﻿1
00:00:09,591 --> 00:00:10,731
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

2
00:00:11,694 --> 00:00:13,725
ANTIQUARIATO DI HERMAN
(E ARMI)

3
00:00:14,843 --> 00:00:17,355
LE ULTIME PAROLE DI GESU' NON FURONO
"GRAZIE A DIO E' VENERDI'"

4
00:00:22,336 --> 00:00:24,596
3 GIORNI SENZA INCIDENTI

5
00:00:46,053 --> 00:00:47,058
D'oh!

6
00:00:55,261 --> 00:00:57,601
Traduzione: lin, RiccardOne, SeveroMietitore

7
00:00:57,602 --> 00:00:59,848
Revisione: SeveroMietitore

8
00:00:59,849 --> 00:01:01,939
www.subsfactory.it

9
00:01:02,260 --> 00:01:04,672
Un'epidemia ha colpito Springfield.

10
00:01:04,673 --> 00:01:07,482
Un'epidemia di cappellini blu.

11
00:01:07,713 --> 00:01:12,434
Le signore di Springfield indossano cappelli
pasquali per celebrare la resurrezione di...

12
00:01:12,768 --> 00:01:14,389
Gesù Cristo.

13
00:01:14,390 --> 00:01:17,842
♪ Potrei scrivere un sonetto ♪

14
00:01:18,213 --> 00:01:21,074
{n8}E' LA NOSTRA DOMENICA DELLE PALME!
CHIESA GRECO-ORTODOSSA

15
00:01:18,581 --> 00:01:21,706
♪ sui vostri pasquali berretti ♪

16
00:01:22,376 --> 00:01:25,615
♪ e sulla ragazza che porterò ♪

17
00:01:25,685 --> 00:01:28,304
♪ alla processione pasquale. ♪

18
00:01:28,305 --> 00:01:29,947
Facciamo iniziare questo concerto.

19
00:01:28,305 --> 00:01:32,500
{n8}SINDACO

20
00:01:30,130 --> 00:01:33,110
Il coniglio di cioccolato gigante
si sta sciogliendo.

21
00:01:33,141 --> 00:01:35,190
Cavo? Abbiamo pagato per uno pieno!

22
00:01:35,191 --> 00:01:37,391
Commissà, la società si chiama
Coniglio Cavo.

23
00:01:37,392 --> 00:01:39,353
Credevo fosse dove si trova la sede.

24
00:01:39,354 --> 00:01:41,563
Guarda quei deliziosi bambini, Smithers.

25
00:01:41,564 --> 00:01:45,126
Tutti quegli organi in salute,
pronti per il raccolto.

26
00:01:49,000 --> 00:01:50,931
Non qui, signore. Non ora.

27
00:01:50,932 --> 00:01:54,336
SPETTACOLO DI PASSERINE

28
00:01:54,337 --> 00:01:56,251
SOLO 25 CENTESIMI.

29
00:01:57,029 --> 00:02:00,071
Non sono sicuro
di cosa devo aspettarmi che succeda.

30
00:02:00,634 --> 00:02:03,860
♪ Ecco i flauti e gli ottavini ♪

31
00:02:03,861 --> 00:02:07,892
♪ e subito dopo vengono
le trombe, trombe, trombe. ♪

32
00:02:10,903 --> 00:02:13,635
♪ Le trombe, trombe, trombe. ♪

33
00:02:14,145 --> 00:02:16,595
Soffiate, piccole delusioni!

34
00:02:40,263 --> 00:02:43,523
Chi ha potuto ficcare uova
su per i nostri ottoni?

35
00:02:45,484 --> 00:02:49,685
Il suo divertimento
equivale alla colpevolezza!

36
00:02:50,637 --> 00:02:52,035
Calma, calma.

37
00:02:52,036 --> 00:02:55,946
- Non saltiamo a conclus...
- Troppo tardi. Già saltato.

38
00:02:55,947 --> 00:02:58,247
Uovo non sta sull'occhio della gallina.

39
00:02:58,248 --> 00:03:01,149
Sta nel suo buco del parto-pipì-pupù.

40
00:03:01,150 --> 00:03:02,586
Uccidiamo il ragazzo!

41
00:03:06,223 --> 00:03:08,983
E' Pasqua, perché queste persone
non sono a lavoro?

42
00:03:12,305 --> 00:03:14,375
{n8}IL FORMIDABILE BRUTTUK
E' UN UOMO O E' BRUTTUK?!

43
00:03:13,962 --> 00:03:14,975
Buon Dio.

44
00:03:14,976 --> 00:03:17,515
Guarda tutti questi
libricini a fumetti.

45
00:03:17,516 --> 00:03:22,313
Sì, sì. Non emetta il suo fiato mortale
direttamente su di loro, grazie.

