1
00:00:00,079 --> 00:00:03,295
<i>- Tutto quello che desiderava era una casa.
- Trovero' un modo per comprarne una.</i>

2
00:00:03,325 --> 00:00:04,987
<i>Sono sicuro che lo farai, Bruce.</i>

3
00:00:05,017 --> 00:00:06,415
<i>- Dove vivrai?
- Ad Albany.</i>

4
00:00:06,445 --> 00:00:09,795
<i>- Albany, eh? Hai dei parenti li'?
- No, solo mia madre.</i>

5
00:00:09,943 --> 00:00:10,943
<i>Beh...</i>

6
00:00:11,087 --> 00:00:14,337
<i>- Vivrai con tua madre?
- Beh, solo per il primo anno.</i>

7
00:00:39,272 --> 00:00:40,272
Mamma...

8
00:01:02,799 --> 00:01:03,799
Papa'?

9
00:01:09,248 --> 00:01:10,248
Mamma?

10
00:01:14,734 --> 00:01:15,734
Mamma.

11
00:01:17,505 --> 00:01:18,505
Mamma!

12
00:01:18,621 --> 00:01:20,171
Mamma, apri la porta!

13
00:01:21,753 --> 00:01:22,923
Mamma!

14
00:01:24,366 --> 00:01:25,716
Che c'e', Norman?

15
00:01:25,956 --> 00:01:26,956
Papa'...

16
00:01:26,986 --> 00:01:27,986
e'...

17
00:01:28,349 --> 00:01:29,399
Fa' presto!

18
00:01:44,228 --> 00:01:45,228
Papa'...

19
00:01:52,654 --> 00:01:53,654
Norman...

20
00:02:01,162 --> 00:02:02,162
Norman...

21
00:02:05,622 --> 00:02:06,622
Norman...

22
00:02:17,244 --> 00:02:18,244
Tesoro...

23
00:02:18,757 --> 00:02:20,407
mi dispiace tantissimo.

24
00:02:41,695 --> 00:02:46,358
SEI MESI DOPO

25
00:02:53,082 --> 00:02:55,032
A questo punto dovresti dire:

26
00:02:55,202 --> 00:02:56,202
"Mamma...

27
00:02:57,314 --> 00:02:59,698
e' un posto bellissimo.

28
00:02:59,728 --> 00:03:03,029
Sono contentissimo che
ci trasferiamo qui.

29
00:03:03,059 --> 00:03:06,153
E' stata un'ottima idea."

30
00:03:07,902 --> 00:03:09,902
Mamma, e' un posto bellissimo.

31
00:03:10,725 --> 00:03:13,616
Sono contentissimo che tu mi
abbia fatto trasferire qui.

32
00:03:13,646 --> 00:03:18,246
E' stata un'ottima idea obbligarmi a fare
qualcosa senza lasciarmi voce in capitolo.

33
00:03:19,461 --> 00:03:20,711
Sei un bastardo.

34
00:03:27,036 --> 00:03:28,436
Ok, non sbirciare!

35
00:03:31,004 --> 00:03:32,654
Tienili chiusi.

36
00:03:33,634 --> 00:03:34,634
Ok?

37
00:03:35,023 --> 00:03:36,316
Ok? Ancora un secondo...

38
00:03:49,696 --> 00:03:50,946
Apri gli occhi.

39
00:03:53,593 --> 00:03:54,693
Che ne dici?

40
00:04:02,108 --> 00:04:03,558
E' pazzesco, mamma.

41
00:04:04,519 --> 00:04:05,819
Non e' pazzesco.

42
00:04:06,534 --> 00:04:07,534
No.

43
00:04:08,223 --> 00:04:10,073
Gestiremo noi questo posto.

44
00:04:11,944 --> 00:04:12,944
Si'.

45
00:04:13,334 --> 00:04:15,832
Il motel e' nostro, Norman Bates.

46
00:04:18,161 --> 00:04:19,108
Dai.

47
00:04:19,138 --> 00:04:21,038
Voglio farti vedere la casa.

48
00:04:23,537 --> 00:04:27,136
Ho comprato tutto, la casa e il
motel, a un'asta fallimentare.

49
00:04:36,306 --> 00:04:37,842
Ed era gia' tutto ammobiliato.

