1
00:00:00,804 --> 00:00:03,971
Non darmi un ultimatum.
Non dopo tutto quello che è successo.

2
00:00:04,001 --> 00:00:07,076
Negli episodi precedenti...

3
00:00:07,289 --> 00:00:09,311
Non fare del male alla mia bambina.

4
00:00:10,139 --> 00:00:11,139
No!

5
00:00:12,554 --> 00:00:13,889
Voglio Michonne.

6
00:00:14,208 --> 00:00:16,423
Consegnamela e siamo a posto.

7
00:00:16,453 --> 00:00:17,923
E l'accordo?

8
00:00:17,953 --> 00:00:20,510
Prima o poi dovremo eliminare Rick.

9
00:00:20,540 --> 00:00:22,690
Siamo disposti a fare la nostra parte
per guadagnarci la permanenza qui.

10
00:00:22,720 --> 00:00:23,722
Ci stiamo.

11
00:00:23,752 --> 00:00:27,186
- Io e Rick abbiamo stabilito dei termini.
- Quali sono i termini?

12
00:00:27,216 --> 00:00:28,499
Andremo in guerra.

13
00:00:53,522 --> 00:00:54,892
E' quasi pronto.

14
00:01:13,081 --> 00:01:14,081
Tieni.

15
00:01:22,982 --> 00:01:25,188
Se solo avessimo un po' di Cabernet.

16
00:01:26,642 --> 00:01:27,969
Serata solo ragazze.

17
00:01:36,793 --> 00:01:39,327
I ragazzi hanno ricominciato ad agitarsi.

18
00:01:43,810 --> 00:01:45,414
Non mi hai ancora detto...

19
00:01:47,304 --> 00:01:49,462
dove li hai trovati.

20
00:01:49,997 --> 00:01:52,715
Ti avevano attaccato?
Gli hai dato la caccia?

21
00:01:54,280 --> 00:01:55,903
O magari li conoscevi?

22
00:02:02,961 --> 00:02:04,244
Mi dispiace davvero tanto.

23
00:02:05,197 --> 00:02:06,229
Oddio.

24
00:02:11,894 --> 00:02:13,392
Ne vuoi parlare?

25
00:02:23,746 --> 00:02:24,746
Okay.

26
00:02:27,559 --> 00:02:29,768
Meritavano quello che gli è successo.

27
00:02:32,765 --> 00:02:35,216
Non sono mai stati esseri umani.

28
00:04:19,154 --> 00:04:21,731
- Tu, prendi il calibro 50.
- Ricevuto.

29
00:04:26,431 --> 00:04:29,064
- Il Governatore vuole tutta questa roba?
- Vuole delle alternative.

30
00:04:29,094 --> 00:04:32,408
- Dov'è adesso?
- Non qui, lo sai.

31
00:04:32,438 --> 00:04:34,938
- In quanti andrete?
- Andremo tutti.

32
00:04:42,758 --> 00:04:44,888
Credevo ci fosse un accordo in ballo.

33
00:04:47,942 --> 00:04:51,469
Sono sicuro che è solo una precauzione,
una dimostrazione di forza.

34
00:05:25,983 --> 00:05:26,983
Milton.

35
00:05:27,848 --> 00:05:28,848
Milton!

36
00:05:32,643 --> 00:05:34,013
Ti serve qualcosa?

37
00:05:38,258 --> 00:05:39,567
Cos'è quello?

38
00:05:39,988 --> 00:05:41,438
Il mio laboratorio.

39
00:05:42,228 --> 00:05:44,294
E in che modo è di aiuto a Woodbury?

40
00:05:46,871 --> 00:05:47,960
Come, scusa?

41
00:05:47,990 --> 00:05:51,871
Questo doveva essere
un nuovo inizio... una via d'uscita.

42
00:05:52,051 --> 00:05:54,342
Che ne è stato di tutto quello
di cui abbiamo parlato?

43
00:05:54,372 --> 00:05:58,025
Del lasciarci la cosa alle spalle?
Del far tornare le cose alla normalità?