46
00:03:22,314 --> 00:03:26,126
Sai, un tempo collezionavo
queste favole spillate.

47
00:03:24,222 --> 00:03:26,350
{n8}CAPITAN CALZAMAGLIA
CAPITAN CALZAMAGLIA PUNISCE HITLER!

48
00:03:30,404 --> 00:03:32,963
- Cosa stai leggendo?
- Le avventure del Buon Pastore

49
00:03:32,964 --> 00:03:35,474
e del suo aiutante, il Ragazzo Morbidoso.

50
00:03:35,475 --> 00:03:38,438
- Bah!
- E' il suo urlo di battaglia. Bah!

51
00:03:38,439 --> 00:03:40,902
Il suono che terrorizza i ladri di pecore

52
00:03:40,903 --> 00:03:44,335
in lungo e in largo nella selvaggia
penisola settentrionale del Michigan.

53
00:03:44,336 --> 00:03:47,675
Dovresti essere fuori all'aria fresca
a scalciare i cani.

54
00:03:47,676 --> 00:03:49,797
Comprerò questa casa editrice

55
00:03:49,798 --> 00:03:52,274
e la brucerò completamente.

56
00:03:52,275 --> 00:03:54,033
{n8}CASA EDITRICE MORALE E FIGLI

57
00:03:52,624 --> 00:03:54,327
Perché dovevi chiuderci dentro?

58
00:03:54,328 --> 00:03:56,206
Insegno una lezione a mio figlio!

59
00:03:59,858 --> 00:04:02,221
Quanto vuole per l'intera collezione?

60
00:04:02,261 --> 00:04:05,100
La velocità della luce, espressa in dollari.

61
00:04:05,101 --> 00:04:07,529
Dagli solo la costante di Faraday.

62
00:04:07,861 --> 00:04:10,065
{n8}BANCA DI SPRINGFIELD
AL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE

63
00:04:07,861 --> 00:04:10,077
96.485,34 DOLLARI
FUMETTI - WAYLON SMITHERS

64
00:04:15,926 --> 00:04:17,312
Bravo, Bart.

65
00:04:17,313 --> 00:04:20,499
Hai rovinato Halloween,
il Ringraziamento, Natale e Pasqua.

66
00:04:20,500 --> 00:04:22,840
Il poker leggendario.

67
00:04:22,841 --> 00:04:25,433
Ragazzi, giuro di non essere stato io.

68
00:04:35,374 --> 00:04:38,076
Non mi piace il suono
di questa marcia funebre.

69
00:04:39,353 --> 00:04:42,662
Okay, pagherò per i vostri dannati dolcetti.

70
00:04:42,663 --> 00:04:45,792
- Quant'è, 1.700 dollari?
- Lascia perdere i dolcetti!

71
00:04:45,793 --> 00:04:47,855
Siamo qui per trasformare questo...

72
00:04:48,015 --> 00:04:49,835
in questo!

73
00:04:50,456 --> 00:04:53,736
Ora fate me con un sombrero.

74
00:04:56,138 --> 00:04:58,996
Ora mentre dormo sotto un cactus.

75
00:04:59,373 --> 00:05:00,551
{n8}E' RAZZISTA

76
00:05:00,086 --> 00:05:02,057
- D'oh!
- Dacci tuo figlio,

77
00:05:02,058 --> 00:05:04,794
così possiamo suonare
la marcia della giustizia.

78
00:05:07,962 --> 00:05:09,100
So che è brutta.

79
00:05:09,101 --> 00:05:13,230
E ammetto che mentirei senza dubbio
a Lisa o a mamma o a papà,

80
00:05:13,231 --> 00:05:15,940
ma non mentirei mai a Maggie.

81
00:05:15,941 --> 00:05:18,435
Non ho fatto io quello scherzo.

82
00:05:23,095 --> 00:05:25,974
Accidenti, ha passato il test di Maggie.

83
00:05:25,975 --> 00:05:28,480
Vi ricordate come Maggie
ha risolto lo scandalo dei biscotti?

84
00:05:28,481 --> 00:05:30,494
Fin troppo bene.

85
00:05:31,303 --> 00:05:33,377
Per dimostrare l'innocenza di mio fratello,

86
00:05:33,378 --> 00:05:35,758
esigo un tribunale dei giovani.

87
00:05:36,457 --> 00:05:39,759
Esatto! Bart non deve essere giudicato
da questi bambini,

88
00:05:39,760 --> 00:05:42,099
ma da una giuria, di bambini.

89
00:05:42,100 --> 00:05:45,308
La maggior parte di questi bambini.
Ci sono solo così tanti bambini.