50
00:04:37,872 --> 00:04:40,323
Sono bellissimi, non si trovano
piu' mobili del genere.

51
00:04:40,353 --> 00:04:43,297
Devi immaginare la stanza
senza tutta questa robaccia.

52
00:04:43,327 --> 00:04:46,239
Solo... mobili semplici ed eleganti...

53
00:04:46,269 --> 00:04:48,019
uno spazio ampio, luce...

54
00:04:48,391 --> 00:04:49,691
tende di lino...

55
00:04:50,089 --> 00:04:51,339
peonie fresche.

56
00:04:52,087 --> 00:04:53,987
Questa stanza e' bellissima.

57
00:04:57,506 --> 00:05:00,256
Andiamo, ti faccio vedere
il piano di sopra.

58
00:05:04,383 --> 00:05:06,333
Cosa c'e' qui, la mia camera?

59
00:05:06,776 --> 00:05:09,376
No, e' da questa parte,
piu' vicino a me.

60
00:05:12,037 --> 00:05:13,037
Questa...

61
00:05:14,131 --> 00:05:15,481
e' la tua camera.

62
00:05:22,139 --> 00:05:23,643
E questa...

63
00:05:24,866 --> 00:05:26,066
e' camera mia.

64
00:05:33,529 --> 00:05:35,679
Norman, usciamo da un
gran brutto periodo.

65
00:05:35,746 --> 00:05:37,924
E' la nostra occasione
per ricominciare da capo.

66
00:05:37,954 --> 00:05:40,299
Forze alcuni di noi non si
meritano di ricominciare da capo.

67
00:05:40,329 --> 00:05:42,388
Si trasferiscono solo in un posto nuovo.

68
00:05:42,418 --> 00:05:44,535
Si meritano di ricominciare.

69
00:05:44,866 --> 00:05:46,316
Ma devono provarci.

70
00:05:48,640 --> 00:05:50,690
Norman, ti prego. Fallo per me.

71
00:05:51,253 --> 00:05:52,653
Andra' tutto bene.

72
00:05:53,013 --> 00:05:54,013
Vedrai.

73
00:06:41,582 --> 00:06:44,382
Traduzione: pino3dita, Joky, Acrobat

74
00:06:44,412 --> 00:06:47,596
Traduzione: NablaVI, hawanasee

75
00:06:47,626 --> 00:06:51,483
Bates Motel - Season 01 Episode 01
"First You Dream, Then You Die"

76
00:06:52,123 --> 00:06:55,931
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

77
00:07:06,494 --> 00:07:07,644
Tu sei nuovo.

78
00:07:07,752 --> 00:07:09,002
Come ti chiami?

79
00:07:09,032 --> 00:07:11,777
- Norman Bates.
- Quando sei arrivato, Norman Bates?

80
00:07:11,807 --> 00:07:12,807
Ieri sera.

81
00:07:12,934 --> 00:07:13,934
Dove?

82
00:07:14,227 --> 00:07:16,836
- Qual e' casa tua?
- Qui, la casa del motel.

83
00:07:16,866 --> 00:07:18,903
Allora l'avete comprato voi il motel.

84
00:07:18,933 --> 00:07:21,333
Ma ci vivete davvero o la rivenderete?

85
00:07:21,502 --> 00:07:23,997
- Non la venderemo.
- Hai dei fratelli?

86
00:07:24,027 --> 00:07:26,464
Un fratello piu' grande.
Ma non vive qui.

87
00:07:26,494 --> 00:07:29,394
- Siamo solo io e mia madre.
- Hai una ragazza?

88
00:07:30,229 --> 00:07:31,229
No.

89
00:07:32,024 --> 00:07:33,524
Volete un passaggio?

90
00:07:36,476 --> 00:07:37,576
Oh, mio Dio.

91
00:07:38,068 --> 00:07:39,657
Te l'hanno presa, e' una figata.

92
00:07:39,687 --> 00:07:40,820
Vieni con noi.

93
00:07:40,850 --> 00:07:41,850
Forza.

94
00:07:48,142 --> 00:07:49,642
Sono troppo pesante?

95
00:07:49,849 --> 00:07:50,849
No.

96
00:07:50,879 --> 00:07:52,029
Sei prefetta.

