1
00:00:00,131 --> 00:00:03,714
Sì, proprio così.
Ci siamo. Un po' più stretto.

2
00:00:04,697 --> 00:00:07,104
Ora tira i fili stringendo il più possibile.

3
00:00:08,557 --> 00:00:10,595
Ah, guarda un po'.

4
00:00:10,921 --> 00:00:13,489
Cioè, non è male per essere il primo.

5
00:00:14,565 --> 00:00:16,826
Verde e rosso, come le spade laser
di Luke e Darth.

6
00:00:16,827 --> 00:00:17,903
Ehi.

7
00:00:18,364 --> 00:00:20,576
Ehi, eccone uno per la tua collezione.

8
00:00:21,266 --> 00:00:22,357
Tuo...

9
00:00:22,714 --> 00:00:26,133
nonno mi ha insegnato a farli
quando avevo la tua età.

10
00:00:27,940 --> 00:00:31,139
Lo stai dando a me? E' mio, adesso?

11
00:00:39,944 --> 00:00:43,086
Non eri bravo come me alla mia età, vero?

12
00:00:44,860 --> 00:00:46,875
Va bene, intelligentone.

13
00:00:48,911 --> 00:00:51,118
Sì, è il momento di cominciare a cenare.

14
00:01:01,844 --> 00:01:03,508
Cos'è?

15
00:01:06,584 --> 00:01:09,152
Probabilmente una tempesta elettrica.

16
00:01:12,357 --> 00:01:14,044
Spegni il fuoco.

17
00:01:18,154 --> 00:01:19,212
Vai nella tenda!

18
00:01:23,382 --> 00:01:24,477
Papà!

19
00:01:32,732 --> 00:01:33,757
Owen?

20
00:01:36,966 --> 00:01:38,679
Andrà tutto bene, figliolo.

21
00:01:52,042 --> 00:01:55,000
Che tipo di tempesta era?

22
00:01:55,448 --> 00:01:56,539
Una bella grossa.

23
00:01:58,115 --> 00:02:01,064
L'autostrada dovrebbe essere proprio
dopo quel ponte, e dopo chiederemo...

24
00:02:01,065 --> 00:02:03,529
- un passaggio per la città più vicina.
- Papà?

25
00:02:04,032 --> 00:02:06,598
Questo è quello che succede
quando ti accampi nel nulla, suppongo.

26
00:02:06,599 --> 00:02:07,992
- Papà.
- Che c'è?

27
00:02:09,179 --> 00:02:10,311
Guarda.

28
00:02:14,889 --> 00:02:16,321
Non è possibile.

29
00:02:16,870 --> 00:02:19,450
Siamo passati di qui ieri.

30
00:02:21,002 --> 00:02:22,438
Non c'era nulla.

31
00:02:23,753 --> 00:02:24,807
E' come se...

32
00:02:25,103 --> 00:02:27,016
qualcuno avesse lanciato una città...

33
00:02:27,986 --> 00:02:29,285
proprio sopra di noi.

34
00:02:40,917 --> 00:02:42,256
Vi serve aiuto?

35
00:02:42,564 --> 00:02:44,072
Sembra vi siate persi.

36
00:02:44,381 --> 00:02:45,531
Chi è lei?

37
00:02:46,549 --> 00:02:47,849
Cos'è questo posto?

38
00:02:47,850 --> 00:02:50,869
Mi chiamo Graham. Sono lo sceriffo.

39
00:02:52,211 --> 00:02:53,898
Benvenuti a Storybrooke.

40
00:02:54,299 --> 00:02:56,797
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time 2x17 - Welcome to Storybrooke

41
00:02:56,798 --> 00:02:59,472
Traduzione e synch: Malefica, Spugna
Il soldatino di Piombo, Rosaspina, Bagheera.

42
00:02:59,473 --> 00:03:02,073
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

43
00:03:28,725 --> 00:03:29,926
Ce l'ho fatta.

44
00:03:32,344 --> 00:03:33,925
Ho vinto.

45
00:04:07,140 --> 00:04:09,014
Così dovrebbe reggere.

46
00:04:12,260 --> 00:04:15,467
Non posso credere che tu
mi abbia messo il turno di mattina!

47
00:04:15,468 --> 00:04:18,153
Non è colpa mia se stai fuori tutta la notte.

48
00:04:18,616 --> 00:04:22,401
Quando parlavo di darsi da fare,
mi riferivo alla cucina!

49
00:04:24,462 --> 00:04:25,834
Buongiorno, signora sindaco.

50
00:04:25,835 --> 00:04:27,524
Buongiorno, Grill...

51
00:04:28,100 --> 00:04:29,534
dottor Hopper.

52
00:04:30,278 --> 00:04:31,854
Una bella giornata, non è vero?

53
00:04:31,855 --> 00:04:33,185
Sì.

54
00:04:34,229 --> 00:04:36,056
Sì, bella.

55
00:04:37,827 --> 00:04:40,305
Quando costruite queste case
per gli uccellini, ricordate...

56
00:04:40,306 --> 00:04:44,013
state creando una casa, non una gabbia.

57
00:04:44,806 --> 00:04:47,674
Gli uccelli sono liberi
di volare dove vogliono.

58
00:04:48,436 --> 00:04:50,590
Questa è per loro, non per noi.

59
00:04:52,056 --> 00:04:54,654
Sono creature fedeli.

60
00:04:59,509 --> 00:05:02,450
Se le amerete, e loro vi ameranno,

61
00:05:02,451 --> 00:05:04,721
vi troveranno sempre.

62
00:05:07,511 --> 00:05:09,960
Continueremo dopo la ricreazione.
Non correte.

63
00:05:14,198 --> 00:05:15,437
Signorina Mills.

64
00:05:16,320 --> 00:05:17,626
Cosa fa qui?

65
00:05:17,905 --> 00:05:19,441
Mi rinfreschi la memoria.

66
00:05:20,952 --> 00:05:23,032
Da quanto tempo insegna qui?

67
00:05:26,012 --> 00:05:27,128
Non...

68
00:05:27,495 --> 00:05:30,247
non ne sono sicura. Da sempre, direi.

69
00:05:31,242 --> 00:05:32,327
Venga con me.

70
00:05:34,883 --> 00:05:36,424
Perché siamo in ospedale?

71
00:05:36,822 --> 00:05:37,898
Mi dica.

72
00:05:38,214 --> 00:05:39,866
Conosce quest'uomo?

73
00:05:49,468 --> 00:05:50,479
No.

74
00:05:51,692 --> 00:05:53,299
Perché? Chi è?

75
00:05:54,866 --> 00:05:58,048
E' un senza nome, un paziente in coma.

76
00:05:58,049 --> 00:05:59,403
Nessuno lo ha reclamato.

77
00:06:00,351 --> 00:06:04,129
Forse un giorno si sveglierà.
Forse chi lo ama lo troverà.

78
00:06:06,380 --> 00:06:08,202
Sarebbe bello per lui.

