:27:38,489
- Non davanti ai miei occhi.
- Ok. Che... che ne dite?

500
00:27:38,499 --> 00:27:40,631
Lei ci lascia perseguire il
caso contro Ketchum.

501
00:27:40,641 --> 00:27:42,349
Sai che non e' cosi' semplice.

502
00:27:42,563 --> 00:27:45,163
- C'e' un processo.
- Si'! Ma il processo e' debole!

503
00:27:45,173 --> 00:27:47,853
Quindi, se passa il caso agli
Affari Interni, lo facilitera'.

504
00:27:47,863 --> 00:27:50,423
- Scelga da che parte stare!
- Calmati, detective.

505
00:27:50,433 --> 00:27:51,451
Oh, lo faro'.

506
00:27:52,083 --> 00:27:53,768
Dovresti prenderti un paio di giorni.

507
00:27:53,778 --> 00:27:56,872
- Beh, grazie dell'offerta...
- Non e' un'offerta. E' un ordine.

508
00:27:57,288 --> 00:27:59,102
Ci siamo gia' passati,

509
00:27:59,444 --> 00:28:00,900
e non ci rimettero' di nuovo.

510
00:28:00,910 --> 00:28:03,887
Sapete, credo che mi prendero'
un paio di giorni io stesso,

511
00:28:03,897 --> 00:28:05,812
se puo' servire... se aiuta.

512
00:28:07,978 --> 00:28:09,012
E' incazzata.

513
00:28:09,336 --> 00:28:10,909
Non lascero' che il
sistema del mio vecchio

514
00:28:10,919 --> 00:28:12,990
protegga un altro poliziotto
corrotto. Non esiste.

515
00:28:13,164 --> 00:28:14,871
C'e' un'enorme differenza, Angie,

516
00:28:14,881 --> 00:28:17,608
tra il tuo vecchio
mentore e un assassino.

517
00:28:17,825 --> 00:28:18,869
- Si'?
- Si'.

518
00:28:18,879 --> 00:28:20,313
Jim Carlson ha preso i soldi della droga

519
00:28:20,323 --> 00:28:22,164
e ha fatto finta di niente,
e la gente si e' fatta male.

520
00:28:22,264 --> 00:28:24,408
- Lo sai.
- Si', ma sappiamo dov'e' Ketchum, no?

521
00:28:24,418 --> 00:28:27,752
Non c'e' nulla di male nel dare al
sospetto un falso senso di sicurezza.

522
00:28:27,762 --> 00:28:30,351
- Questo caso non va da nessuna parte.
- E' questo il problema!

523
00:28:30,361 --> 00:28:31,361
Ok.

524
00:28:31,965 --> 00:28:33,320
Cosa vuoi fare?

525
00:28:37,092 --> 00:28:38,465
Faro' esattamente

526
00:28:38,475 --> 00:28:41,075
quello che mi hanno detto di
fare. Mi prendo un paio di giorni.

527
00:28:58,577 --> 00:29:00,322
- Detective Vega.
- <i>Ti manco?</i>

528
00:29:00,332 --> 00:29:01,645
Ehi! Moltissimo.

529
00:29:01,655 --> 00:29:03,243
Come va il primo giorno di ferie?

530
00:29:03,536 --> 00:29:04,672
Oh, benissimo.

531
00:29:05,011 --> 00:29:06,431
Sto prendendo il sole in spiaggia.

532
00:29:06,547 --> 00:29:08,156
Piu' tardi voglio
provare il parasailing.

533
00:29:08,166 --> 00:29:09,794
Sei esilarante.

534
00:29:10,028 --> 00:29:12,307
<i>Boyd ha detto che non potevamo
indagare su Barry Ketchum,</i>

535
00:29:12,317 --> 00:29:14,028
quindi sto indagando su Eric Chase.

536
00:29:14,038 --> 00:29:16,283
Dobbiamo solo trovare
la connessione con Eric.

537
00:29:16,293 --> 00:29:18,467
Gia'. Beh, senti, qualunque
sia la connessione

538
00:29:18,477 --> 00:29:20,747
si tratta di un problema
degli Affari Interni ora, ok?

539
00:29:20,757 --> 00:29:22,236
<i>Sono in piedi davanti a te, vero?</i>

540
00:29:22,246 --> 00:29:23,537
Indovinato.