97
00:08:04,971 --> 00:08:08,348
Bradley Martin. Se hai
qualche domanda, chiamami.

98
00:08:09,497 --> 00:08:10,497
Ok?

99
00:08:10,527 --> 00:08:11,527
Grazie.

100
00:08:37,177 --> 00:08:38,804
Ciao, Dylan.

101
00:08:39,783 --> 00:08:42,708
<i>Grazie per avermi detto che
vi trasferivate, mamma.</i>

102
00:08:43,177 --> 00:08:44,178
Beh...

103
00:08:44,506 --> 00:08:48,323
Sono sicura che l'ultima volta tu
mi abbia detto "crepa, stronza".

104
00:08:48,353 --> 00:08:50,059
Scusa se l'ho presa sul personale.

105
00:08:50,089 --> 00:08:53,676
<i>Per cui hai deciso di non dire a tuo
figlio che vi eravate trasferiti?</i>

106
00:08:55,970 --> 00:08:58,848
<i>E se... mi fossi fatto male.
Se fossi stato all'ospedale.</i>

107
00:08:58,878 --> 00:09:00,878
<i>Se avessi avuto bisogno di te.</i>

108
00:09:01,188 --> 00:09:02,488
Ti sei fatto male?

109
00:09:02,518 --> 00:09:03,954
Sei in ospedale?

110
00:09:03,984 --> 00:09:06,684
Mi servono dei soldi,
non ho piu' un lavoro.

111
00:09:08,661 --> 00:09:10,732
<i>Pronto? Norma.</i>

112
00:09:11,408 --> 00:09:15,011
<i>- Ci sei?
- Voglio che stasera pensiate alla poesia.</i>

113
00:09:15,091 --> 00:09:17,702
Cosa significa, perche' e' senza tempo.

114
00:09:17,927 --> 00:09:20,134
Perche' c'e' del potere nelle parole

115
00:09:20,164 --> 00:09:22,664
scritte in cantici e strutture definite.

116
00:09:23,845 --> 00:09:25,968
Siate pronti a discuterne domani.

117
00:09:27,790 --> 00:09:29,964
Norman, posso parlarti un attimo?

118
00:09:31,424 --> 00:09:32,838
Certamente.

119
00:09:32,868 --> 00:09:36,704
Sara' il tuo tutor, stavo
controllando i tuoi voti passati e...

120
00:09:36,811 --> 00:09:38,744
I tuoi risultati sono...

121
00:09:39,645 --> 00:09:41,284
davvero stupefacenti.

122
00:09:41,954 --> 00:09:44,424
Ma i tuoi voti non combaciano.

123
00:09:44,562 --> 00:09:46,139
E' un peccato.

124
00:09:46,169 --> 00:09:48,168
Quale credi sia il motivo, Norman?

125
00:09:48,368 --> 00:09:49,757
Ci trasferiamo spesso.

126
00:09:49,787 --> 00:09:52,522
Ho notato, hai frequentato
cinque scuole diverse.

127
00:09:53,148 --> 00:09:55,350
- Va tutto bene a casa?
- Si', si'.

128
00:09:57,246 --> 00:09:59,273
Mia madre e' solo un po'...

129
00:09:59,303 --> 00:10:00,558
impulsiva.

130
00:10:00,588 --> 00:10:04,262
Ha qualche idea su qualcosa,
ci trasferiamo e ricominciamo da capo.

131
00:10:06,080 --> 00:10:07,687
Ma e' brava.

132
00:10:20,550 --> 00:10:23,178
Penso che sia il caso, ora che sei qui,

133
00:10:23,208 --> 00:10:25,333
che tu provi ad ambientarti.

134
00:10:25,471 --> 00:10:27,010
A farti coinvolgere.

135
00:10:27,040 --> 00:10:30,169
- Magari unirti a qualche squadra sportiva.
- Non pratico nessuno sport.

136
00:10:30,199 --> 00:10:32,333
A mia madre non sono mai piaciuti.

137
00:10:32,821 --> 00:10:34,509
Che ne dici di atletica?

138
00:10:37,075 --> 00:10:38,706
Ha il fisico da corridore.

139
00:10:39,986 --> 00:10:42,329
- Hai mai corso?
- Per sport, mai.