79
00:06:09,420 --> 00:06:11,125
Ma non ci spererei troppo.

80
00:06:23,503 --> 00:06:24,914
Buongiorno, sindaco.

81
00:06:27,498 --> 00:06:30,267
L'uniforme ti dona molto, sceriffo.

82
00:06:30,268 --> 00:06:31,509
Così...

83
00:06:32,201 --> 00:06:33,880
adatta.

84
00:06:36,302 --> 00:06:37,923
Passo da te, dopo?

85
00:06:38,905 --> 00:06:40,004
Ehi!

86
00:06:40,693 --> 00:06:42,534
Piace anche a te la torta di mele?

87
00:06:43,739 --> 00:06:44,931
Chi sei?

88
00:06:45,943 --> 00:06:47,586
Di chi è questo bambino?

89
00:06:49,078 --> 00:06:50,723
- E' suo?
- Mio?

90
00:06:51,548 --> 00:06:52,622
No.

91
00:06:53,004 --> 00:06:54,431
Non sono mai stato così fortunato.

92
00:06:55,159 --> 00:06:56,235
E' mio.

93
00:06:56,771 --> 00:07:00,749
E vorrà scusarlo, è un po'
impetuoso nei modi.

94
00:07:01,225 --> 00:07:03,175
Sono Kurt Flynn.

95
00:07:07,834 --> 00:07:09,473
Mi spiace aver interrotto la sua colazione,

96
00:07:09,474 --> 00:07:12,727
ma stiamo cercando di prenotare
una stanza per la notte.

97
00:07:12,728 --> 00:07:14,537
Perché vi serve una stanza?

98
00:07:14,538 --> 00:07:17,493
Per lo stesso motivo per cui serve
alla maggior parte della gente.

99
00:07:17,942 --> 00:07:19,616
Ci serve un posto per dormire.

100
00:07:22,961 --> 00:07:25,606
Può scusarmi un secondo?

101
00:07:26,252 --> 00:07:27,406
Graham.

102
00:07:28,717 --> 00:07:29,933
Ho una stanza per voi.

103
00:07:33,463 --> 00:07:35,517
Chi cavolo sono queste persone?

104
00:07:36,091 --> 00:07:37,356
Non lo so.

105
00:07:37,967 --> 00:07:39,703
Sono appena arrivati.

106
00:07:40,498 --> 00:07:42,811
Si erano accampati nei boschi
vicino al ponte a pedaggio.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,670
Ero sorpreso di vederli tanto quanto te.

108
00:07:45,671 --> 00:07:48,658
Non mi piacciono le sorprese, sceriffo.
Le trovo minacciose.

109
00:07:49,711 --> 00:07:52,074
E sai cosa succede quando
mi sento minacciata?

110
00:07:52,310 --> 00:07:53,971
Brutte cose.

111
00:07:55,338 --> 00:08:00,491
PRESENTE

112
00:08:19,551 --> 00:08:21,361
Il nero è sempre stato il tuo colore.

113
00:08:22,513 --> 00:08:24,550
Sono qui per seppellire mia madre.

114
00:08:25,004 --> 00:08:27,392
- Se sei venuto a gongolare...
- Sono venuto...

115
00:08:28,193 --> 00:08:29,847
per porgere i miei rispetti.

116
00:08:32,933 --> 00:08:34,880
Abbiamo avuto le nostre divergenze,

117
00:08:34,881 --> 00:08:37,876
ma Cora avrà sempre un posto
nel mio cuore.

118
00:08:40,940 --> 00:08:43,634
L'hai uccisa per salvarti la vita.

119
00:08:43,635 --> 00:08:46,932
Purtroppo, a mali estremi, estremi rimedi.

120
00:08:46,933 --> 00:08:51,791
Come farmi ingannare da Mary Margaret
per farmi uccidere la mia stessa madre?

121
00:08:51,792 --> 00:08:54,819
Tu forse potrai nasconderti
dietro il tuo pugnale,

122
00:08:54,820 --> 00:08:56,375
ma lei no.

123
00:08:57,958 --> 00:09:00,567
Morirà per quello che ha fatto.

124
00:09:00,568 --> 00:09:01,921
Andiamo.

125
00:09:03,228 --> 00:09:08,123
Sappiamo entrambi che ucciderla
ti costerà quello che vuoi di più...

126
00:09:08,124 --> 00:09:09,194
Henry.

127
00:09:12,228 --> 00:09:14,904
Perché non abbandoni
la tua ossessione per la vendetta?

128
00:09:15,217 --> 00:09:17,150
Sai che non potrà mai renderti felice.

129
00:09:17,291 --> 00:09:18,513
Sì, invece.

130
00:09:18,777 --> 00:09:21,278
Hai lanciato una maledizione, per vendetta...

131
00:09:21,399 --> 00:09:22,825
e cosa hai ottenuto?

132
00:09:23,677 --> 00:09:25,534
Un immenso vuoto nel cuore.

133
00:09:26,318 --> 00:09:29,393
- Era la tua maledizione.
- Che hai lanciato tu!

134
00:09:30,125 --> 00:09:32,372
Non hai ancora imparato
la lezione, non è così?

135
00:09:32,373 --> 00:09:33,521
Che lezione?

136
00:09:33,522 --> 00:09:36,734
Quella che avrebbe dovuto imparare
anche tua madre, tempo fa...

137
00:09:36,929 --> 00:09:39,012
non si può avere tutto.

138
00:09:40,304 --> 00:09:41,769
Voleva il potere...

139
00:09:42,160 --> 00:09:43,997
e si è tolta il cuore, per averlo.

140
00:09:44,019 --> 00:09:45,560
Tu vuoi la vendetta?

141
00:09:45,812 --> 00:09:47,932
Henry sarà il prezzo che pagherai.

142
00:09:50,353 --> 00:09:52,381
E' tempo di minimizzare le perdite.

143
00:09:55,048 --> 00:09:56,123
Mai!

144
00:09:57,677 --> 00:09:59,387
Avrò mio figlio...

145
00:09:59,654 --> 00:10:02,037
e, allo stesso tempo, mi vendicherò.

146
00:10:02,598 --> 00:10:06,171
Troverò il modo per avere tutto.

147
00:10:23,192 --> 00:10:24,220
Niente?

148
00:10:24,670 --> 00:10:26,296
Non tocca cibo...

149
00:10:26,893 --> 00:10:28,096
Che ha?

150
00:10:28,997 --> 00:10:32,018
Niente. Ha solo un lieve... malessere.

151
00:10:35,160 --> 00:10:37,259
Mi state mentendo, vero?

152
00:10:37,363 --> 00:10:38,922
Nessuno sta mentendo.

153
00:10:39,292 --> 00:10:40,496
Tu sì, invece...

154
00:10:41,252 --> 00:10:44,663
- come quando non mi hai detto di mio padre.
- Henry, io...

155
00:10:47,953 --> 00:10:49,678
Ha ragione, basta mentire.