90
00:05:45,967 --> 00:05:48,535
Temo che una volta richiesto
il tribunale dei giovani

91
00:05:48,536 --> 00:05:51,876
siamo legalmente obbligati
a fermare la legge della folla,

92
00:05:51,877 --> 00:05:54,357
come deciso nel caso di Gomma verso Colla

93
00:05:54,358 --> 00:05:58,052
e ribadito da So Chi Sei verso Chi Sono Io.

94
00:05:58,053 --> 00:06:02,145
Figliolo, se c'è una cosa che ho imparato
come imputato e come giurato,

95
00:06:02,146 --> 00:06:04,855
è di stare lontano dal tribunale.

96
00:06:04,856 --> 00:06:06,967
E' così maledettamente noioso.

97
00:06:06,968 --> 00:06:09,606
Scappa, ragazzo, io creerò un diversivo.

98
00:06:41,036 --> 00:06:43,210
Chiunque può dirigere Sousa.

99
00:06:45,737 --> 00:06:48,377
Buone e cattive notizie.
Possiamo scegliere il giudice,

100
00:06:48,378 --> 00:06:51,575
ma è impossibile trovarne uno
che non ti odii.

101
00:06:51,576 --> 00:06:54,365
Conosco una persona
che sarebbe un grande giudice.

102
00:06:54,369 --> 00:06:58,368
Ragazzi, credereste che il nonno una volta
ha discusso davanti la Corte Suprema?

103
00:06:58,369 --> 00:06:59,460
- No.
- Spiacente.

104
00:06:59,474 --> 00:07:00,484
Impossibile!

105
00:07:00,485 --> 00:07:01,955
Voglio dire, è vero!

106
00:07:01,960 --> 00:07:04,582
Era il lontano 1998.

107
00:07:04,295 --> 00:07:07,134
{n8}CORTE SUPREMA

108
00:07:05,200 --> 00:07:07,252
Io dico diritti individuali.

109
00:07:07,253 --> 00:07:08,926
E io bene comune.

110
00:07:08,927 --> 00:07:12,021
Signori, il nostro sistema prevede entrambi.

111
00:07:12,022 --> 00:07:13,776
Oh, sì, e come lo sai?

112
00:07:14,065 --> 00:07:16,100
Il procuratore generale Janet Reno?

113
00:07:16,134 --> 00:07:19,181
Esatto, e quella a terra
spero non sia la sua gomma.

114
00:07:19,781 --> 00:07:21,652
No, ma me ne occuperò io.

115
00:07:22,496 --> 00:07:23,517
SERVE UNA BABYSITTER?

116
00:07:24,359 --> 00:07:25,586
Smettila di farlo.

117
00:07:27,112 --> 00:07:30,114
Questo è meglio che essere
un vero procuratore o un vero generale.

118
00:07:31,129 --> 00:07:35,386
Il procuratore generale ed io
giochiamo a scacchi via posta da allora.

119
00:07:35,420 --> 00:07:37,554
E' un po' difficile da credere.

120
00:07:37,589 --> 00:07:41,488
Già, perché giocare a scacchi per posta
se puoi giocare a scacchi su Internet?

121
00:07:41,489 --> 00:07:43,694
O preferibilmente, non giocarci proprio!

122
00:07:43,695 --> 00:07:45,340
Senti qua, bocca insolente,

123
00:07:45,341 --> 00:07:47,941
non sei così grande
perché non possa dartele di santa ragione!

124
00:07:47,942 --> 00:07:50,439
Non è una minaccia se non so che significhi.

125
00:07:50,440 --> 00:07:52,100
Ti suono come un tamburo!

126
00:07:52,103 --> 00:07:53,636
Grazie, questa mi piace.

127
00:07:58,864 --> 00:08:02,642
{n8}IL MARSUPIALE

128
00:07:59,485 --> 00:08:03,153
Sento odor di immigrati
con questi supereroi d'avanguardia.

129
00:08:09,554 --> 00:08:13,675
Miliardario solitario,
castello sontuoso, psiche danneggiata.

130
00:08:14,329 --> 00:08:15,909
E' proprio come me.

131
00:08:16,294 --> 00:08:19,840
Smithers, anche io diventerò
un pipistrello che combatte il crimine.

132
00:08:20,832 --> 00:08:22,733
Ma non sarò un pipistrello qualsiasi.

133
00:08:22,767 --> 00:08:26,249
Io sarò il terrificante pipistrello
che piomba dal cielo

134
00:08:26,349 --> 00:08:28,439
e succhia l'essenza vitale dalla sua preda.

135
00:08:28,573 --> 00:08:31,275
Io sarò... l'Uomo Chirottero!

136
00:08:31,309 --> 00:08:32,476
Ottimo, ottimo.