140
00:10:43,818 --> 00:10:46,433
Beh, la squadra di atletica fa
oggi le selezioni, perche'...

141
00:10:46,463 --> 00:10:50,413
non vai a parlare al coach Carpenter
dopo le lezioni, lo avverto io.

142
00:10:51,949 --> 00:10:52,949
Ok.

143
00:10:54,892 --> 00:10:56,600
Norman, io...

144
00:10:58,302 --> 00:11:00,442
Ho letto che hai perso
di recente tuo padre.

145
00:11:00,472 --> 00:11:02,494
So quant'e' difficile.

146
00:11:02,524 --> 00:11:05,151
Quindi, ti prego, sappi che
puoi contare su di me...

147
00:11:05,181 --> 00:11:07,395
per qualunque problema o domanda

148
00:11:07,858 --> 00:11:09,160
su qualsiasi cosa.

149
00:11:09,347 --> 00:11:11,021
Perche' io sono qui per te.

150
00:11:11,255 --> 00:11:12,319
Ok?

151
00:11:14,764 --> 00:11:16,004
Ora devo andare.

152
00:11:31,004 --> 00:11:33,544
Wow, c'e' un profumo fantastico, mamma.

153
00:11:46,293 --> 00:11:48,359
Ti... ti stavo aspettando da un po'.

154
00:11:49,371 --> 00:11:52,132
Sono rimasto dopo le lezioni
per le selezioni di atletica.

155
00:11:52,162 --> 00:11:56,262
- La squadra di atletica?
- Si', e' un'idea della professoressa Watson.

156
00:11:56,581 --> 00:12:00,578
- Chi e' la professoressa Watson?
- La mia insegnante di letteratura.

157
00:12:00,608 --> 00:12:03,231
Si', mi ha detto che secondo
lei era una buona idea...

158
00:12:03,261 --> 00:12:05,376
venire coinvolto nelle
attivita' scolastiche.

159
00:12:05,406 --> 00:12:07,315
Che sarebbe una cosa positiva per me.

160
00:12:07,345 --> 00:12:10,345
Dovresti firmarmi questo
foglio di autorizzazione.

161
00:12:18,430 --> 00:12:22,387
Tesoro, sarai occupato tutti i giorni
dopo le lezioni e anche il sabato.

162
00:12:22,625 --> 00:12:24,915
Abbiamo appena comprato un motel.

163
00:12:25,253 --> 00:12:28,953
Come credi che possa riuscire
a gestirlo senza il tuo aiuto?

164
00:12:29,257 --> 00:12:32,057
Mi stai mettendo in una
situazione difficile.

165
00:12:32,415 --> 00:12:35,444
- Mamma, va tutto bene, non devo...
- No, non voglio essere...

166
00:12:35,474 --> 00:12:38,960
quel tipo di madre che non permette
a suo figlio di fare atletica.

167
00:12:40,299 --> 00:12:42,026
Va tutto bene. E' ok.

168
00:12:42,056 --> 00:12:46,106
Faro'... semplicemente tutto quanto
da sola, come sono abituata a fare.

169
00:12:46,530 --> 00:12:47,900
Mamma, dai, siediti.

170
00:12:48,307 --> 00:12:51,347
- Ceniamo. Sara'...
- Sai, Norman? Ho speso...

171
00:12:51,377 --> 00:12:52,899
l'intera giornata...

172
00:12:52,929 --> 00:12:54,826
a preparare tutto questo.

173
00:12:55,339 --> 00:12:56,916
Sai, e' solo...

174
00:13:06,226 --> 00:13:08,266
Lascia stare, non ho piu' fame.

175
00:13:11,624 --> 00:13:12,788
Va bene.

176
00:13:12,988 --> 00:13:14,827
Non importa.

177
00:13:15,741 --> 00:13:17,443
Vado a fare la spesa.

178
00:13:17,473 --> 00:13:19,244
Mangia la tua cena.

179
00:13:21,416 --> 00:13:22,884
Mamma!

180
00:13:33,425 --> 00:13:34,575
Norman Bates?

181
00:13:35,802 --> 00:13:39,099
- Si'?
- Ti sei trasferito da poco, come ti trovi?

182
00:13:40,062 --> 00:13:41,451
Bene, per il momento.