156
00:10:49,698 --> 00:10:50,703
Emma...

157
00:10:50,889 --> 00:10:52,465
Ha il diritto di sapere.

158
00:10:56,027 --> 00:10:57,743
Ecco cosa è successo, Henry...

159
00:10:58,016 --> 00:10:59,331
Cora è morta...

160
00:11:00,112 --> 00:11:04,741
e Mary Margaret ne è in parte responsabile...

161
00:11:04,742 --> 00:11:07,291
- ecco perché è così sconvolta.
- No...

162
00:11:07,603 --> 00:11:09,386
no, no. Non l'avrebbe mai fatto.

163
00:11:09,934 --> 00:11:11,563
Cercava solo di proteggerci.

164
00:11:11,564 --> 00:11:14,230
Ma è Biancaneve,
non farebbe del male a nessuno.

165
00:11:18,102 --> 00:11:21,040
- Fuori dai piedi!
- Credo vorrete sapere cosa devo dirvi...

166
00:11:21,213 --> 00:11:22,523
è per il suo bene.

167
00:11:22,720 --> 00:11:24,733
- Di che parli?
- Regina...

168
00:11:25,551 --> 00:11:27,434
ha in mente di rivalersi...

169
00:11:27,626 --> 00:11:30,155
- nei confronti di tua madre.
- E cosa le farà?

170
00:11:30,515 --> 00:11:32,083
- Non l'ha detto.
- No...

171
00:11:32,213 --> 00:11:35,437
non potete lanciare il sasso e nascondere
la mano, dovete trovare una soluzione...

172
00:11:35,438 --> 00:11:37,696
- e ci aiuterete.
- Perché dovrei?

173
00:11:38,127 --> 00:11:42,441
Oltre al fatto che ora siamo una famiglia,
perché Mary Margaret vi ha salvato la vita...

174
00:11:43,221 --> 00:11:45,171
quindi ora siete in debito con lei.

175
00:11:45,776 --> 00:11:47,725
Non siete quello che paga
sempre i suoi debiti?

176
00:11:47,772 --> 00:11:49,629
Ci aiuterete a fermare Regina.

177
00:11:53,172 --> 00:11:54,679
Grazie, era buonissimo.

178
00:11:58,314 --> 00:11:59,742
Sei seduto al mio posto.

179
00:11:59,904 --> 00:12:02,116
- Mi scusi, signorina...
- Mills...

180
00:12:02,117 --> 00:12:04,228
- Mills.
- Sindaco Mills.

181
00:12:05,199 --> 00:12:08,531
- Mi siedo sempre qui.
- Ma mi ci sono seduto prima.

182
00:12:14,774 --> 00:12:17,403
Ho appena parlato col meccanico...

183
00:12:17,612 --> 00:12:20,606
mi ha assicurato che la macchina
sarà pronta per il fine settimana.

184
00:12:20,673 --> 00:12:23,719
Davvero? Mi avevo detto che
ci avrebbe messo almeno...

185
00:12:24,067 --> 00:12:25,652
2 settimane, solo per trovare i pezzi.

186
00:12:25,653 --> 00:12:29,028
Beh, le cose si velocizzano,
se interviene il sindaco...

187
00:12:29,307 --> 00:12:32,322
e non vorrei farvi ritardare
il vostro rientro a...

188
00:12:33,420 --> 00:12:35,498
In New Jersey, la patria
del Boss Springsteen!

189
00:12:37,922 --> 00:12:40,125
Comunque, grazie per avre sindacato,

190
00:12:40,126 --> 00:12:42,037
signora sindaco... o quello che è.

191
00:12:42,045 --> 00:12:43,601
La ringraziamo molto.

192
00:12:44,002 --> 00:12:45,087
Andiamo.

193
00:13:01,991 --> 00:13:03,182
Cos'è?

194
00:13:03,465 --> 00:13:06,253
E' un regalo
per avermi fatto sedere al tuo posto.

195
00:13:06,871 --> 00:13:08,028
Per me?

196
00:14:03,517 --> 00:14:06,075
Così dovrebbe reggere.

197
00:14:09,832 --> 00:14:13,167
E' l'ultima volta che faccio
il turno di mattina!

198
00:14:17,012 --> 00:14:18,542
Buongiorno, signor sindaco...

199
00:14:18,748 --> 00:14:20,261
bella giornata, eh?

200
00:14:24,075 --> 00:14:25,914
Oh, mi scusi, signor sindaco!

201
00:14:26,133 --> 00:14:27,566
Fa bene a scusarsi!

202
00:14:27,869 --> 00:14:29,781
Guardi avanti, la prossima volta.

203
00:15:22,204 --> 00:15:23,479
Bella giornata...

204
00:15:24,213 --> 00:15:25,323
Risparmiatela.

205
00:15:29,562 --> 00:15:31,896
Sindaco Mills, mi dispiace tanto.

206
00:15:33,683 --> 00:15:36,315
Sono io ad esserle venuta addosso,
perché si scusa?

207
00:15:36,316 --> 00:15:38,392
No, dovevo guardare avanti.

208
00:15:39,738 --> 00:15:41,752
Non reagisce neanche?

209
00:15:42,459 --> 00:15:43,681
Reagire?

210
00:15:44,554 --> 00:15:46,131
Perché dovrei?

211
00:15:54,797 --> 00:15:56,082
Non sono soddisfatta.

212
00:15:56,105 --> 00:15:58,387
Credo che lo studio del dottor Hopper
sia in fondo alla strada.

213
00:15:58,388 --> 00:16:00,645
Non voglio parlare con lui, ma con te.

214
00:16:00,646 --> 00:16:03,207
Benissimo, signor sindaco.
Di cosa vuole parlare?

215
00:16:03,720 --> 00:16:05,068
Di questa città...

216
00:16:06,149 --> 00:16:08,580
non è conforme al patto
che avevamo suggellato.

217
00:16:10,127 --> 00:16:12,142
Mi dispiace, ma non so di cosa parli.

218
00:16:15,332 --> 00:16:16,574
No, eh?

219
00:16:19,099 --> 00:16:21,157
Qui dovevo essere felice...

220
00:16:24,271 --> 00:16:25,797
Mi perdoni, ma...

221
00:16:27,260 --> 00:16:28,625
è il sindaco...

222
00:16:29,091 --> 00:16:31,027
la donna più potente della città.

223
00:16:31,348 --> 00:16:32,598
Perché essere infelici?

224
00:16:32,599 --> 00:16:35,217
In questa città tutti fanno
esattamente quello che voglio.

225
00:16:35,218 --> 00:16:36,782
Ed è un problema?

226
00:16:37,067 --> 00:16:40,641
Lo fanno perché devono,
non perché lo vogliono.

227
00:16:42,796 --> 00:16:44,558
Non è credibile.

228
00:16:44,707 --> 00:16:46,808
Mi scusi, ma cosa vuole di preciso?