137
00:08:32,477 --> 00:08:34,912
Suppongo che domani non se lo dimenticherà?

138
00:08:34,946 --> 00:08:36,880
Non prima di scordarmi mia madre.

139
00:08:36,881 --> 00:08:38,615
Non è sua madre, è il suo orso.

140
00:08:38,650 --> 00:08:40,700
Beh, e dov'è mia madre imbalsamata?

141
00:08:42,478 --> 00:08:43,578
BIBBIA DELLO SCOZZESE ARRABBIATO

142
00:08:45,223 --> 00:08:48,525
Va bene, babbei dal cranio morbido,
sedetevi composti,

143
00:08:45,258 --> 00:08:48,454
{n8}ELEMENTARI DI SPRINGFIELD
TRIBUNALE DEI GIOVANI

144
00:08:48,560 --> 00:08:53,024
perché finalmente a scuola abbiamo qualcuno
che merita il vostro rispetto:

145
00:08:53,025 --> 00:08:56,077
l'ex procuratore generale Janet Reno.

146
00:08:56,418 --> 00:08:57,859
Grazie, Gary.

147
00:08:58,203 --> 00:09:00,362
La storia del nonno era vera?

148
00:09:00,363 --> 00:09:04,025
Prima di tutto, vorrei dire
torre in E-8. Scacco matto.

149
00:09:04,027 --> 00:09:05,027
Perdinci!

150
00:09:06,177 --> 00:09:08,156
La seduta della corte giovanile è ora aperta.

151
00:09:08,446 --> 00:09:10,080
Dio, come amo il martelletto.

152
00:09:10,114 --> 00:09:11,653
Signor pubblico ministero?

153
00:09:11,808 --> 00:09:16,100
Nei prossimi giorni, ascolterà
come l'imputato, Bartholomew Simpson,

154
00:09:16,104 --> 00:09:18,900
alias l'Ovatore di Springfield...

155
00:09:18,902 --> 00:09:20,500
Obiezione! Pregiudizievole!

156
00:09:20,520 --> 00:09:21,525
Accolta.

157
00:09:22,294 --> 00:09:23,874
Mi ha accolta.

158
00:09:23,878 --> 00:09:26,430
Come Bartholomew Simpson impudicamente

159
00:09:26,464 --> 00:09:28,866
abbia ovato questa città
con la premeditazione di Milhouse.

160
00:09:28,867 --> 00:09:30,267
Ora, aspetti.

161
00:09:30,268 --> 00:09:33,770
Preside Skinner, indossa scarpe
con suola dura in palestra?

162
00:09:33,805 --> 00:09:35,720
No, signora, sono da ginnastica.

163
00:09:35,721 --> 00:09:38,308
Indossa scarpe da ginnastica ad un processo?

164
00:09:38,343 --> 00:09:40,900
Dio, la stampa ci andrà a nozze con questo.

165
00:09:40,912 --> 00:09:42,428
Yay, andiamo alle nozze!

166
00:09:42,429 --> 00:09:45,148
Posso fare il matto e nessuno mi può fermare!

167
00:09:45,149 --> 00:09:48,649
E' esattamente quello che ha detto
George W. Bush al suo insediamento.

168
00:09:48,653 --> 00:09:51,088
- La gente non se lo ricorda.
- Il processo sta andando benone.

169
00:09:51,089 --> 00:09:54,561
Anche se, come al solito,
non somiglio affatto al ritratto della corte.

170
00:09:54,926 --> 00:09:56,894
Bella questa, Pa'.

171
00:09:54,926 --> 00:09:56,894
{n8}SOTTO ACCUSA E FIERO DI ESSERLO, AMICO

172
00:10:00,465 --> 00:10:02,065
Molto drammatico, signore.

173
00:10:02,200 --> 00:10:04,268
Più sull'aggressivo e...

174
00:10:04,502 --> 00:10:06,079
ecco il mio supereroe.

175
00:10:06,080 --> 00:10:07,621
Ora si faccia accompagnare a letto.

176
00:10:07,981 --> 00:10:08,981
Guarda là.

177
00:10:09,841 --> 00:10:12,443
Sembra essere un lavoro
per l'Uomo Chirottero.

178
00:10:14,646 --> 00:10:16,513
Forse dovremmo solo chiamare la polizia.

179
00:10:16,548 --> 00:10:17,748
La polizia? Bah!

180
00:10:17,782 --> 00:10:19,883
Gli agenti sono tutti corrotti.

181
00:10:19,900 --> 00:10:22,085
Dovrei saperlo,
visto che sono io a corromperli.

182
00:10:22,120 --> 00:10:23,900
Non mi sono mai sentito più vivo!