44
00:05:58,038 --> 00:06:01,363
Senti, questa storia
con Michonne... la capisco.

45
00:06:02,452 --> 00:06:04,300
Ma le persone alla prigione...

46
00:06:04,877 --> 00:06:05,877
Cosa?

47
00:06:08,221 --> 00:06:10,475
- Dovrei voltare pagina?
- Sì.

48
00:06:10,505 --> 00:06:12,801
Beh, lo farò, non appena sarà tutto finito.

49
00:06:12,841 --> 00:06:15,472
- Philip...
- Lascia che ti chieda una cosa.

50
00:06:15,507 --> 00:06:18,665
Credi ancora che gli azzannatori
ricordino qualcosa?

51
00:06:19,232 --> 00:06:22,060
- Delle persone che erano?
- Credo di sì.

52
00:06:22,137 --> 00:06:24,272
Allora quella era mia figlia, dico bene?

53
00:06:25,932 --> 00:06:28,256
Che fosse Penny o meno...

54
00:06:29,702 --> 00:06:30,985
ormai è successo.

55
00:06:32,007 --> 00:06:33,507
Non ha più importanza.

56
00:06:36,744 --> 00:06:38,888
E' l'unica cosa che ha importanza.

57
00:06:44,925 --> 00:06:47,830
Non c'è nessun accordo,
Philip gli ha chiesto Michonne.

58
00:06:49,058 --> 00:06:52,299
- Rick non accetterebbe mai.
- Che gliela consegni o meno,

59
00:06:52,329 --> 00:06:54,229
li ucciderà tutti.

60
00:06:55,260 --> 00:06:58,152
- Devo fermare tutto questo.
- Non credo tu possa.

61
00:07:33,608 --> 00:07:34,722
Scappa.

62
00:07:35,374 --> 00:07:38,135
Di' alla gente alla prigione
di andarsene da lì.

63
00:07:38,609 --> 00:07:40,490
Col tempo, se ne farà una ragione.

64
00:07:41,052 --> 00:07:42,052
No.

65
00:07:44,594 --> 00:07:47,984
- Devo ucciderlo.
- Non riuscirai mai ad avvicinarti a lui.

66
00:07:48,014 --> 00:07:51,819
- Ti spareranno prima.
- Solo se mi vedono arrivare.

67
00:07:53,147 --> 00:07:55,082
Milton, questa è roba da malati.

68
00:07:55,195 --> 00:07:57,939
Non posso restarmene
con le mani in mano a guardare.

69
00:09:16,402 --> 00:09:19,994
Come puoi ancora proteggerlo?
Non gliele frega un cazzo di te.

70
00:09:20,936 --> 00:09:24,037
Conoscevo Philip...
prima che diventasse il Governatore.

71
00:09:24,067 --> 00:09:27,017
- Quell'uomo esiste ancora.
- Non ci credo.

72
00:09:27,128 --> 00:09:29,645
Okay, allora... tu uccidi il Governatore,

73
00:09:29,675 --> 00:09:32,825
poi ti sparano e Martinez
prende il comando. E dopo?

74
00:09:34,532 --> 00:09:37,250
Uccidere il Governatore
non salverà i tuoi amici.

75
00:09:40,841 --> 00:09:43,268
Allora devo tornare da loro, avvertirli.

76
00:09:43,747 --> 00:09:45,074
E tu verrai con me.

77
00:09:45,521 --> 00:09:47,239
Non posso lasciare Woodbury.

78
00:09:47,450 --> 00:09:50,728
- Vuoi veramente far parte di una cosa così?
- Alla prigione non conosco nessuno.

79
00:09:50,758 --> 00:09:55,413
E allora? Conosci Merle,
lui si è inserito bene. Te la caverai.

80
00:09:57,800 --> 00:10:00,550
Che ti piaccia o no, il mio posto è qui.

81
00:10:02,200 --> 00:10:03,527
Allora se rimani...

82
00:10:04,376 --> 00:10:07,007
non puoi continuare
a far finta di non vedere.

83
00:10:11,547 --> 00:10:12,917
Abbi cura di te.