229
00:16:48,383 --> 00:16:50,419
Niente che mi tu mi possa dare.

230
00:16:56,360 --> 00:16:57,686
Pronto, Kurt?

231
00:16:58,140 --> 00:16:59,655
Sono il sindaco Mills.

232
00:17:00,451 --> 00:17:02,324
Bene, siete ancora qui.

233
00:17:03,461 --> 00:17:06,291
Mi farebbe piacere vedere Owen,
prima che ripartiate.

234
00:17:07,122 --> 00:17:09,865
Che ne dite di venire a cena da me, stasera?

235
00:17:12,094 --> 00:17:13,224
Perfetto.

236
00:17:19,112 --> 00:17:21,115
OGGI.

237
00:17:24,969 --> 00:17:27,177
Dove... è finito?

238
00:17:58,491 --> 00:17:59,861
Grazie, mamma.

239
00:18:15,457 --> 00:18:18,123
A quanto pare abbiamo mancato
di pochissimo la nostra cara regina.

240
00:18:18,124 --> 00:18:19,305
Cos'è?

241
00:18:22,797 --> 00:18:26,483
Sono gli effetti personali di Cora.
Sembra che Regina voglia usare...

242
00:18:26,632 --> 00:18:29,000
uno dei suoi sortilegi su Mary Margaret.

243
00:18:38,341 --> 00:18:39,873
Manca qualcosa...

244
00:18:40,534 --> 00:18:41,796
sangue di chimera...

245
00:18:41,943 --> 00:18:45,565
- ed occhio di vipera.
- Per quale maledizione le servono?

246
00:18:46,530 --> 00:18:48,279
E' la maledizione del cuore solitario.

247
00:18:48,280 --> 00:18:52,487
- Cosa diamine farebbe?
- Può portare qualcuno ad amarti, in teoria.

248
00:18:52,488 --> 00:18:53,761
Non sarebbe contro...

249
00:18:53,999 --> 00:18:55,221
le leggi della magia?

250
00:18:55,222 --> 00:18:58,321
Non si può annullare la morte,
non si possono obbligare gli altri ad amarti?

251
00:18:58,359 --> 00:19:01,743
Sì, ma questo incantesimo è in grado
di far credere di essere innamorati.

252
00:19:01,744 --> 00:19:05,260
E se sei così bramoso d'amore
come pare proprio che Regina sia...

253
00:19:06,402 --> 00:19:07,938
finisci per crederci.

254
00:19:08,370 --> 00:19:10,728
Lo userà su di me, non è vero?

255
00:19:11,877 --> 00:19:13,918
Campione, va' di sopra.

256
00:19:13,919 --> 00:19:15,784
- Qui ci pensiamo noi.
- No!

257
00:19:15,908 --> 00:19:18,809
Emma, hai detto che
saresti stata onesta con me!

258
00:19:18,810 --> 00:19:21,867
Perché Regina vuole usare
questa maledizione?

259
00:19:21,868 --> 00:19:25,009
Perché solo così
potrà ottenere ciò che desidera...

260
00:19:25,010 --> 00:19:26,494
riavere te.

261
00:19:26,933 --> 00:19:30,174
- Ma se vuole soltanto me...
- Tua madre è una donna complicata.

262
00:19:30,175 --> 00:19:33,276
Vuole il tuo amore, certo,
ma vuole anche vendicarsi...

263
00:19:33,277 --> 00:19:34,574
di Mary Margaret.

264
00:19:35,855 --> 00:19:37,671
E come può ottenere entrambe le cose?

265
00:19:37,672 --> 00:19:40,638
L'ultimo ingrediente necessario
per attivare la maledizione...

266
00:19:40,875 --> 00:19:43,421
è il cuore della persona che lei odia di più.

267
00:19:43,422 --> 00:19:44,691
Devi fermarla.

268
00:19:44,692 --> 00:19:46,933
No, io non devo fare proprio niente.

269
00:19:47,822 --> 00:19:49,294
Al contrario.

270
00:19:49,510 --> 00:19:51,874
Credo che avervi avvisato
basti a ripagare il debito.

271
00:19:51,875 --> 00:19:54,502
Neanche per sogno.
Stiamo parlando della vita di mia moglie!

272
00:19:54,503 --> 00:19:56,525
Per non parlare di quella di tuo nipote.

273
00:19:56,526 --> 00:19:58,340
Sì, beh, le guerre hanno un costo.

274
00:19:59,227 --> 00:20:00,291
Fantastico.

275
00:20:00,292 --> 00:20:02,375
Beh, questa è una faida di sangue, cara...

276
00:20:02,809 --> 00:20:05,226
e risale a molto, molto tempo fa...

277
00:20:05,227 --> 00:20:09,041
E l'unico modo per porre fine a una
faida di sangue, è versare altro sangue.

278
00:20:09,551 --> 00:20:12,243
Questo è l'unico modo che conosco
per eliminare il problema di Regina.

279
00:20:12,244 --> 00:20:13,700
E come, uccidendola?

280
00:20:14,822 --> 00:20:16,557
Non c'è altra scelta?

281
00:20:16,745 --> 00:20:18,182
Temo di no.

282
00:20:18,228 --> 00:20:19,652
Basta!

283
00:20:19,683 --> 00:20:21,605
Sentitevi.

284
00:20:21,810 --> 00:20:24,153
State pensando di uccidere mia madre.

285
00:20:24,581 --> 00:20:27,436
Una volta eravate eroi, che vi è successo?

286
00:20:31,294 --> 00:20:32,402
Henry.

287
00:20:35,544 --> 00:20:39,452
Comunque vadano le cose...
dobbiamo proteggerlo il più possibile.

288
00:20:41,578 --> 00:20:42,761
Ha ragione.

289
00:20:43,187 --> 00:20:45,930
Cora era pericolosa
perché non aveva un cuore.

290
00:20:46,155 --> 00:20:48,803
Regina è ancora più pericolosa,
perché ce l'ha.

291
00:20:50,340 --> 00:20:53,214
Queste lasagne sono davvero deliziose,
eh, Owen?

292
00:20:53,974 --> 00:20:55,206
Non direi.

293
00:20:56,720 --> 00:20:58,941
- Owen.
- Non c'è problema.

294
00:20:59,203 --> 00:21:01,320
So di non essere una grandissima cuoca...

295
00:21:02,254 --> 00:21:04,066
a meno che non c'entrino le mele.

296
00:21:06,096 --> 00:21:07,517
A proposito...

297
00:21:08,360 --> 00:21:11,722
ti va di aiutarmi
a fare dei tortini per dessert?

298
00:21:12,235 --> 00:21:14,693
Sul lavello ci sono delle mele.

299
00:21:15,254 --> 00:21:17,298
Va' a scegliere le migliori.

300
00:21:26,424 --> 00:21:28,124
Owen è...

301
00:21:28,125 --> 00:21:30,858
un po' uno spirito libero.
Ha preso da sua madre.

302
00:21:30,859 --> 00:21:32,292
E' là...