183
00:10:26,654 --> 00:10:29,041
Ascoltate, darò a entrambi mille dollari

184
00:10:29,042 --> 00:10:31,906
se fate finta che quel vecchio
fermi questa rapina.

185
00:10:35,300 --> 00:10:37,921
Assaggia il pugno decrepito della giustizia!

186
00:10:38,269 --> 00:10:39,269
Ahia!

187
00:10:39,270 --> 00:10:40,771
Oh, buon Dio.

188
00:10:40,772 --> 00:10:44,039
Chi essere lei,
misterioso ottuagenario della notte?

189
00:10:44,040 --> 00:10:46,403
Sono lo squittio tra le travi...

190
00:10:46,404 --> 00:10:47,911
lo svolazzare nel comignolo...

191
00:10:47,912 --> 00:10:50,051
il segno di dentini sulla pesca.

192
00:10:50,052 --> 00:10:52,325
Io sono l'Uomo Chirottero.

193
00:10:52,326 --> 00:10:56,542
Ora me ne torno nel reame che mi compete,
la tenebrosa notte.

194
00:10:58,529 --> 00:10:59,550
D'oh!

195
00:11:01,404 --> 00:11:04,600
Prenderò una di queste lucette portachiavi.

196
00:11:05,051 --> 00:11:06,630
Questo affare va tenuto premuto?

197
00:11:06,631 --> 00:11:08,510
E chi ha la forza per farlo?

198
00:11:09,834 --> 00:11:12,585
E quando sono entrata, il lunedì dopo Pasqua,

199
00:11:12,586 --> 00:11:14,969
ho notato che mancavano tre dozzine d'uova.

200
00:11:14,970 --> 00:11:17,238
E lei crede che sia stato
questo ragazzo a prenderle?

201
00:11:17,239 --> 00:11:20,220
Lui? Ma se non prende altro
che bibite e dolci!

202
00:11:20,221 --> 00:11:21,895
Obiezione! Non sono salutari!

203
00:11:21,896 --> 00:11:24,052
Ma Bart potrebbe aver preso queste uova?

204
00:11:24,053 --> 00:11:27,070
Macché. Erano tenute sotto chiave.

205
00:11:28,056 --> 00:11:30,063
Nessuno avrebbe potuto toccare queste uova,

206
00:11:30,064 --> 00:11:32,522
a parte me e i gabbiani che le hanno deposte.

207
00:11:32,523 --> 00:11:34,301
Non ho altre domande.

208
00:11:35,593 --> 00:11:37,928
Ah, la gioventù sotto processo.

209
00:11:52,977 --> 00:11:53,880
BANCA DI SPRINGFIELD

210
00:12:12,729 --> 00:12:14,867
GIUSTIZIA FRUTTATA
SUPEREROE IRROMPE IN BISCA E SI ROMPE L'ANCA

211
00:12:15,045 --> 00:12:18,098
Un brindisi al nostro enigmatico
nuovo difensore...

212
00:12:18,099 --> 00:12:20,047
che di certo non sono io.

213
00:12:20,048 --> 00:12:21,723
Smithers, strizzami l'occhio.

214
00:12:23,705 --> 00:12:27,411
- Ti va di fare un idromassaggio, Burnsuccio?
- Detesto ridurmi come una prugna secca

215
00:12:27,412 --> 00:12:30,180
ma l'idromassaggio
è ciò che facciamo noi playboy.

216
00:12:30,572 --> 00:12:32,998
Ottimo lavoro, gente. E' un successone.

217
00:12:34,887 --> 00:12:37,448
E' bello far sentire un vecchio
in pace con se stesso.

218
00:12:37,449 --> 00:12:38,685
L'hai detto.

219
00:12:40,525 --> 00:12:43,193
E così, Bart non avrebbe potuto
prendere quelle uova.

220
00:12:43,194 --> 00:12:45,193
Ho passato l'intero weekend con lui.

221
00:12:45,194 --> 00:12:48,425
Tu mentiresti spudoratamente
per il giovane Simpson, dico bene?

222
00:12:48,426 --> 00:12:51,002
Sì, ma me la farei addosso.

223
00:12:51,003 --> 00:12:52,602
Nelson.

224
00:12:52,983 --> 00:12:54,717
Asciutto come il deserto.

225
00:12:56,226 --> 00:12:59,545
Questo è ciò che chiamo un vero pro-cesso!

226
00:12:59,546 --> 00:13:02,768
- Che ci fai tu qui?
- Mi è venuta la battuta e sono accorso.

227
00:13:03,543 --> 00:13:05,811
Vostro onore,
credo che abbiamo visto abbastanza.

228
00:13:05,812 --> 00:13:07,955
Ho demolito le affermazioni dell'accusa

229
00:13:07,956 --> 00:13:11,221
e fatto sudare l'avvocato
attraverso due indumenti.