541
00:29:24,369 --> 00:29:26,841
Ehi, aspetta. Cos'e' stato? Dove sei?

542
00:29:27,403 --> 00:29:30,267
Sono circa a un isolato di distanza
dalla centrale di Barry Ketchum.

543
00:29:35,980 --> 00:29:37,025
Sei impazzita?

544
00:29:37,035 --> 00:29:38,593
E' stata un'idea di Boyd!

545
00:29:38,682 --> 00:29:40,612
<i>Si', ti ha detto di prendere
un periodo di pausa.</i>

546
00:29:40,622 --> 00:29:43,920
- <i>E' quello che sto facendo.</i> - Si',
proprio dove vive il nostro sospetto.

547
00:29:43,930 --> 00:29:46,405
<i>Ehi! Hanno anche uno scenario
musicale molto vivace.</i>

548
00:29:47,148 --> 00:29:49,499
- <i>Ascolta, se Boyd lo scopre...</i>
- Hai intenzione di dirglielo?

549
00:29:49,509 --> 00:29:52,271
<i>No, non glielo diro'.</i> Questa
conversazione non c'e' mai stata.

550
00:29:52,281 --> 00:29:53,855
Bene. Andra' tutto bene allora.

551
00:29:53,865 --> 00:29:55,481
<i>Angie, ho bisogno che mi ascolti. Ok?</i>

552
00:29:55,491 --> 00:29:57,262
Potresti perdere il tuo lavoro.

553
00:29:57,347 --> 00:30:00,711
Si', si'. Fammi un favore, controlla
che Manny stia bene ok?

554
00:30:00,721 --> 00:30:02,200
Va bene, lo faro'.

555
00:30:02,617 --> 00:30:03,766
Grazie.

556
00:30:14,998 --> 00:30:17,917
- Salve.
- Sono il detective Angie Flynn. M.V.P.D.

557
00:30:18,440 --> 00:30:20,451
Come mai cosi' lontana
da casa, detective?

558
00:30:20,461 --> 00:30:22,185
Beh, sono in vacanza.

559
00:30:22,516 --> 00:30:25,581
E... volevo avvertire un collega.

560
00:30:25,795 --> 00:30:27,886
- Ovvero?
- Il suo nome e' comparso,

561
00:30:27,896 --> 00:30:29,683
in un caso sul quale sto indagando.

562
00:30:29,969 --> 00:30:32,419
Il mio capo l'ha appena
consegnato agli Affari Interni.

563
00:30:33,321 --> 00:30:34,421
Che caso e'?

564
00:30:34,569 --> 00:30:35,669
Di omicidio.

565
00:30:35,749 --> 00:30:36,813
Sta scherzando?

566
00:30:36,823 --> 00:30:39,024
Ho paura di no. E' stato ucciso
un mediatore finanziario.

567
00:30:39,034 --> 00:30:40,921
Ed e' comparso il mio nome? Come?

568
00:30:40,931 --> 00:30:42,254
Un minuto prima seguivo una pista,

569
00:30:42,264 --> 00:30:44,648
e quello dopo ho dovuto
consegnare tutto agli affari interni.

570
00:30:44,658 --> 00:30:46,110
Ok, beh...

571
00:30:48,005 --> 00:30:50,645
Apprezzo... che mi abbia
informato, detective.

572
00:30:51,540 --> 00:30:53,384
Siamo fedeli al distintivo, sergente.

573
00:30:53,952 --> 00:30:55,756
- Buona fortuna.
- Grazie.

574
00:30:55,805 --> 00:30:57,751
Ehi. E' mai stato... nell'ovest?

575
00:30:57,809 --> 00:30:59,085
Mi sembra familiare.

576
00:30:59,144 --> 00:31:00,504
No, mai.

577
00:31:01,369 --> 00:31:03,069
Forse ha un viso comune.

578
00:31:03,231 --> 00:31:04,783
- Ci vediamo.
- Arrivederci.

579
00:31:09,744 --> 00:31:11,296
<i>Ehi, eccolo qui.</i>

580
00:31:11,978 --> 00:31:13,499
Grazie per l'invito, Oscar.

581
00:31:13,509 --> 00:31:14,864
Nessun problema.

582
00:31:15,118 --> 00:31:17,468
So cosa significa essere uno scapolo.