303
00:21:32,450 --> 00:21:33,943
in New Jersey?

304
00:21:34,346 --> 00:21:35,532
Col Boss?

305
00:21:35,533 --> 00:21:36,846
Col B...

306
00:21:37,535 --> 00:21:39,220
E'...

307
00:21:40,768 --> 00:21:42,768
è morta sei mesi fa.

308
00:21:43,346 --> 00:21:44,772
Mi dispiace.

309
00:21:45,894 --> 00:21:47,769
L'ho portato qui per questo.

310
00:21:48,142 --> 00:21:49,707
Ho pensato che il campeggio...

311
00:21:49,988 --> 00:21:52,204
un nuovo ambiente, magari...

312
00:21:52,830 --> 00:21:55,347
lo avrebbero aiutato a non pensare... ma...

313
00:21:59,241 --> 00:22:02,097
Anch'io sono venuta qui per ricominciare.

314
00:22:04,080 --> 00:22:06,612
Le cose non sono andate come speravo.

315
00:22:06,745 --> 00:22:07,908
Perché no?

316
00:22:09,269 --> 00:22:12,444
A cosa serve una nuova vita,
se non hai nessuno con cui condividerla?

317
00:22:13,044 --> 00:22:14,987
Non dovevamo fare un dessert?

318
00:22:23,457 --> 00:22:24,519
Voilà.

319
00:22:25,956 --> 00:22:27,111
Allora...

320
00:22:27,112 --> 00:22:28,897
come mai non sei mamma?

321
00:22:31,130 --> 00:22:33,364
Beh, a quanto pare non mi è andata bene.

322
00:22:39,196 --> 00:22:40,330
Davvero un peccato.

323
00:22:41,519 --> 00:22:43,097
Saresti un'ottima mamma.

324
00:22:44,098 --> 00:22:46,076
Grazie, Owen.

325
00:22:47,432 --> 00:22:48,943
Quanto manca?

326
00:22:51,250 --> 00:22:52,512
Pazienta.

327
00:22:52,543 --> 00:22:53,904
Sono quasi pronti.

328
00:22:56,171 --> 00:22:58,482
Come ti sembra Storybrooke?

329
00:22:58,675 --> 00:23:00,576
Molto meglio del New Jersey.

330
00:23:00,842 --> 00:23:02,454
Non ti manca la tua casa?

331
00:23:02,715 --> 00:23:04,075
E i tuoi amici?

332
00:23:06,171 --> 00:23:07,860
Odio quel posto.

333
00:23:07,864 --> 00:23:10,302
I bambini a scuola mi guardano strano.

334
00:23:11,111 --> 00:23:13,220
Per via di quello che è successo a tua madre?

335
00:23:16,472 --> 00:23:17,987
Nessuno sa cosa significhi.

336
00:23:18,208 --> 00:23:19,282
E' come se...

337
00:23:19,283 --> 00:23:21,440
Ti mancasse un pezzo di cuore.

338
00:23:26,374 --> 00:23:27,884
Come sta venendo il dessert?

339
00:23:29,424 --> 00:23:30,502
Bene.

340
00:23:30,864 --> 00:23:33,049
Io e Owen stavamo parlando, e...

341
00:23:35,148 --> 00:23:37,908
so che sembra una pazzia, ma...

342
00:23:39,474 --> 00:23:41,583
che ne direste di...

343
00:23:41,657 --> 00:23:43,895
rimanere in città, ancora un po'?

344
00:23:45,851 --> 00:23:47,995
Rimanere? In che senso?

345
00:23:48,291 --> 00:23:49,444
Trasferirvi.

346
00:23:50,479 --> 00:23:52,520
Posso farti avere un lavoro in città, e...

347
00:23:53,573 --> 00:23:55,508
per Owen c'è una buonissima scuola.

348
00:23:55,509 --> 00:23:57,119
Ti prego, papà, possiamo?

349
00:23:58,710 --> 00:24:00,928
Potrebbe essere un modo per ricominciare.

350
00:24:04,429 --> 00:24:05,523
Beh...

351
00:24:07,995 --> 00:24:11,260
senta, la ringrazio
per tutto quello che ha fatto per noi...

352
00:24:11,554 --> 00:24:14,335
ma la nostra vita è in New Jersey.

353
00:24:15,396 --> 00:24:16,510
Non qui.

354
00:24:18,212 --> 00:24:19,509
Ma certo.

355
00:24:29,350 --> 00:24:31,084
Perché mi hai portato qui?

356
00:24:32,429 --> 00:24:33,990
Non voglio parlare con te.

357
00:24:34,709 --> 00:24:36,430
Non devi.

358
00:24:36,445 --> 00:24:38,235
Campione, ti ho tenuto il posto.

359
00:24:38,236 --> 00:24:39,836
- Vado a prendere un caffè.
- Sì.

360
00:24:41,737 --> 00:24:43,053
Ecco qui...

361
00:24:43,054 --> 00:24:45,404
un enorme sundae. Con extra tutto.

362
00:24:45,405 --> 00:24:46,870
Grazie, Ruby.

363
00:24:50,294 --> 00:24:52,336
Extra tutto?

364
00:24:53,525 --> 00:24:54,395
Cosa?

365
00:24:54,396 --> 00:24:56,897
Secondo te non so riconoscere
un ricatto quando lo vedo?

366
00:25:00,145 --> 00:25:01,680
E' così ovvio?

367
00:25:02,813 --> 00:25:04,164
Cosa vuoi?

368
00:25:04,509 --> 00:25:05,974
Tua mamma

369
00:25:05,975 --> 00:25:07,446
mi ha detto cosa sta succedendo...

370
00:25:07,447 --> 00:25:11,326
e pensiamo che Storybrooke non sia
il posto più sicuro per te in questo momento.

371
00:25:11,745 --> 00:25:13,183
Stavo pensando...

372
00:25:13,824 --> 00:25:16,081
- perché non andiamo a New York?
- New York?

373
00:25:16,181 --> 00:25:18,494
Regina non può lanciare la maledizione...

374
00:25:19,125 --> 00:25:21,180
se sarai a New York. Là non c'è magia.

375
00:25:22,351 --> 00:25:25,085
Dovremmo trovare un modo
per sbarazzarsi della magia anche qui.

376
00:25:25,257 --> 00:25:27,595
Così mia mamma
non potrebbe lanciare la maledizione.

377
00:25:27,804 --> 00:25:31,483
La mia famiglia non dovrebbe ucciderla...
si risolverebbe tutto.

378
00:25:32,895 --> 00:25:35,647
Già. Sai una cosa? Hai ragione.

379
00:25:36,038 --> 00:25:38,052
Nel frattempo, perché non vieni con me?

380
00:25:42,059 --> 00:25:43,286
Grazie, Ruby.

381
00:25:43,289 --> 00:25:44,456
Scusi...

382
00:25:44,682 --> 00:25:48,806
mi incarterebbe il panino?
Penso che farò un'escursione.