230
00:13:09,963 --> 00:13:11,127
{n8}PALLAVOLO FEMMINILE DELLE MEDIE

231
00:13:11,222 --> 00:13:12,959
Richiedo la chiusura del processo

232
00:13:12,960 --> 00:13:15,521
e il rilascio
di questo dolce e tenero ragazzo.

233
00:13:15,522 --> 00:13:17,601
Mozione negata.

234
00:13:17,946 --> 00:13:21,782
Signorina Simpson, la sua conclusione
tanto enfatizzata conteneva un grave errore.

235
00:13:21,783 --> 00:13:25,623
Definendo suo fratello "dolce e tenero",
ha aperto la porta alle testimonianze

236
00:13:25,624 --> 00:13:28,451
di chiunque non lo ritenga dolce e tenero.

237
00:13:28,445 --> 00:13:31,380
{n8}PALLAVOLO FEMMINILE DELLE MEDIE

238
00:13:28,452 --> 00:13:31,695
L'accusa chiama
qualunque essere umano vivente!

239
00:13:36,588 --> 00:13:38,442
TESTIMONI CONTRO

240
00:13:41,176 --> 00:13:45,167
Signor Szyslak, qual è il nome
che l'imputato le ha richiesto

241
00:13:45,168 --> 00:13:46,629
quando l'ha chiamata al bar?

242
00:13:46,630 --> 00:13:48,227
Stava cercando...

243
00:13:49,113 --> 00:13:50,817
Lino Pise.

244
00:13:50,818 --> 00:13:52,673
A quel punto, lei cos'ha detto?

245
00:13:52,674 --> 00:13:54,349
Beh, ho detto...

246
00:13:54,747 --> 00:13:56,541
ho detto "Lino Pise".

247
00:13:57,574 --> 00:13:59,341
"Lino Pise".

248
00:13:59,510 --> 00:14:00,767
E poi io...

249
00:14:01,467 --> 00:14:04,022
- Chiedo scusa.
- Si prenda tutto il tempo che le serve.

250
00:14:04,023 --> 00:14:06,988
Ho... ho... ho urlato...

251
00:14:07,022 --> 00:14:10,448
"Qualcuno ho visto questo Pise Lino?"

252
00:14:11,327 --> 00:14:12,531
E allora gli altri...

253
00:14:13,410 --> 00:14:17,075
Vede, gli altri hanno pensato che stessi
chiedendo se qualcuno volesse vedere...

254
00:14:17,076 --> 00:14:18,775
il mio... il mio...

255
00:14:19,535 --> 00:14:21,731
Oh, cavolo, fa un male cane.

256
00:14:22,289 --> 00:14:25,271
Il mio pisellino!

257
00:14:28,777 --> 00:14:30,745
La ringrazio per il coraggio dimostrato oggi.

258
00:14:30,746 --> 00:14:33,482
Dovevo assicurarmi che non facesse
lo stesso con un altro barista.

259
00:14:35,870 --> 00:14:38,299
Passami il sughetto, Gloria Incompetente.

260
00:14:38,300 --> 00:14:39,754
Il processo non è finito

261
00:14:39,755 --> 00:14:42,398
e il sughetto è succo di animale morto.

262
00:14:42,399 --> 00:14:44,576
L'UOMO CHIROTTERO
SALVA UN GATTINO E LIBERA I CANI

263
00:14:46,156 --> 00:14:49,840
Ricordate, un Simpson non si arrende mai.

264
00:14:52,216 --> 00:14:53,796
Ma stai scherzando!

265
00:15:02,703 --> 00:15:04,983
Un civile. Non deve sapere che sono un eroe.

266
00:15:04,984 --> 00:15:06,457
Cavale gli occhi.

267
00:15:07,871 --> 00:15:08,898
Signor Burns,

268
00:15:08,899 --> 00:15:12,344
sono qui perché mio fratello
sta per essere accusato ingiustamente,

269
00:15:12,345 --> 00:15:15,290
e l'uomo che sto cercando
mi aiuterebbe a scoprire la verità.

270
00:15:15,291 --> 00:15:18,382
Non capisci?
Non mi importa chi sei o cosa vuoi.

271
00:15:19,414 --> 00:15:21,208
Ora sparisci.

272
00:15:23,435 --> 00:15:27,497
Penso lei abbia appena cacciato la prima
persona che avrebbe potuto aiutare veramente.

273
00:15:27,498 --> 00:15:29,103
In che senso "veramente"?

274
00:15:29,104 --> 00:15:32,443
Stasera ho picchiato quattro malandrini che
somigliavano a Homer Simpson, tutto da solo.