583
00:31:17,557 --> 00:31:19,464
Mangi su un lavandino, in uno di quei

584
00:31:19,474 --> 00:31:20,764
contenitori del fast food.

585
00:31:20,774 --> 00:31:22,592
E' una specie di abitudine da noi.

586
00:31:22,602 --> 00:31:23,752
Quindi, un...

587
00:31:24,593 --> 00:31:26,664
Un detective privato, eh?

588
00:31:27,497 --> 00:31:30,076
- Mamma te ne ha parlato?
- Si', beh, ha solo menzionato che

589
00:31:30,125 --> 00:31:32,441
volevi... sapere di tuo padre.

590
00:31:32,690 --> 00:31:33,757
Gia'.

591
00:31:33,973 --> 00:31:35,983
Aspetta... non sei tu, vero?

592
00:31:35,993 --> 00:31:38,143
Si', sono io. No, sto scherzando.

593
00:31:38,154 --> 00:31:40,285
Veramente, e' divertente, sapientone.

594
00:31:41,281 --> 00:31:43,092
Se succede qualcosa, e...

595
00:31:43,188 --> 00:31:45,512
Vuoi parlarne con qualcuno
che non sia tua mamma,

596
00:31:45,522 --> 00:31:48,251
- sai che puoi venire da me, vero?
- Perche' credi stia succedendo qualcosa?

597
00:31:48,261 --> 00:31:50,689
Sono un detective. Penso
sempre che succeda qualcosa.

598
00:31:51,039 --> 00:31:52,917
- Andiamo.
- Ok.

599
00:31:58,567 --> 00:32:00,363
- Smettila.
- No, sono serio.

600
00:32:03,453 --> 00:32:05,275
Prendiamo taxi separati.

601
00:32:05,404 --> 00:32:06,535
Cosa? Perche'?

602
00:32:06,545 --> 00:32:08,883
Beh, ci fa sembrare clandestini.

603
00:32:13,290 --> 00:32:14,799
Sergente Ketchum?

604
00:32:16,254 --> 00:32:17,554
Detective Flynn?

605
00:32:17,911 --> 00:32:20,465
- Quante erano le probabilita'
di incontrarci? Ehi. - Ehi.

606
00:32:20,604 --> 00:32:22,973
In una citta' con sei milioni
di persone? Piuttosto basse.

607
00:32:23,332 --> 00:32:25,257
Senti, lascia che... ti raggiungo, ok?

608
00:32:25,715 --> 00:32:26,820
Certo.

609
00:32:29,373 --> 00:32:31,721
- Cosa vuole?
- Ehi, ho dimenticato di chiederle ieri,

610
00:32:31,731 --> 00:32:33,599
conosce un tizio di nome Eric Chase?

611
00:32:34,519 --> 00:32:35,519
Dovrei?

612
00:32:35,529 --> 00:32:38,747
E' il mediatore che e' stato ucciso.
Magari ha indagato su di lui una volta?

613
00:32:38,900 --> 00:32:39,913
No.

614
00:32:40,323 --> 00:32:42,283
Ne e' sicuro? Non vuole
controllare il fascicolo?

615
00:32:42,293 --> 00:32:44,189
No, sono piuttosto bravo con i dettagli.

616
00:32:44,199 --> 00:32:46,489
Beh, immaginavo. Dopo tutti
quegli anni sotto copertura.

617
00:32:46,499 --> 00:32:49,394
- Come sa che ho lavorato sotto copertura?
- Oh, non te l'ho detto?

618
00:32:49,440 --> 00:32:52,750
E' nella tua identita' sotto copertura
che ci siamo imbattuti, Tony DeNato.

619
00:32:52,910 --> 00:32:56,642
- Credo che ne avrai di storie di quel
periodo. - Anche troppe. Addio, detective.

620
00:32:57,891 --> 00:32:58,944
Taxi!

621
00:33:00,908 --> 00:33:02,708
Ok, ci vediamo piu' tardi.

622
00:33:12,246 --> 00:33:13,546
Stu? Sono Berry.

623
00:33:13,809 --> 00:33:16,028
Sta succedendo qualcosa,
pensavo dovessi saperlo.

624
00:33:18,361 --> 00:33:20,054
Ti ha accusato di qualcosa?