84
00:10:26,687 --> 00:10:27,946
Avete altre armi?

85
00:10:35,627 --> 00:10:38,577
Avete altre munizioni?
E voi ragazzi, che avete?

86
00:10:40,350 --> 00:10:41,431
Andrea.

87
00:10:42,711 --> 00:10:43,762
Andrea!

88
00:10:47,415 --> 00:10:49,728
Il Governatore vuole che
vengano raccolte tutte le armi.

89
00:10:49,758 --> 00:10:51,390
Dobbiamo armare la squadra.

90
00:10:51,420 --> 00:10:55,133
- Credo di essere più utile armata.
- Consegnami la pistola e le munizioni.

91
00:10:55,163 --> 00:10:56,145
No.

92
00:10:56,464 --> 00:10:58,473
Non facciamo stupidaggini.

93
00:10:58,686 --> 00:11:00,056
Consegnami il ferro.

94
00:11:08,245 --> 00:11:09,485
Hai un coltello?

95
00:11:09,760 --> 00:11:11,000
Vuoi perquisirmi?

96
00:11:17,166 --> 00:11:19,723
Avrei dovuto informarti, scusami.

97
00:11:19,946 --> 00:11:21,354
E' solo che...

98
00:11:22,187 --> 00:11:24,514
volevo tenerti fuori da tutto questo.

99
00:11:25,081 --> 00:11:26,081
Al sicuro.

100
00:11:26,994 --> 00:11:27,994
Capisci?

101
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
Sì.

102
00:11:30,434 --> 00:11:33,833
- Voglio solo aiutare.
- Beh, domani potrai farlo.

103
00:11:34,763 --> 00:11:37,524
Ti voglio con noi quando
andremo a incontrare Rick.

104
00:11:37,585 --> 00:11:40,380
Se prova a giocarci un tiro mancino,
puoi cercare di farlo ragionare.

105
00:11:40,410 --> 00:11:41,857
Un tiro mancino?

106
00:11:42,088 --> 00:11:44,039
Beh, tu ti fidi di loro, io no.

107
00:11:45,070 --> 00:11:46,296
Ricevuto.

108
00:11:47,372 --> 00:11:48,544
Ci sarò.

109
00:11:58,599 --> 00:11:59,956
Fallo fuori tu.

110
00:12:01,671 --> 00:12:03,521
Hai bisogno di esercitarti.

111
00:12:11,507 --> 00:12:12,643
Rilassati.

112
00:12:12,673 --> 00:12:15,882
Come faccio a rilassarmi
se continui a dirmi di rilassarmi?

113
00:12:20,737 --> 00:12:22,410
Non ci sei neanche andato vicino.

114
00:12:22,440 --> 00:12:25,290
- Vuoi farlo tu?
- Io l'ho già fatto.

115
00:12:29,069 --> 00:12:30,919
Stai sprecando munizioni.

116
00:12:42,746 --> 00:12:43,845
Preso!

117
00:12:44,435 --> 00:12:45,535
Bel colpo.

118
00:12:49,072 --> 00:12:52,912
Ehi, è stato avvistato un grosso gruppo
di ambulanti diretti al muro principale.

119
00:12:53,006 --> 00:12:55,880
Martinez ha bisogno di una mano.
Qui ci penso io.

120
00:12:55,970 --> 00:12:57,740
Non possiamo lasciare
la nostra postazione.

121
00:12:57,770 --> 00:13:00,137
Chiedetelo a Martinez,
sto solo eseguendo gli ordini.

122
00:13:00,167 --> 00:13:02,718
Devi farlo venire qui,
dev'essere lui a dircelo.

123
00:13:02,748 --> 00:13:04,908
- State sprecando tempo.
- Non puoi pensarci tu?

124
00:13:04,938 --> 00:13:06,688
Non avevi una buona mira?

125
00:13:12,273 --> 00:13:14,026
- Che fai?
- Devo andarmene da qui.

126
00:13:14,056 --> 00:13:16,105
- Non si può uscire.
- Per favore, non voglio problemi.