275
00:15:32,444 --> 00:15:35,307
Tutti questi furfanti erano fasulli,
li ho assoldati io.

276
00:15:35,592 --> 00:15:39,148
- Persino l'abominevole dottor Lenny?
- No, quella è stata una fortunata casualità.

277
00:15:39,149 --> 00:15:40,990
Ma gli altri erano fasulli, proprio come lei,

278
00:15:40,991 --> 00:15:43,767
un uomo che si atteggia a eroe
ma che non è nient'altro che una bugia

279
00:15:43,768 --> 00:15:45,645
con un fisichetto niente male.

280
00:15:48,651 --> 00:15:50,441
Stanno chiamando lei, signore...

281
00:15:50,442 --> 00:15:52,282
ma chi risponderà?

282
00:15:55,907 --> 00:15:57,559
Che diavolo è quello?

283
00:16:02,880 --> 00:16:05,849
E così ho imparato che gli unici veri Batman

284
00:16:05,850 --> 00:16:08,306
sono Christian Bale e Adam West.

285
00:16:08,484 --> 00:16:11,073
Perché lavi i pantaloni dell'Uomo Ape?

286
00:16:11,074 --> 00:16:14,689
Mi sono offerta volontaria per lavare
le macchie d'uovo dai vestiti di tutti.

287
00:16:14,690 --> 00:16:18,702
E' una di quelle cose che si dicono
sperando che nessuno accetti.

288
00:16:20,020 --> 00:16:21,080
- Strano.
- Cosa?

289
00:16:21,081 --> 00:16:23,034
- Lo schizzo su questa gonna è piccolo.
- Schizzo?

290
00:16:23,035 --> 00:16:25,763
E' uno schizzo come se ci avessero rotto
sopra l'uovo con la mano.

291
00:16:25,764 --> 00:16:27,941
- Non ti seguo.
- Come se avessero finto il colpo

292
00:16:27,942 --> 00:16:31,161
- per non finire fra i sospettati.
- Interessante, ma hai saltato un dettaglio.

293
00:16:31,162 --> 00:16:32,658
- Sarebbe?
- Non è una gonna.

294
00:16:32,659 --> 00:16:34,317
E' un kilt!

295
00:16:39,124 --> 00:16:40,276
Ah, il trituratore.

296
00:16:40,277 --> 00:16:42,111
Musica più dolce non c'è.

297
00:16:42,112 --> 00:16:44,322
Perché l'hai fatto, Willy?

298
00:16:44,548 --> 00:16:48,095
Perché il mondo migliore è
con quattro gallesi in meno.

299
00:16:48,098 --> 00:16:49,408
Aspetta, di che parliamo?

300
00:16:49,409 --> 00:16:52,160
Il kilt rivela che hai incastrato tu
mio fratello.

301
00:16:52,161 --> 00:16:54,863
- Perché?
- Perché odio la Pasqua.

302
00:16:54,864 --> 00:16:58,038
Vedete, signore, solo presbiteriano non sono.

303
00:16:58,039 --> 00:17:01,190
Uno scozzese vecchio credente
presbiteriano sono!

304
00:17:02,259 --> 00:17:06,954
I vecchi credenti le feste non celebrate
dagli apostoli originali non riconoscono,

305
00:17:06,955 --> 00:17:10,784
in particolare una che in inglese
prende il nome di una divinità pagana,

306
00:17:10,785 --> 00:17:11,997
Eostre!

307
00:17:11,998 --> 00:17:14,032
Ma come ti sei procurato la chiave?

308
00:17:14,033 --> 00:17:16,325
L'amore con la cuoca Dora ho fatto,

309
00:17:16,326 --> 00:17:18,487
poi appena addormentata la chiave ho copiato.

310
00:17:21,608 --> 00:17:24,598
Adesso, per quanto riguarda
la vostra prova...

311
00:17:28,151 --> 00:17:31,503
Ammirate
le appuntite orecchie della giustizia!

312
00:17:33,780 --> 00:17:35,693
Un chirottero umano!

313
00:17:43,695 --> 00:17:46,819
Leggerissimo sei,
come lottare con un foulard di seta è!

314
00:17:46,820 --> 00:17:48,375
O con una fascia da kimono!

315
00:17:48,376 --> 00:17:51,896
Sì, assaggia l'imponderabile solletico
della giustizia.

316
00:18:03,999 --> 00:18:06,185
Quale parte ha vinto? Il bene o il male?

317
00:18:06,186 --> 00:18:07,266
Il bene.

318
00:18:07,267 --> 00:18:09,922
- E io da che parte stavo?
- Dalla parte del bene.

319
00:18:09,923 --> 00:18:12,216
Beh, con questa fanno due sorprese.

320
00:18:12,940 --> 00:18:15,685
L'imputato vuole alzarsi in piedi?