625
00:33:20,211 --> 00:33:22,724
Beh, voglio dire, non proprio
con queste parole, ma andiamo!

626
00:33:23,050 --> 00:33:24,588
E' anche venuta a casa mia.

627
00:33:24,733 --> 00:33:26,558
Sento puzza di bruciato, qui.

628
00:33:26,865 --> 00:33:29,328
Va bene, ce ne occuperemo
immediatamente.

629
00:33:33,215 --> 00:33:35,874
Agente Angie Flynn,
dipartimento di Washington.

630
00:33:35,884 --> 00:33:37,334
Detective, a dire il vero.

631
00:33:37,458 --> 00:33:38,598
E lei e'?

632
00:33:38,770 --> 00:33:40,997
Vice capo della polizia
Stuart Newendyke.

633
00:33:41,411 --> 00:33:43,949
Vuole spiegarmi perche' sta
indagando su uno dei miei uomini?

634
00:33:44,704 --> 00:33:46,338
Non sto indagando su nessuno.

635
00:33:46,738 --> 00:33:47,880
Allora perche' e' qui?

636
00:33:47,890 --> 00:33:51,091
Ho detto al Sergente Ketchum che sono
in vacanza, pensavo di fargli un favore.

637
00:33:51,101 --> 00:33:53,803
Se gli Affari Interni stessero indagando
su di me, apprezzerei l'avvertimento.

638
00:33:53,813 --> 00:33:56,950
Se sospetta un mio uomo di un crimine,
dovrebbe passare per vie appropriate.

639
00:33:56,960 --> 00:33:58,902
Sa, se potessi escluderlo
dai sospettati,

640
00:33:58,912 --> 00:34:01,288
eviterebbe tutta questa
faccenda dell'interrogatorio.

641
00:34:01,851 --> 00:34:03,020
Va bene. Barry?

642
00:34:05,353 --> 00:34:06,664
Non ho niente da nascondere.

643
00:34:07,289 --> 00:34:09,027
Dov'eri lo scorso lunedi' notte?

644
00:34:09,342 --> 00:34:10,402
Ero qui.

645
00:34:11,469 --> 00:34:14,982
Se controllassi le liste delle compagnie
aeree, non troverei il tuo nome?

646
00:34:16,187 --> 00:34:17,411
Non so cosa troveresti.

647
00:34:17,421 --> 00:34:20,450
Ma Tony DeNato era la tua
identita' sotto copertura, giusto?

648
00:34:20,905 --> 00:34:22,034
Si', e' vero.

649
00:34:22,191 --> 00:34:23,772
Chi ne era a conoscenza?

650
00:34:24,037 --> 00:34:27,007
Il vice capo... le mie guardie del
corpo, un paio di procutarori.

651
00:34:27,017 --> 00:34:28,231
Qualcuno della famiglia?

652
00:34:28,241 --> 00:34:30,774
Non lo direi mai a mia
moglie o ai miei figli.

653
00:34:30,898 --> 00:34:33,232
Magari tua moglie lo ha
scoperto in qualche altro modo.

654
00:34:34,588 --> 00:34:36,518
"Nel dubbio, incolpa il coniuge."

655
00:34:37,974 --> 00:34:40,920
Che cosa carina, penso di
averla gia' sentita una volta.

656
00:34:41,234 --> 00:34:43,035
Ok, questo e' quanto. Ha finito.

657
00:34:44,499 --> 00:34:46,660
Si', ho davvero finito, qui.

658
00:34:51,726 --> 00:34:53,476
Che diavolo volveva dire?

659
00:34:53,869 --> 00:34:54,929
Non lo so.

660
00:34:56,725 --> 00:34:58,776
<i>Come sta procedendo?
Trovato qualche connessione?</i>

661
00:34:58,786 --> 00:35:01,671
Abbiamo le mani legate, le compagnie
non vogliono darci le liste passeggeri

662
00:35:01,681 --> 00:35:04,254
senza un mandato e non possiamo
ottenere un mandato senza che Boyd

663
00:35:04,264 --> 00:35:06,364
venga a sapere che stiamo
ancora indagando sul caso.

664
00:35:06,463 --> 00:35:08,489
E nessuno e' disposto
a fare un'identificazione.