127
00:13:16,135 --> 00:13:18,462
- Cos'è successo?
- Toglietevi di mezzo.

128
00:13:18,767 --> 00:13:19,851
Fermo!

129
00:13:20,440 --> 00:13:21,506
Calma...

130
00:13:23,514 --> 00:13:25,864
Non c'è bisogno che si faccia male nessuno.

131
00:13:27,179 --> 00:13:28,279
Mi dispiace.

132
00:13:29,440 --> 00:13:31,840
Mi dispiace, è che questo posto è...

133
00:13:33,042 --> 00:13:35,161
- Non posso restare qui.
- Perché?

134
00:13:35,191 --> 00:13:37,741
Il Governatore. Non è quello che sembra.

135
00:13:37,771 --> 00:13:40,211
- A me sembra un tipo a posto.
- E' quello che pensavo anch'io.

136
00:13:40,241 --> 00:13:42,791
Ma vi assicuro che ha fatto
delle cose tremende.

137
00:13:43,246 --> 00:13:44,949
E ha intenzione di fare anche di peggio.

138
00:13:44,979 --> 00:13:47,260
Devo andarmene da qui
e dovreste farlo anche voi.

139
00:13:47,290 --> 00:13:50,208
Ascolta, sei scossa... esausta.

140
00:13:50,684 --> 00:13:52,284
Metti via il coltello.

141
00:13:54,189 --> 00:13:55,357
Me ne vado.

142
00:14:02,282 --> 00:14:03,414
Okay.

143
00:14:15,625 --> 00:14:17,155
Non avremmo dovuto lasciarla andare.

144
00:14:17,185 --> 00:14:19,435
Cosa vuoi che faccia, che le spari?

145
00:14:28,515 --> 00:14:30,953
- Avreste dovuto fermarla!
- Come? Sparandole alla schiena?

146
00:14:30,983 --> 00:14:34,610
No, avete fatto la cosa giusta.
Grazie a Dio non si è fatto male nessuno.

147
00:14:34,673 --> 00:14:36,524
Stiamo su quel muro
per fermare gli azzannatori,

148
00:14:36,559 --> 00:14:38,658
non per tenere dentro la gente.

149
00:14:39,595 --> 00:14:40,895
Questo non è...

150
00:14:41,125 --> 00:14:43,516
- un campo di prigionia, dico bene?
- Certo che no, è solo che...

151
00:14:43,546 --> 00:14:48,384
- non è in condizione di badare a se stessa.
- A me non è sembrato.

152
00:14:49,971 --> 00:14:52,221
E' stata là fuori tutto l'inverno.

153
00:14:53,238 --> 00:14:54,288
Da sola.

154
00:14:56,885 --> 00:14:58,299
Riuscite a immaginarlo?

155
00:15:01,965 --> 00:15:06,817
Voi avevate l'un l'altro e i vostri amici.
Lei aveva solo gli azzannatori.

156
00:15:08,793 --> 00:15:12,554
L'abbiamo accolta, abbiamo cercato...
di aiutarla, ma era troppo tardi.

157
00:15:12,584 --> 00:15:14,834
Era stata là fuori troppo a lungo.

158
00:15:17,702 --> 00:15:18,761
Vi ha...

159
00:15:19,239 --> 00:15:20,639
detto niente?

160
00:15:24,737 --> 00:15:26,074
- Tipo cosa?
- Non saprei.

161
00:15:26,104 --> 00:15:29,318
Il motivo per cui si è fatta
prendere dal panico, ad esempio.

162
00:15:30,743 --> 00:15:31,742
No.

163
00:15:34,440 --> 00:15:37,190
Spero che la cosa
non avrà ripercussioni su di noi.

164
00:15:40,280 --> 00:15:41,346
Che vuoi dire?

165
00:15:41,760 --> 00:15:45,474
Beh, abbiamo sentito dire che prima
era con quel gruppo alla prigione.

166
00:15:45,633 --> 00:15:48,133
- Spero di non aver complicato le cose.
- No.

167
00:15:48,501 --> 00:15:49,501
No.