183
00:13:41,481 --> 00:13:43,122
Vivi qui con tua madre?

184
00:13:43,152 --> 00:13:45,362
Si', la conosce?

185
00:13:45,862 --> 00:13:47,952
Conosco... delle cose su di lei.

186
00:13:49,403 --> 00:13:51,693
- Vuole che la chiami?
- Hai 17 anni?

187
00:13:51,893 --> 00:13:53,343
Vieni dall'Arizona.

188
00:13:53,678 --> 00:13:55,955
- E tuo padre e' morto.
- Le chiamo mia madre.

189
00:13:55,985 --> 00:13:57,582
Siete solo voi due.

190
00:13:58,283 --> 00:14:00,235
Cosa ne sapete di come
si gestisce un motel?

191
00:14:00,265 --> 00:14:01,427
Nulla?

192
00:14:01,457 --> 00:14:04,017
Mi sembri solo un ragazzino,
non puoi gestire un bel niente.

193
00:14:04,047 --> 00:14:06,119
Posso aiutarla?

194
00:14:06,698 --> 00:14:09,633
- Penso che sia lei ad aver bisogno d'aiuto.
- Davvero?

195
00:14:10,449 --> 00:14:12,960
- E per quale motivo?
- Sono Keith Summers.

196
00:14:17,230 --> 00:14:18,894
Summers.

197
00:14:18,924 --> 00:14:21,294
Questo posto appartiene
alla mia famiglia.

198
00:14:21,369 --> 00:14:24,312
Il mio bis-bisnonno ha
costruito questa casa nel 1912.

199
00:14:24,422 --> 00:14:27,522
E mio nonno... ha costruito
il motel negli anni 50.

200
00:14:27,726 --> 00:14:30,178
E quello e' il tappeto di mia nonna.

201
00:14:30,862 --> 00:14:34,321
Questa proprieta' appartiene alla
mia famiglia da piu' di un secolo.

202
00:14:39,811 --> 00:14:43,411
Immagino sia stato molto difficile
per lei vederla pignorata.

203
00:14:43,627 --> 00:14:45,590
E mi dispiace molto...

204
00:14:46,467 --> 00:14:47,717
Ma...

205
00:14:49,145 --> 00:14:50,984
Beh, adesso e' nostra.

206
00:14:51,014 --> 00:14:53,287
So tutto di questo posto.

207
00:14:53,825 --> 00:14:55,809
Conosco ogni angolo ed ogni fessura.

208
00:14:55,839 --> 00:14:57,998
Ogni sporco segreto.

209
00:14:58,078 --> 00:15:00,000
Non sapete come funziona questo posto.

210
00:15:00,030 --> 00:15:03,030
Questa citta'... non sapete
nulla di questa citta'.

211
00:15:03,981 --> 00:15:06,896
Cosa le fa pensare di poter
gestire questo posto da sola?

212
00:15:06,926 --> 00:15:09,338
Il fatto che posso farlo.

213
00:15:11,781 --> 00:15:14,231
Ed ora se ne vada dalla mia proprieta'.

214
00:15:14,434 --> 00:15:17,250
E se mai la rivedessi da queste
parti, chiamero' la polizia...

215
00:15:17,280 --> 00:15:19,502
o saro' io stessa a spararle.

216
00:15:20,976 --> 00:15:23,481
- Chiamera' la polizia...
- Va' dentro, entra.

217
00:15:23,511 --> 00:15:26,059
Faccia pure, chiami la polizia.

218
00:15:26,457 --> 00:15:28,409
Vado a pesca con meta' di loro.

219
00:15:28,439 --> 00:15:31,075
Sono cresciuto qui. Questa e' casa mia!

220
00:15:31,308 --> 00:15:34,131
Quindi se ha intenzione di
chiamare la polizia, faccia pure.

221
00:15:34,161 --> 00:15:35,561
Avanti, la chiami.

222
00:15:40,539 --> 00:15:43,130
Sei sicura che sia stata una buona
idea rispondergli in quel modo?

223
00:15:46,420 --> 00:15:48,680
E' solo un patetico, sfigato...

224
00:15:48,710 --> 00:15:50,411
derelitto ubriacone, tesoro. Non...

225
00:15:50,441 --> 00:15:52,666
Non ci dara' piu' fastidio.