665
00:35:08,499 --> 00:35:10,173
<i>Il signor e' un'uomo fortunato...</i>

666
00:35:10,183 --> 00:35:11,768
<i>- Oppure e' davvero furbo.
- No, e' fortunato.</i>

667
00:35:11,778 --> 00:35:13,566
Si', ma non lo sara' per molto.

668
00:35:14,879 --> 00:35:18,074
Penso di aver trovato una connessione
tra Eric Chase e Barry Ketchum.

669
00:35:23,861 --> 00:35:26,209
Ha gia' rischiato la sospensione,
vuole provare il licenziamento?

670
00:35:26,219 --> 00:35:27,684
Tranquilli, me ne andro' presto.

671
00:35:27,825 --> 00:35:30,605
Sono passata solo perche'
volevo ringraziarti dell'avvertimento.

672
00:35:30,754 --> 00:35:33,716
- Quale avvertimento?
- "Nel dubbio, incolpa il coniuge".

673
00:35:33,886 --> 00:35:35,572
Stiamo per arrestare la
prima moglie di Eric Chase,

674
00:35:35,582 --> 00:35:37,873
il nome Claudia Powell ti dice niente?

675
00:35:37,883 --> 00:35:39,742
- No.
- Amico, e' un tipo particolare.

676
00:35:39,752 --> 00:35:40,952
Odia i poliziotti.

677
00:35:41,084 --> 00:35:42,589
- Sai il perche'?
- Ha detto di non conoscerla.

678
00:35:42,599 --> 00:35:43,846
Io penso di si'.

679
00:35:44,218 --> 00:35:45,749
Ok, ho un aereo da prendere.

680
00:35:46,370 --> 00:35:47,370
Ok.

681
00:35:48,944 --> 00:35:50,707
Qual era il nome da
nubile di tua moglie?

682
00:35:51,014 --> 00:35:53,902
- E' la mia ex-moglie.
- Si', ma non e' quello che ho chiesto.

683
00:35:54,796 --> 00:35:57,784
- Ok, io non ho tempo per questo.
- Non e' Powell, vero?

684
00:36:03,095 --> 00:36:04,154
<i>Pronto?</i>

685
00:36:04,585 --> 00:36:06,463
Ehi, piccolina.

686
00:36:07,034 --> 00:36:08,466
<i>Sono io... il tuo papa'.</i>

687
00:36:08,476 --> 00:36:09,889
Come hai avuto questo numero?

688
00:36:09,899 --> 00:36:11,733
Sono un poliziotto, tesoro.

689
00:36:11,743 --> 00:36:13,423
Posso avere tutto cio' che voglio.

690
00:36:14,441 --> 00:36:15,600
Sei ubriaco?

691
00:36:15,734 --> 00:36:18,581
<i>No! Sai, e' proprio per
questo che ti chiamo.</i>

692
00:36:19,946 --> 00:36:21,513
Volevo solo farti sapere che...

693
00:36:22,735 --> 00:36:24,385
Sono sobrio da un anno.

694
00:36:25,119 --> 00:36:27,112
Ti hanno dato un premio
in contanti per questo?

695
00:36:27,122 --> 00:36:29,273
Se ti servono dei soldi,
posso procurarteli.

696
00:36:29,365 --> 00:36:31,942
<i>So tutto delle tue promesse.</i>

697
00:36:32,049 --> 00:36:34,350
So anche che questo non riguarda me.

698
00:36:34,523 --> 00:36:37,263
Fare ammenda, riguarda
solo il perdonare te stesso.

699
00:36:39,569 --> 00:36:42,964
Lo sai, sono davvero dispiaciuto
per tutto il dolore che ti ho causato.

700
00:36:43,279 --> 00:36:45,225
<i>So che di non essere stato...</i>

701
00:36:45,760 --> 00:36:47,860
<i>Non sono stato il miglior papa',</i>

702
00:36:47,955 --> 00:36:49,596
<i>ma tu sei mia figlia.</i>

703
00:36:50,683 --> 00:36:51,769
E...

704
00:36:53,456 --> 00:36:54,706
Ti voglio bene.

705
00:36:56,529 --> 00:36:59,573
Hai senz'altro uno strano
modo di dimostrarlo.