168
00:15:51,426 --> 00:15:52,426
Ascoltate...

169
00:15:53,202 --> 00:15:57,935
Martinez avrebbe bisogno di una mano con
una cosa, vi sarei grato se poteste aiutarlo.

170
00:15:58,220 --> 00:15:59,547
- Certo.
- Grazie.

171
00:16:12,505 --> 00:16:13,755
Se n'è andata?

172
00:16:16,407 --> 00:16:17,785
La inseguiranno?

173
00:16:18,088 --> 00:16:19,088
No.

174
00:16:20,455 --> 00:16:21,505
Lo farò io.

175
00:16:25,327 --> 00:16:27,327
Anche questo ti crea problemi?

176
00:16:30,099 --> 00:16:31,398
Lasciala andare.

177
00:16:32,318 --> 00:16:33,868
Perché dovrei farlo?

178
00:16:34,206 --> 00:16:36,156
Vuole solo stare con i suoi amici.

179
00:16:39,854 --> 00:16:42,117
- Hai parlato con lei?
- No.

180
00:16:44,738 --> 00:16:45,788
Invece sì.

181
00:16:47,445 --> 00:16:49,894
Sapevi che se ne sarebbe andata, non è così?

182
00:16:50,124 --> 00:16:51,474
Me l'aveva detto.

183
00:16:52,865 --> 00:16:55,115
Di che altro avete parlato, voi due?

184
00:16:55,785 --> 00:16:57,585
Le hai detto dell'accordo?

185
00:16:58,671 --> 00:17:01,822
Le hai detto... di Michonne?

186
00:17:06,105 --> 00:17:07,533
Lo sa, vero?

187
00:17:31,036 --> 00:17:31,951
Ehi.

188
00:17:32,581 --> 00:17:34,831
Preparatevi che tra poco si parte.

189
00:17:35,314 --> 00:17:36,318
Per dove?

190
00:17:36,834 --> 00:17:40,832
- Non inseguiamo quella ragazza, vero?
- E anche se fosse? Sarebbe un problema?

191
00:17:40,976 --> 00:17:42,526
Era parecchio scossa.

192
00:17:42,670 --> 00:17:44,820
Non voleva restare qui un minuto di più.

193
00:17:45,271 --> 00:17:47,844
Senti, dovrà cavarsela a sola, va bene?

194
00:17:48,633 --> 00:17:50,383
Noi dobbiamo occuparci di un'altra cosa.

195
00:17:50,476 --> 00:17:54,276
E' un po' difficile da spiegare.
Fatevi trovare al camion tra 5 minuti.

196
00:17:54,877 --> 00:17:56,627
- Okay.
- Che ragazza?

197
00:17:56,921 --> 00:18:00,168
- Andrea ha scavalcato il muro.
- Mentre eravate di guardia voi?

198
00:18:00,398 --> 00:18:01,810
E l'avete lasciata andare?

199
00:18:02,115 --> 00:18:04,106
Ehi, bello, qui la gente parla.

200
00:18:04,247 --> 00:18:05,356
Quella porta guai.

201
00:18:05,447 --> 00:18:07,397
Forse non è lei il problema.

202
00:18:09,939 --> 00:18:12,239
Ci ha raccontato
delle cose parecchio folli.

203
00:18:12,420 --> 00:18:15,050
E lo sai perché? Perché è folle.

204
00:18:15,614 --> 00:18:18,020
Ehi, vedi di non mandare tutto a puttane.

205
00:18:18,157 --> 00:18:21,157
- Cerco solo di stare in guardia.
- O forse pensate solo a voi stessi.

206
00:18:21,254 --> 00:18:24,582
- Di che cavolo stai parlando?
- Siamo capitati in un bel posto.

207
00:18:24,626 --> 00:18:27,576
Non voglio che ci caccino via
per colpa vostra.

208
00:18:29,693 --> 00:18:31,672
Questa gente ha i nervi a fior di pelle.

209
00:18:31,702 --> 00:18:34,284
Sono stati attaccati da quel cowboy
pazzoide e da una tipa con la spada.