383
00:25:49,253 --> 00:25:50,419
Un'escursione?

384
00:25:50,466 --> 00:25:53,583
Beh, il dottor Whale dice che
mi farà bene camminare un po'.

385
00:25:53,619 --> 00:25:58,322
E... sono anche una specie di fanatico
delle foto paesaggistiche.

386
00:25:58,811 --> 00:26:03,258
- Pensavo fosse tornato in Pennsylvania.
- Inizio ad affezionarmi a questa città.

387
00:26:04,046 --> 00:26:05,885
Grazie mille.

388
00:26:15,685 --> 00:26:17,167
Com'è andata?

389
00:26:17,222 --> 00:26:19,030
Bene. Ha detto sì.

390
00:26:19,266 --> 00:26:20,277
Davvero?

391
00:26:20,444 --> 00:26:22,597
Già, ora è al bagno. Devo...

392
00:26:22,654 --> 00:26:24,246
andrò a casa a fare i bagagli.

393
00:26:24,247 --> 00:26:27,422
Non male per il mio terzo giorno da papà,
modestia a parte.

394
00:26:27,432 --> 00:26:29,306
Aspetta. Dov'è il suo zaino?

395
00:26:29,677 --> 00:26:31,470
Beh, non lo so. Lo ha con sè.

396
00:26:31,473 --> 00:26:34,825
In bagno. Ci sei cascato davvero?

397
00:26:34,946 --> 00:26:37,011
E' tuo figlio.

398
00:26:38,751 --> 00:26:40,261
Sta scappando.

399
00:27:13,727 --> 00:27:15,556
Bel tentativo, cara.

400
00:27:15,590 --> 00:27:18,213
Davvero pensavi sarebbe stato così facile?

401
00:27:21,923 --> 00:27:25,226
Non sarà il tuo cane da guardia per sempre.

402
00:27:33,199 --> 00:27:35,429
Come posso aiutarla, signora sindaco?

403
00:27:35,493 --> 00:27:37,104
L'auto di Kurt Flynn.

404
00:27:37,136 --> 00:27:38,915
Quella che dovevo riparare in fretta.

405
00:27:38,921 --> 00:27:41,592
Esatto. Ho cambiato idea.

406
00:27:41,708 --> 00:27:45,437
Ho bisogno che il signor Flynn
e suo figlio restino un po' di più.

407
00:27:45,649 --> 00:27:49,156
Magari può prendersi
qualche giorno in più per le riparazioni?

408
00:27:49,426 --> 00:27:51,773
Temo che il signor Flynn
abbia già ritirato l'auto.

409
00:27:51,866 --> 00:27:53,226
Come?

410
00:27:54,201 --> 00:27:55,367
Quando?

411
00:27:55,441 --> 00:27:56,446
Dieci minuti fa.

412
00:28:04,476 --> 00:28:05,709
Sceriffo...

413
00:28:05,862 --> 00:28:08,488
i nostri visitatori lasciano Storybrooke.

414
00:28:08,549 --> 00:28:11,212
Trovali prima che superino il confine.

415
00:28:11,336 --> 00:28:14,736
Ferma l'auto e arresta il padre
per guida in stato d'ebrezza.

416
00:28:15,177 --> 00:28:17,404
E portami il ragazzino.

417
00:28:22,002 --> 00:28:23,103
Kurt.

418
00:28:23,455 --> 00:28:24,530
Sindaco?

419
00:28:25,630 --> 00:28:28,174
Non è quello che sembra.

420
00:28:28,440 --> 00:28:29,942
Non voglio problemi.

421
00:28:30,152 --> 00:28:33,904
- Sono venuto a ringraziarla e...
- Aspetti.

422
00:28:34,261 --> 00:28:36,415
E' stato solo un malinteso.

423
00:28:36,450 --> 00:28:38,584
No. Ho inteso bene.

424
00:28:38,707 --> 00:28:39,816
Ce ne andiamo.

425
00:28:39,840 --> 00:28:42,297
Non gli farò del male.
Ti prego, non andate via.

426
00:28:42,332 --> 00:28:43,789
Ehi, amico.

427
00:28:43,823 --> 00:28:45,412
Che fai?

428
00:28:47,187 --> 00:28:49,104
E' in arresto per guida in stato di ebrezza.

429
00:28:49,105 --> 00:28:50,667
Cosa? Io ubriaco?

430
00:28:50,670 --> 00:28:53,931
Non sono ubriaco,
e ti assicuro che non giudavo.

431
00:28:53,966 --> 00:28:56,273
Non renda le cose più difficili.

432
00:28:56,546 --> 00:28:58,274
Che cosa gli ha fatto?

433
00:28:58,294 --> 00:28:59,839
Ti sta controllando.

434
00:28:59,863 --> 00:29:03,073
Non so come, ma aveva quest'oggetto luminoso.

435
00:29:03,100 --> 00:29:04,608
A forma di cuore.

436
00:29:04,642 --> 00:29:05,842
Non darle ascolto.

437
00:29:05,876 --> 00:29:07,869
Meno male che non aveva bevuto...

438
00:29:19,303 --> 00:29:20,667
Cos'è stato?

439
00:29:24,555 --> 00:29:25,564
Papà, che succede?

440
00:29:25,567 --> 00:29:28,830
Dobbiamo... andare via da qui.

441
00:29:39,653 --> 00:29:41,089
Ehi, ragazzino.

442
00:29:41,178 --> 00:29:42,593
- Stai bene?
- Sì.

443
00:29:42,600 --> 00:29:44,878
Che ci fai qui tutto solo?

444
00:29:44,912 --> 00:29:47,645
Sono un boy scout.
Cerco di guadagnarmi una toppa.

445
00:29:50,740 --> 00:29:52,487
Beh, lei che ci fa qui?

446
00:29:52,642 --> 00:29:54,229
Un'escursione.

447
00:29:54,443 --> 00:29:57,745
E... immortalo i bei paesaggi del Maine.

448
00:29:59,185 --> 00:30:00,926
Il sentiero per le escursioni è di là.

449
00:30:01,093 --> 00:30:02,448
Okay.

450
00:30:03,197 --> 00:30:04,454
Grazie.

451
00:30:07,768 --> 00:30:10,452
Tu sei Henry?

452
00:30:12,838 --> 00:30:15,802
Beh... in bocca al lupo per la tua toppa.

453
00:30:21,495 --> 00:30:23,240
- Henry!
- Henry!

454
00:30:23,383 --> 00:30:24,654
Quaggiù.

455
00:30:27,691 --> 00:30:28,752
E' stato qui.

456
00:30:28,787 --> 00:30:31,148
Perché un ragazzino di 11 anni
scapperebbe nelle miniere?

457
00:30:31,151 --> 00:30:33,291
Non sarebbe la prima volta.

458
00:30:33,530 --> 00:30:35,821
Penso di sapere cosa stesse cercando.