321
00:18:16,172 --> 00:18:20,242
E' stupefacente quanto allenamento
abbia fatto con queste parole.

322
00:18:20,243 --> 00:18:22,014
Fermate l'inquisizione!

323
00:18:22,679 --> 00:18:25,577
Ecco a voi il vero maniaco
lanciatore di uova!

324
00:18:25,578 --> 00:18:27,053
Eia, vero è.

325
00:18:27,054 --> 00:18:30,475
Lo scherzo io l'ho tirato
per uno stupido motivo da scozzese.

326
00:18:30,510 --> 00:18:34,458
Licenzierei quell'uomo,
se non fosse così bravo in quello che fa.

327
00:18:34,459 --> 00:18:36,549
La scuola è piena
di personale specializzato, signore.

328
00:18:36,550 --> 00:18:38,150
Sì? E dove si trova, questa scuola?

329
00:18:38,151 --> 00:18:39,551
Nella tua testa?

330
00:18:39,552 --> 00:18:43,094
Un altro mistero risolto
dal procuratore generale Janet Reno.

331
00:18:43,095 --> 00:18:44,710
L'udienza è tolta.

332
00:18:46,469 --> 00:18:48,007
Mi hai salvato, ciuccellona.

333
00:18:48,008 --> 00:18:52,082
Da oggi in poi, mi rivolgerò solo a te.

334
00:18:52,856 --> 00:18:55,808
Ma io spero davvero che proverai
a fare il bravo, d'ora in avanti.

335
00:18:55,809 --> 00:18:57,722
Non serve, ho te.

336
00:18:57,829 --> 00:18:59,883
Bambini, permettetevi di spiegarvi.

337
00:18:59,884 --> 00:19:01,506
Nonostante ciò che è successo qui,

338
00:19:01,507 --> 00:19:05,329
confessioni in extremis, scozzesi ammanettati
e miliardari che si intromettono

339
00:19:05,330 --> 00:19:07,564
non rientrano
nel funzionamento del sistema legale.

340
00:19:07,565 --> 00:19:09,062
Beh, gli ultimi sì.

341
00:19:09,180 --> 00:19:11,199
Oggi è stato davvero un eroe.

342
00:19:11,200 --> 00:19:12,217
Grazie.

343
00:19:12,218 --> 00:19:13,267
Eccellente.

344
00:19:13,268 --> 00:19:15,487
Sa, se ha intenzione di essere un eroe,

345
00:19:15,488 --> 00:19:18,002
non dovrebbe tenere le dita in quel modo.

346
00:19:18,003 --> 00:19:19,261
Così va meglio?

347
00:19:19,262 --> 00:19:21,727
Forse dovrebbe
stringere le mani dietro la testa.

348
00:19:21,728 --> 00:19:24,528
Forse dovrei stringerle
attorno alla tua piccola gola cianciante.

349
00:19:24,695 --> 00:19:27,453
Come prima, come prima!
Le rimetta come prima!

350
00:19:31,535 --> 00:19:32,544
Assolto?

351
00:19:32,545 --> 00:19:34,565
Allora il mio incubo non è finito!

352
00:19:50,379 --> 00:19:54,192
Bene, Uomo Chirottero,
a quanto pare non sei alla mia altezza.

353
00:19:54,193 --> 00:19:56,985
All'altezza dell'abominevole dottor Lenny!

354
00:20:04,189 --> 00:20:07,753
Signori, questa minaccia è troppo grande
per un solo eroe attempato.

355
00:20:07,754 --> 00:20:09,844
Non abbiamo altra scelta che attivare...

356
00:20:09,845 --> 00:20:12,507
il progetto Ottuagenario.

357
00:20:12,685 --> 00:20:13,837
Rude Divagatore.

358
00:20:13,303 --> 00:20:14,313
{n8}BANCA NAZIONALE

359
00:20:14,407 --> 00:20:18,275
E poi una volta ho insegnato a un cane
a fare la pappa d'avena.

360
00:20:19,087 --> 00:20:20,465
Mattiniero.

361
00:20:20,073 --> 00:20:22,259
{n8}TAVOLA CALDA

362
00:20:22,414 --> 00:20:23,840
Vampata di Calore.

363
00:20:26,124 --> 00:20:27,407
Polmone d'Acciaio.

364
00:20:28,999 --> 00:20:30,887
E' il momento di radunare...

365
00:20:30,888 --> 00:20:32,409
Gli Affidabili.

366
00:20:37,271 --> 00:20:39,041
Apro di uno, niente assi.

367
00:20:39,042 --> 00:20:40,050
Doppio.

368
00:20:40,051 --> 00:20:43,259
Ti sei appena fatto un nemico potente.