210
00:18:34,314 --> 00:18:36,292
E' tutto un gran casino
e voi piantate grane.

211
00:18:36,322 --> 00:18:38,264
Dobbiamo solo seguire le regole.

212
00:18:38,496 --> 00:18:39,496
Le seguo.

213
00:18:41,079 --> 00:18:43,029
Quel tipo non si fida di voi.

214
00:18:43,697 --> 00:18:45,189
Non mandare tutto a puttane.

215
00:18:45,290 --> 00:18:47,040
Un passo indietro, bello.

216
00:18:49,611 --> 00:18:50,661
Altrimenti?

217
00:18:50,841 --> 00:18:53,863
Mi fai di nuovo fare una figuraccia
davanti a mio figlio?

218
00:18:54,862 --> 00:18:56,105
Non provocarmi, bello.

219
00:18:56,289 --> 00:18:57,289
Donna...

220
00:18:59,511 --> 00:19:01,287
mi ci sono trovato per caso.

221
00:19:01,417 --> 00:19:04,160
- Avrebbe potuto essere chiunque.
- Ma non è stato così, no?

222
00:19:04,290 --> 00:19:06,640
- Eri tu.
- Volete farlo proprio adesso?

223
00:19:07,637 --> 00:19:09,337
Abbiamo rimandato anche troppo.

224
00:19:09,674 --> 00:19:11,574
Voi due ditevi pure quel che dovete dirvi.

225
00:19:11,738 --> 00:19:12,788
Andiamo, Ben.

226
00:19:16,749 --> 00:19:20,345
Sì, ero io. Le ho salvato la vita.

227
00:19:20,360 --> 00:19:22,511
- Al posto giusto, al momento giusto.
- E da quel momento,

228
00:19:22,541 --> 00:19:25,070
ti si è appiccicata addosso
come un cucciolo smarrito.

229
00:19:25,105 --> 00:19:27,563
Il suo cavaliere dall'armatura scintillante.

230
00:19:27,725 --> 00:19:29,477
Mi ha fatto sentire come...

231
00:19:31,629 --> 00:19:32,694
Avrei potuto farlo anch'io.

232
00:19:32,724 --> 00:19:34,388
- Lo so.
- Ma lei non lo sapeva.

233
00:19:34,426 --> 00:19:36,905
Certo che lo sapeva.
Lo sapeva benissimo.

234
00:19:37,147 --> 00:19:39,150
Era solo spaventata, tutto qui.

235
00:19:40,890 --> 00:19:43,725
Non ha niente a che vedere con te o me.

236
00:19:45,989 --> 00:19:48,093
Ho detto 5 minuti. Muoviamoci.

237
00:19:48,229 --> 00:19:50,306
- Metti in moto.
- Non finisce qui.

238
00:21:12,529 --> 00:21:13,612
Merda.

239
00:21:24,232 --> 00:21:27,254
- E quello cos'è?
- Il nostro montepremi, piccola.

240
00:21:28,875 --> 00:21:30,390
E' una specie di disinfestazione?

241
00:21:30,420 --> 00:21:33,380
Più o meno. Oggi non li eliminiamo, Shump.

242
00:21:33,430 --> 00:21:35,539
- Più sono, meglio è.
- D'accordo.

243
00:21:35,977 --> 00:21:39,655
- Li sfruttate in qualche modo?
- Dolcezza, noi sfruttiamo qualsiasi cosa.

244
00:21:43,612 --> 00:21:45,653
Hanno qualcosa a che fare
con l'incontro di domani?

245
00:21:45,683 --> 00:21:47,749
Quello con il gruppo della prigione?

246
00:21:48,481 --> 00:21:50,145
Dategli un premio.

247
00:21:50,646 --> 00:21:53,688
- Vi portate degli azzannatori?
- Allen, al volo.

248
00:21:54,089 --> 00:21:55,679
Okay, questa cosa è geniale.

249
00:21:55,709 --> 00:21:58,187
Ragazzo, prendi i collari dal camion.

250
00:21:58,906 --> 00:22:01,618
- Non mi sta bene.
- Non pensavo che oggi avremmo avuto problemi.