459
00:30:36,729 --> 00:30:38,920
La dinamite usata dai nani nelle esplosioni.

460
00:30:38,923 --> 00:30:41,768
E perché diavolo prenderebbe la dinamite?

461
00:30:42,038 --> 00:30:43,619
Per liberarsi della magia.

462
00:30:44,127 --> 00:30:45,134
Cosa?

463
00:30:45,140 --> 00:30:47,228
Al ristorante ha detto
che qualcuno dovrebbe farlo.

464
00:30:47,229 --> 00:30:49,740
Farà saltare tutto in aria?

465
00:30:49,961 --> 00:30:51,860
Dov'è che lo farebbe?

466
00:31:11,756 --> 00:31:14,070
- Pronto?
- Salve. Lei è la madre di Henry?

467
00:31:14,102 --> 00:31:15,287
Con chi parlo?

468
00:31:15,327 --> 00:31:17,325
- Sono Greg Mendell.
- Chi?

469
00:31:17,333 --> 00:31:19,621
Quello dell'incidente d'auto
al confine della città.

470
00:31:19,715 --> 00:31:22,078
Ascolti, ero a fare un'escursione nei boschi.

471
00:31:22,260 --> 00:31:24,434
Era vicino al sentiero del Pino Bianco

472
00:31:24,784 --> 00:31:26,715
ed era da solo.

473
00:31:26,753 --> 00:31:28,988
Beh, che ci faceva lì? Sta bene?

474
00:31:29,001 --> 00:31:30,010
Non lo so.

475
00:31:30,045 --> 00:31:32,451
E' scappato, ma sembrava un po' turbato

476
00:31:32,485 --> 00:31:34,372
e... ho pensato che volesse saperlo.

477
00:31:34,373 --> 00:31:35,922
Tutto qua.

478
00:31:35,952 --> 00:31:37,119
Arrivo.

479
00:31:43,867 --> 00:31:46,178
Che succede, papà? Cosa vogliono?

480
00:31:50,725 --> 00:31:53,049
Dobbiamo andarcene da qui.

481
00:31:55,645 --> 00:31:56,912
Forza!

482
00:31:56,976 --> 00:31:58,137
Papà!

483
00:32:02,845 --> 00:32:04,980
- Attento!
- Papà!

484
00:32:11,509 --> 00:32:13,410
Più veloce, papà!

485
00:32:32,093 --> 00:32:34,761
Penso che li abbiamo seminati.

486
00:32:35,586 --> 00:32:36,820
Papà!

487
00:32:45,401 --> 00:32:47,369
Va bene, ascoltami.

488
00:32:47,894 --> 00:32:49,095
Scappa nei boschi.

489
00:32:49,487 --> 00:32:50,715
Il più lontano possibile.

490
00:32:50,720 --> 00:32:52,283
Chiama tuo zio. Vai.

491
00:32:53,018 --> 00:32:55,600
No. Non senza di te.

492
00:32:59,130 --> 00:33:00,983
Te l'ho regalato per una ragione.

493
00:33:01,039 --> 00:33:02,855
Perché, finché l'avrai,

494
00:33:02,879 --> 00:33:04,647
io sarò sempre con te.

495
00:33:05,287 --> 00:33:06,620
Puoi farcela.

496
00:33:06,801 --> 00:33:08,034
E fallo.

497
00:33:09,071 --> 00:33:10,244
Corri!

498
00:33:10,268 --> 00:33:11,302
Vai!

499
00:33:11,812 --> 00:33:13,006
Vai!

500
00:33:13,441 --> 00:33:14,729
Corri!

501
00:33:18,829 --> 00:33:21,637
Potrà avere tutta la città sotto controllo...

502
00:33:21,638 --> 00:33:22,759
ma non mio figlio!

503
00:33:23,200 --> 00:33:25,337
Non può costringerlo a stare con lei!

504
00:33:28,747 --> 00:33:29,747
Papà!

505
00:33:29,955 --> 00:33:32,652
Non fermarti! Corri!

506
00:33:33,440 --> 00:33:34,440
Corri!

507
00:33:34,559 --> 00:33:37,683
Owen? E' tutto okay. Non ti farò del male.

508
00:33:37,988 --> 00:33:39,995
Perché lo stai facendo?

509
00:33:41,204 --> 00:33:43,475
Vorrei solo averti con me.

510
00:33:46,001 --> 00:33:48,022
Avevi detto che ti piaceva stare qui.

511
00:33:48,698 --> 00:33:50,961
Vuoi restare qui, vero?

512
00:33:52,897 --> 00:33:54,327
Non così.

513
00:33:58,935 --> 00:34:00,342
Mi dispiace.

514
00:34:02,193 --> 00:34:04,255
Volevo solo che fossimo felici.

515
00:34:09,194 --> 00:34:10,340
Scappa, Owen!

516
00:34:30,973 --> 00:34:32,066
Henry?

517
00:34:37,485 --> 00:34:38,979
Che fai?

518
00:34:39,663 --> 00:34:41,149
Mi libero della magia.

519
00:34:41,228 --> 00:34:44,092
Sta rovinando tutto. E tu non mi fermerai.

520
00:34:44,148 --> 00:34:46,778
Finirai solo per ucciderti.

521
00:34:47,687 --> 00:34:50,102
Lo dici solo perché hai bisogno della magia.

522
00:34:50,103 --> 00:34:52,309
Così potrai lanciare la maledizione su di me.

523
00:35:01,013 --> 00:35:03,064
Non posso perderti, Henry.

524
00:35:03,468 --> 00:35:05,281
Sei troppo importante per me.

525
00:35:05,323 --> 00:35:07,278
E allora non lanciare la maledizione.

526
00:35:07,936 --> 00:35:09,924
Non uccidere Mary Margaret.

527
00:35:09,925 --> 00:35:11,745
Henry, deve pagare.

528
00:35:12,202 --> 00:35:15,409
Con la maledizione
non ti vorrei bene davvero.

529
00:35:15,484 --> 00:35:17,157
Sarebbe una finzione.

530
00:35:17,158 --> 00:35:18,903
Ma sarebbe qualcosa.

531
00:35:20,017 --> 00:35:23,960
So che è difficile da capire, ora,
ma lo capirai.

532
00:35:24,470 --> 00:35:26,093
Possiamo essere felici.

533
00:35:26,616 --> 00:35:29,617
Possiamo avere tutto.

534
00:35:31,226 --> 00:35:32,845
Non così.

535
00:35:33,921 --> 00:35:36,651
Ehi, Regina! Sta' lontana da mio figlio!

536
00:35:38,021 --> 00:35:40,254
Non è tuo figlio, è mio!

537
00:35:40,647 --> 00:35:42,341
E dopo che avrò lanciato questa...

538
00:35:42,342 --> 00:35:44,961
- non lo vedrai mai più.
- Non succederà mai.

539
00:35:44,962 --> 00:35:47,686
Se vuoi uccidere Mary Margaret,
devi passare sui nostri corpi.