226
00:16:11,086 --> 00:16:14,736
L'ultima volta che e' stato rifatto
il tetto era negli anni 50.

227
00:16:14,940 --> 00:16:17,634
Non voglio aspettare il
prossimo secolo per la perizia

228
00:16:17,664 --> 00:16:21,251
quindi se ha intenzione di posticipare
ancora trovero' qualcun altro, ok?

229
00:16:44,955 --> 00:16:46,969
Salve, e' la signora Bates?

230
00:16:48,626 --> 00:16:50,816
- Sono io.
- Sono Bradley Martin.

231
00:16:51,116 --> 00:16:53,681
Oh, siamo delle amiche
di scuola di Norman e...

232
00:16:53,711 --> 00:16:55,996
stiamo andando in biblioteca
e ci chiedevamo se...

233
00:16:56,026 --> 00:16:58,418
- volesse venire a studiare con noi.
- Ehi.

234
00:16:59,248 --> 00:17:00,900
Ciao, Norman.

235
00:17:04,066 --> 00:17:06,418
Sono certa che gli farebbe
molto piacere ma...

236
00:17:06,448 --> 00:17:09,948
siamo nel bel mezzo del trasloco,
c'e' ancora molto da spacchettare.

237
00:17:11,663 --> 00:17:13,259
Capisco perfettamente.

238
00:17:14,979 --> 00:17:17,614
Mi piace la sua casa, e' fighissima.

239
00:17:17,857 --> 00:17:19,321
Grazie. C'e'...

240
00:17:19,809 --> 00:17:22,098
C'e' ancora molto lavoro da
fare, ma ha del potenziale.

241
00:17:22,128 --> 00:17:25,107
- Mamma...
- Norman, non stasera, non e' una buona idea.

242
00:17:25,326 --> 00:17:26,683
Un'altra volta.

243
00:17:26,713 --> 00:17:29,644
Nessun problema, e' stato un
piacere conoscerla, signora Bates.

244
00:17:29,674 --> 00:17:31,526
Anche per me, grazie per essere passate.

245
00:17:31,556 --> 00:17:33,910
- Piacere di conoscervi.
- Buona notte, Norman.

246
00:17:33,940 --> 00:17:36,350
- Ci vediamo, Norman.
- Ci vediamo.

247
00:17:38,542 --> 00:17:40,019
Come hai potuto farlo.

248
00:17:40,049 --> 00:17:41,945
Non mi hai nemmeno lasciato rispondere.

249
00:17:41,975 --> 00:17:44,760
Non ce n'era motivo, perche'
sapevo che avresti detto di si',

250
00:17:44,790 --> 00:17:47,513
e che io invece avrei
dovuto dirti di no.

251
00:17:47,613 --> 00:17:51,200
- Potevo andarci, mamma.
- Ci andrai un'altra volta, appena sistemati.

252
00:17:52,105 --> 00:17:53,997
Sara' sempre cosi' con te, vero?

253
00:17:54,189 --> 00:17:56,003
Piu' tardi, un'altra volta?

254
00:17:56,353 --> 00:17:57,655
Quando, mamma?

255
00:17:57,685 --> 00:18:00,420
Hai detto che volevi che avessi una
vita, solo cosi' posso farmene una.

256
00:18:00,450 --> 00:18:02,740
Ti fai degli amici, conosci gente nuova.

257
00:18:02,855 --> 00:18:05,522
- Amici?
- Si', e' carina magari le piaccio anche.

258
00:18:05,552 --> 00:18:07,587
- Ho 17 anni.
- Norman, non li conosci.

259
00:18:07,617 --> 00:18:10,024
- Devi stare attento.
- Perche' devo stare attento?

260
00:18:10,054 --> 00:18:14,171
Norman, non perdere le staffe con me.
Sto solo cercando di tenerti al sicuro!

261
00:18:24,099 --> 00:18:27,665
Beh, forse e' meglio se resti li'
dentro per il resto della serata!

262
00:18:49,842 --> 00:18:52,742
A BRADLEY: Aspettatemi
alla fermata dell'autobus.

263
00:19:30,598 --> 00:19:32,929
Oh, mio Dio, sei cosi' tenero...