251
00:22:01,648 --> 00:22:03,875
E io non credevo che avremmo dato
gente in pasto agli azzannatori.

252
00:22:03,905 --> 00:22:06,776
Ma cosa te ne frega? Sono delle carogne.

253
00:22:07,277 --> 00:22:08,397
E' da malati.

254
00:22:08,541 --> 00:22:11,400
Ehi, mi date una mano qui?
Ty, sei sordo?

255
00:22:11,932 --> 00:22:13,398
Non lo farò.

256
00:22:13,630 --> 00:22:15,369
Hanno donne e bambini.

257
00:22:15,544 --> 00:22:18,164
- Non potete farlo.
- Bene, fa' come ti pare.

258
00:22:18,460 --> 00:22:21,401
Appena torniamo, puoi dirlo al Governatore.
Ti farà fare le valigie.

259
00:22:21,431 --> 00:22:23,862
- Ve le farà fare a tutti.
- Non ce ne sarà bisogno.

260
00:22:23,892 --> 00:22:25,335
- Maledizione!
- Calmati.

261
00:22:25,365 --> 00:22:28,601
Ci siamo sempre guardati le spalle
a vicenda. Continueremo a farlo.

262
00:22:28,631 --> 00:22:30,651
Ci leviamo dai piedi,
se è quello che volete.

263
00:22:30,681 --> 00:22:34,495
Non sei il nostro portavoce. Non manderai
mio figlio là fuori un'altra volta.

264
00:22:34,525 --> 00:22:37,894
- Io mi prendo cura di lui.
- Come hai fatto con Donna?

265
00:22:43,262 --> 00:22:44,863
- Tyreese!
- Lascialo stare!

266
00:22:45,026 --> 00:22:46,253
Levati!

267
00:22:50,488 --> 00:22:51,571
Fallo.

268
00:22:53,974 --> 00:22:55,288
Avanti!

269
00:22:59,981 --> 00:23:01,188
Ti prego.

270
00:23:06,665 --> 00:23:07,791
Avanti!

271
00:23:14,057 --> 00:23:15,527
Stai bene?

272
00:23:20,797 --> 00:23:23,167
Siete stati tutti molto produttivi. Shump?

273
00:23:23,500 --> 00:23:26,797
Riportali in città.
Mettili a lavorare a maglia.

274
00:24:26,164 --> 00:24:27,672
Okay, okay...

275
00:26:23,245 --> 00:26:24,396
Merda.

276
00:28:28,370 --> 00:28:29,640
Andrea.

277
00:28:33,206 --> 00:28:34,822
Torna indietro con me.

278
00:28:35,072 --> 00:28:36,699
Torna a Woodbury.

279
00:28:37,637 --> 00:28:38,982
Abbiamo bisogno di te.

280
00:28:39,276 --> 00:28:40,934
Abbiamo tutti bisogno di te.

281
00:28:46,566 --> 00:28:48,931
Adesso è quella casa tua.

282
00:28:53,285 --> 00:28:54,680
La tua gente.

283
00:28:57,301 --> 00:28:58,891
La tua città.

284
00:29:01,839 --> 00:29:04,567
Non puoi lasciarti tutto alle spalle così.

285
00:29:05,931 --> 00:29:09,059
Ti prego, Andrea. Torna a casa.

286
00:29:16,380 --> 00:29:17,963
Come preferisci.

287
00:33:24,594 --> 00:33:26,268
E' ora di tornare a casa.

288
00:33:29,758 --> 00:33:30,758
Andrea.

289
00:37:01,731 --> 00:37:02,731
Sì...

290
00:38:08,629 --> 00:38:09,779
L'hai trovata?

291
00:38:10,910 --> 00:38:12,041
Non ho avuto fortuna.

292
00:38:12,071 --> 00:38:15,559
Ho appena saputo che qualcuno ha fatto
alla brace gli azzannatori alla buca.

293
00:38:15,589 --> 00:38:18,103
- Chi?
- Ci sono in giro dei piantagrane del cazzo.