706
00:37:00,115 --> 00:37:01,653
- Claudia...
<i>- No!</i>

707
00:37:01,663 --> 00:37:03,341
- Ti prego.
- <i>Sono disoccupata.</i>

708
00:37:03,351 --> 00:37:05,500
Probabilmente non saro' in grado
di pagare l'affitto questo mese

709
00:37:05,510 --> 00:37:07,417
ed il mio ex marito
e la sua nuova moglie

710
00:37:07,427 --> 00:37:10,123
- hanno praticamente rapito
mio figlio. - Posso aiutarti.

711
00:37:10,133 --> 00:37:11,483
<i>L'ultima cosa che voglio</i>

712
00:37:11,493 --> 00:37:12,885
e' il tuo aiuto.

713
00:37:13,259 --> 00:37:15,454
Non chiamarmi piu'.

714
00:37:16,520 --> 00:37:18,013
Claudia? Ti prego, Claudia... Claudia?

715
00:37:18,023 --> 00:37:19,157
Claudia!

716
00:37:29,218 --> 00:37:31,958
- La mia vita personale non
e' affar tuo. - Oh, lo e'...

717
00:37:31,968 --> 00:37:33,692
Quando tua figlia intralcia
l'indagine per omicidio.

718
00:37:33,702 --> 00:37:35,273
Non sa di cosa stia parlando.

719
00:37:35,283 --> 00:37:36,641
Abbiamo mostrato a Claudia
la tua foto segnaletica

720
00:37:36,651 --> 00:37:39,262
ed ha affermato di non averti
riconosciuto. Ha mentito.

721
00:37:39,272 --> 00:37:41,111
E' abbastanza per un
mandato per il suo DNA,

722
00:37:41,121 --> 00:37:42,746
poi il laboratorio trovera'
un riscontro familiare

723
00:37:42,756 --> 00:37:44,020
tra lei e l'assassino.

724
00:37:44,030 --> 00:37:45,892
- Tu.
- Tu non hai niente!

725
00:37:46,443 --> 00:37:48,479
- Lei... sta mentendo.
- Se stessi mentendo...

726
00:37:48,489 --> 00:37:49,711
Allora acconsentirai
ad una perquisizione.

727
00:37:49,721 --> 00:37:51,307
- Perche' dovrei farlo
- Perche' Eric aveva

728
00:37:51,317 --> 00:37:53,410
del DNA sotto le unghie
ed e' dell'assassino.

729
00:37:53,420 --> 00:37:56,594
Hai delle ferite recenti che
stai nascondendo, Bar?

730
00:37:57,673 --> 00:37:59,705
Va bene, magari vogliamo
continuare di sopra?

731
00:37:59,715 --> 00:38:02,015
Oh, andiamo! Credi davvero a questo?

732
00:38:02,682 --> 00:38:05,511
Il confronto del DNA basta per avere
un mandato per la lista dei passeggeri,

733
00:38:05,521 --> 00:38:07,360
e cio' ti colloca a Vancouver
all'ora dell'omicidio,

734
00:38:07,370 --> 00:38:09,749
e quindi tu e tua figlia sarete
accusati per l'omicidio di Eric Chase.

735
00:38:09,759 --> 00:38:11,263
Lascia Claudia fuori da questo!

736
00:38:11,273 --> 00:38:12,763
Vedi, pensavo che non la conoscessi.

737
00:38:12,773 --> 00:38:14,773
Mia figlia non c'entra niente!

738
00:38:20,373 --> 00:38:21,423
Eric Chase?

739
00:38:21,928 --> 00:38:23,678
Si'? Come posso aiutarla?

740
00:38:23,869 --> 00:38:26,965
Beh, potrebbe iniziare dallo strappare
l'accordo per la custodia

741
00:38:27,298 --> 00:38:29,323
e ridare a Claudia suo figlio.

742
00:38:29,776 --> 00:38:31,548
Un bambino ha bisogno
di stare con sua madre.

743
00:38:31,770 --> 00:38:34,028
Mi scusi, ma chi diavolo e' lei?

744
00:38:34,038 --> 00:38:35,229
Sono suo padre.

745
00:38:35,487 --> 00:38:36,540
Barry?

746
00:38:37,654 --> 00:38:39,991
Claudia mi ha sempre
detto che era morto.

747
00:38:41,365 --> 00:38:42,882
Beh, sono stato meglio.

748
00:38:45,415 --> 00:38:48,390
Da quando hanno iniziato a lasciar
uscire i bastardi dall'inferno?