540
00:35:48,557 --> 00:35:49,557
Okay.

541
00:35:52,184 --> 00:35:53,628
- Fermi!
- Henry, togliti di mezzo!

542
00:35:53,629 --> 00:35:57,330
Non fin quando qualcuno non mi aiuterà
a distruggere la magia.

543
00:35:57,331 --> 00:36:00,110
Non c'è modo di liberarsene.
Non puoi semplicemente farla esplodere.

544
00:36:00,254 --> 00:36:01,886
Non è la maglia il problema, piccolo.

545
00:36:01,987 --> 00:36:04,479
- E' lei.
- Non è solo lei.

546
00:36:04,648 --> 00:36:05,977
Sono tutti.

547
00:36:06,406 --> 00:36:08,671
Guarda cosa ha fatto la magia
a Mary Margaret.

548
00:36:10,899 --> 00:36:12,870
Guarda cosa ha fatto a te.

549
00:36:13,593 --> 00:36:15,506
Sta rovinando tutto.

550
00:36:17,548 --> 00:36:20,417
Fa fare cose terribili alle persone buone.

551
00:36:20,418 --> 00:36:21,985
E le rende cattive.

552
00:36:27,708 --> 00:36:28,841
Ti prego.

553
00:36:29,065 --> 00:36:31,419
Distruggerà la mia famiglia.

554
00:36:31,742 --> 00:36:33,458
Aiutami a liberarmene.

555
00:36:35,547 --> 00:36:37,424
Non posso farlo, Henry.

556
00:36:40,273 --> 00:36:42,330
Ma c'è una cosa che posso fare.

557
00:36:56,514 --> 00:36:57,593
Grazie.

558
00:37:28,872 --> 00:37:29,872
Ecco qui.

559
00:37:29,935 --> 00:37:33,245
- E' qui che hanno preso mio padre.
- Non c'è niente qui, piccolo.

560
00:37:34,269 --> 00:37:38,713
No. No. Storybrooke era qui,
oltre questo masso.

561
00:37:38,714 --> 00:37:42,541
Figliolo, non c'è nessuna città chiamata
Storybrooke in tutto il Maine.

562
00:37:42,820 --> 00:37:44,305
Allora non mi credete?

563
00:37:47,788 --> 00:37:48,881
Ascolta.

564
00:37:49,943 --> 00:37:51,810
Ti sono successe parecchie cose.

565
00:37:53,679 --> 00:37:54,679
Figliolo!

566
00:37:59,496 --> 00:38:02,147
Ti troverò, papà! Lo giuro!

567
00:38:02,148 --> 00:38:04,153
Non smetterò mai di cercarti!

568
00:38:17,108 --> 00:38:18,330
Forza, figliolo.

569
00:38:18,658 --> 00:38:19,870
Forza, andiamo.

570
00:38:21,238 --> 00:38:22,457
Va tutto bene.

571
00:38:39,362 --> 00:38:40,496
Okay.

572
00:38:44,752 --> 00:38:46,089
Era vostro marito.

573
00:38:47,986 --> 00:38:51,145
Sembra che Henry abbia convinto Regina
a distruggere la maledizione.

574
00:38:52,172 --> 00:38:54,628
Il che significa che la mia presenza
non è più necessaria.

575
00:38:57,106 --> 00:38:58,413
Come fate?

576
00:38:59,568 --> 00:39:00,668
A fare cosa?

577
00:39:02,535 --> 00:39:04,354
A vivere con voi stesso...

578
00:39:04,862 --> 00:39:07,038
sapendo tutto il male che avete fatto.

579
00:39:08,431 --> 00:39:11,141
Beh, ti ripeti che hai fatto la cosa giusta.

580
00:39:12,455 --> 00:39:14,439
E se lo ripeti abbastanza...

581
00:39:15,657 --> 00:39:17,671
un giorno arriverai a crederci davvero.

582
00:39:38,008 --> 00:39:39,008
Voi.

583
00:39:43,031 --> 00:39:44,311
Uccidetemi.

584
00:39:46,583 --> 00:39:47,583
Come?

585
00:39:49,184 --> 00:39:51,645
Regina, ci siamo fatte guerra a lungo.

586
00:39:52,490 --> 00:39:57,102
Ci è costato tantissimo.
Deve finire prima che muoia qualcun altro.

587
00:39:57,820 --> 00:39:58,942
Quindi...

588
00:39:59,559 --> 00:40:00,809
per favore...

589
00:40:02,557 --> 00:40:03,967
fatelo e basta.

590
00:40:08,154 --> 00:40:10,116
Henry non mi perdonerebbe mai.

591
00:40:11,796 --> 00:40:14,170
Ma sapete qual è il mio problema?

592
00:40:15,515 --> 00:40:18,255
Non imparo mai dai miei errori.

593
00:40:34,188 --> 00:40:35,188
Che c'è?

594
00:40:39,070 --> 00:40:40,386
Lo vedete?

595
00:40:41,080 --> 00:40:43,489
- Che ci avete fatto?
- Oh, non l'ho fatto io.

596
00:40:45,688 --> 00:40:47,013
L'avete fatto voi.

597
00:40:48,920 --> 00:40:52,550
- Vi siete macchiata da sola.
- No. No.

598
00:40:52,581 --> 00:40:53,943
- No!
- Sì.

599
00:40:54,484 --> 00:40:58,072
E una volta che avete macchiato
il vostro cuore, diventerà sempre...

600
00:40:59,192 --> 00:41:00,742
sempre più nero.

601
00:41:02,724 --> 00:41:05,062
- Credetemi. Io lo so.
- E allora sbriciolatelo.

602
00:41:05,235 --> 00:41:07,107
Fatelo. Sbriciolatelo.

603
00:41:07,208 --> 00:41:10,445
- Fatelo subito.
- E liberarvi dal vostro dolore?

604
00:41:12,957 --> 00:41:17,482
Non devo distruggervi. Lo farete da sola.

605
00:41:18,630 --> 00:41:20,291
E, nel frattempo...

606
00:41:20,308 --> 00:41:23,245
distruggerete la famiglia perfetta,

607
00:41:23,246 --> 00:41:26,527
che avete lottato tanto per riunire.

608
00:41:31,258 --> 00:41:33,736
E, a quel punto, Henry sarà mio.

609
00:41:34,071 --> 00:41:36,904
Vi prego, uccidetemi.

610
00:41:40,073 --> 00:41:42,117
- Vi prego, uccidetemi.
- Vedete...

611
00:41:42,484 --> 00:41:45,299
posso avere tutto.

612
00:41:50,629 --> 00:41:52,228
Grazie a voi.

613
00:41:55,044 --> 00:41:58,439
Ora, sparite dal mio portico.

614
00:42:22,712 --> 00:42:24,228
Ti troverò, papà.

615
00:42:25,135 --> 00:42:26,278
Lo giuro.

616
00:42:27,512 --> 00:42:31,581
www. subsfactory. it