294
00:38:18,133 --> 00:38:19,590
Tyreese e sua sorella.

295
00:38:20,841 --> 00:38:22,341
Falli venire nel magazzino.

296
00:38:22,894 --> 00:38:24,741
- Con il resto del gruppo.
- Va bene.

297
00:38:24,771 --> 00:38:27,511
Abbiamo ancora bisogno degli azzannatori,
quindi trovatene degli altri.

298
00:38:27,541 --> 00:38:28,884
Okay. Ricevuto.

299
00:38:38,374 --> 00:38:39,945
Scusate se vi ho fatto aspettare.

300
00:38:40,129 --> 00:38:41,230
L'ha trovata?

301
00:38:42,396 --> 00:38:43,396
No.

302
00:38:44,624 --> 00:38:46,472
Per poco non tornavo neanch'io.

303
00:38:48,431 --> 00:38:50,267
Domani tornerò a cercarla.

304
00:38:52,231 --> 00:38:53,311
Allora...

305
00:38:53,824 --> 00:38:56,016
ho saputo che c'è stato
un incidente alle buche.

306
00:38:56,046 --> 00:38:59,172
Ha dei problemi con Rick, e va bene.

307
00:38:59,300 --> 00:39:01,480
Ma non può dare i suoi figli
in pasto agli azzannatori.

308
00:39:01,510 --> 00:39:04,004
Nessuno verrà dato
in pasto agli azzannatori.

309
00:39:04,034 --> 00:39:08,572
- Beh... ho visto i rimorchi.
- E' solo una tattica per spaventarli.

310
00:39:08,602 --> 00:39:09,702
E' un bluff.

311
00:39:11,081 --> 00:39:13,945
Preferirei spaventare la sua gente
affinché ci lasci in pace,

312
00:39:13,975 --> 00:39:16,562
piuttosto che arrivare a un altro scontro.

313
00:39:17,066 --> 00:39:19,088
Sto cercando di salvare delle vite.

314
00:39:20,692 --> 00:39:22,236
Sono solo per far scena?

315
00:39:23,193 --> 00:39:25,496
La gente ha più paura
di un azzannatore al guinzaglio

316
00:39:25,526 --> 00:39:27,548
che di una pistola puntata in faccia.

317
00:39:29,259 --> 00:39:31,129
E' una tattica piuttosto efficace.

318
00:39:33,610 --> 00:39:36,741
E allora perché il suo uomo
non ce l'ha semplicemente detto?

319
00:39:37,639 --> 00:39:38,639
Perché...

320
00:39:39,986 --> 00:39:43,760
non raccontiamo le nostre tattiche
a persone che non conosciamo bene.

321
00:39:57,655 --> 00:39:59,155
Governatore, senta...

322
00:39:59,842 --> 00:40:04,538
a volte parlo un po' a sproposito, ma...
la verità è che vorremmo restare.

323
00:40:05,858 --> 00:40:07,641
Non ci ho visto più dalla rabbia.

324
00:40:08,180 --> 00:40:09,476
Non accadrà più.

325
00:40:12,399 --> 00:40:14,404
Bene, mi fa piacere sentirtelo dire.

326
00:40:26,651 --> 00:40:28,456
Dove avete trovato la benzina?

327
00:40:30,543 --> 00:40:31,724
Come prego?

328
00:40:37,491 --> 00:40:38,666
Non importa.

329
00:41:00,611 --> 00:41:01,611
E' morta?

330
00:41:02,865 --> 00:41:03,965
Spero di no.

331
00:41:07,337 --> 00:41:08,487
Tu stai bene?

332
00:41:09,915 --> 00:41:11,155
Mai stato meglio.

333
00:41:15,140 --> 00:41:17,510
E' un vero peccato,
la storia delle buche.

334
00:41:19,988 --> 00:41:21,648
L'hai saputo, eh?

335
00:41:22,485 --> 00:41:24,507
Spero tu trovi il responsabile.

336
00:41:27,093 --> 00:41:28,243
Già trovato.

337
00:42:39,438 --> 00:42:42,544
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