749
00:38:48,400 --> 00:38:51,711
Sa, sara' davvero difficile per lei
blaterare senza una mascella.

750
00:38:52,725 --> 00:38:54,244
Sa, ho sempre pensato che esagerava,

751
00:38:54,254 --> 00:38:56,716
ma adesso so perche' diceva
alle persone che era morto.

752
00:38:56,726 --> 00:38:58,058
- Sa...
- Ehi, ehi!

753
00:38:58,068 --> 00:39:00,519
Chi diavolo sei tu per giudicarmi?

754
00:39:05,348 --> 00:39:07,048
Ho fatto del mio meglio!

755
00:39:20,471 --> 00:39:21,862
Ho fatto del mio meglio.

756
00:39:21,872 --> 00:39:23,575
Non riescono a vederlo.

757
00:39:23,585 --> 00:39:25,733
- Ho fatto del mio meglio...
- Barry.

758
00:39:28,885 --> 00:39:29,920
Pistola!

759
00:39:33,007 --> 00:39:34,689
Abbassa l'arma, sergente!

760
00:39:35,669 --> 00:39:38,385
Claudia non ha niente a che fare
con questo. Lasciala andare!

761
00:39:38,965 --> 00:39:40,631
Prendero' il mio cellulare.

762
00:39:40,641 --> 00:39:41,841
Fallo, allora.

763
00:39:42,619 --> 00:39:43,941
Abbassa la pistola, Barry.

764
00:39:43,951 --> 00:39:44,951
Forza!

765
00:39:47,881 --> 00:39:50,291
Ho delle novita' sul caso di
omicidio di Eric Chase.

766
00:39:50,477 --> 00:39:52,011
Claudia non e' coinvolta.

767
00:39:52,326 --> 00:39:53,934
Si'. Lasciala andare.

768
00:39:54,191 --> 00:39:55,652
Fai cadere tutte le accuse.

769
00:39:57,593 --> 00:39:58,941
E' finita. E' fatta.

770
00:40:00,071 --> 00:40:01,401
Metti giu' la pistola.

771
00:40:02,029 --> 00:40:03,693
Nessuno deve farsi del male.

772
00:40:05,894 --> 00:40:06,894
Barry.

773
00:40:07,613 --> 00:40:08,717
Abbassa la pistola.

774
00:40:09,219 --> 00:40:10,289
Ho solo...

775
00:40:12,447 --> 00:40:14,656
Ho... ho solo cercato di rimettere
insieme la mia famiglia.

776
00:40:14,666 --> 00:40:15,682
E' solo...

777
00:40:16,288 --> 00:40:19,666
Volevo avere solo l'occasione
di conoscere mio nipote, sai?

778
00:40:19,676 --> 00:40:21,420
- Si'.
- Siamo tutti dalla tua parte.

779
00:40:21,430 --> 00:40:22,909
Metti giu' la pistola.

780
00:40:29,501 --> 00:40:30,518
Ok.

781
00:40:31,564 --> 00:40:32,564
Va bene.

782
00:40:33,511 --> 00:40:35,411
No, no... no, no, no, no...

783
00:41:55,086 --> 00:41:56,351
Come e' andata la tua vacanza?

784
00:41:57,717 --> 00:41:58,909
Ne ho avute di migliori.

785
00:41:58,919 --> 00:42:01,222
Immagino sia ansiosa
di tornare a lavoro.

786
00:42:08,456 --> 00:42:09,760
Eccola.

787
00:42:11,267 --> 00:42:12,267
Ehi.

788
00:42:13,227 --> 00:42:14,307
Grazie.

789
00:42:14,317 --> 00:42:15,649
Bentornata.

790
00:42:16,370 --> 00:42:17,804
- Ci vediamo, amico.
- Si'.

791
00:42:17,814 --> 00:42:19,573
- Ehi.
- Ehi.

792
00:42:24,086 --> 00:42:26,012
Va tutto bene, mamma?

793
00:42:26,896 --> 00:42:27,896
Si'.

794
00:42:33,687 --> 00:42:35,688
Si chiama Mark Danson.

795
00:42:36,646 --> 00:42:38,495
Ed hai i suoi occhi.

796
00:42:40,781 --> 00:42:45,184
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