264
00:19:33,323 --> 00:19:35,261
pensavi davvero che
saremmo andati a studiare?

265
00:19:35,397 --> 00:19:36,321
Si'...

266
00:20:50,595 --> 00:20:53,288
Queste stupide stronzette ti
hanno lasciato qui da solo.

267
00:20:53,636 --> 00:20:54,977
Non c'e' problema.

268
00:20:55,080 --> 00:20:57,430
- C'e' parecchio da vedere.
- E' una battuta?

269
00:20:59,075 --> 00:21:01,087
Non sembri il tipo che fa battute.

270
00:21:01,200 --> 00:21:03,046
Ok, voglio dire, davvero...

271
00:21:03,195 --> 00:21:04,957
c'e' parecchio da vedere.

272
00:21:07,333 --> 00:21:08,778
Non era una battuta.

273
00:21:09,157 --> 00:21:11,022
Sei diverso dagli altri, vero?

274
00:21:11,311 --> 00:21:12,937
Non lo so. Forse.

275
00:21:14,782 --> 00:21:18,998
Penso che chi e' diverso non sappia di essere
diverso perche' non ha nulla cui paragonarsi.

276
00:21:20,968 --> 00:21:21,997
Si'.

277
00:21:22,219 --> 00:21:23,413
Sei diverso.

278
00:21:23,510 --> 00:21:24,822
Cos'ho di diverso?

279
00:21:24,852 --> 00:21:26,469
Non lo so, e' solo...

280
00:21:26,790 --> 00:21:28,223
una mia sensazione.

281
00:21:30,506 --> 00:21:31,700
Sei come...

282
00:21:32,893 --> 00:21:34,275
un bellissimo...

283
00:21:35,169 --> 00:21:36,880
e profondo lago piatto...

284
00:21:37,186 --> 00:21:39,440
nel bel mezzo di un mondo di cemento...

285
00:21:40,370 --> 00:21:41,478
Sono...

286
00:21:42,566 --> 00:21:43,595
un po' strano?

287
00:21:43,659 --> 00:21:45,131
Si', sei un po' strano.

288
00:21:46,682 --> 00:21:48,201
Strano in senso buono.

289
00:21:51,470 --> 00:21:53,498
Ehi, Brad, sai mica dov'e'
il cestino da queste parti?

290
00:21:53,508 --> 00:21:54,998
Oh, ehi, Richard.

291
00:21:55,497 --> 00:21:57,375
L'hai finito il diario?

292
00:21:58,726 --> 00:22:02,639
Richard doveva scrivere un diario per il
Globes Theatre per il suo corso di teatro.

293
00:22:02,808 --> 00:22:04,827
Sul serio, che uomo eccezionale.

294
00:22:05,458 --> 00:22:07,877
Si', l'ho finito ed e' una bomba.

295
00:22:08,551 --> 00:22:10,222
Richard, lui e' Norman.

296
00:22:11,840 --> 00:22:13,214
E' nuovo qui.

297
00:22:13,292 --> 00:22:14,627
- Ciao.
- Ciao.

298
00:22:16,730 --> 00:22:18,735
Ehi, e' arrivato Johnson. Potremmo...

299
00:22:18,830 --> 00:22:20,853
- andare a salutarlo, che dici?
- Ok.

300
00:22:20,971 --> 00:22:22,298
Vieni con noi?

301
00:22:22,967 --> 00:22:24,599
Oh, no, no, sto bene qui.

302
00:22:24,693 --> 00:22:25,836
Sicuro?

303
00:22:30,021 --> 00:22:31,775
- Certo.
- Ok.

304
00:24:09,453 --> 00:24:11,108
Norman!

305
00:24:16,975 --> 00:24:19,018
Norman!

306
00:24:41,992 --> 00:24:43,659
Norman!

307
00:24:43,742 --> 00:24:45,742
Norman!

308
00:24:46,216 --> 00:24:48,204
Norman!

309
00:25:04,086 --> 00:25:05,401
Questa casa...

310
00:25:06,177 --> 00:25:07,711
Questa casa e' mia...

311
00:25:07,939 --> 00:25:09,191
e tutto quello...

312
00:25:09,221 --> 00:25:10,866
che e' in questa casa...

313
00:25:10,987 --> 00:25:12,377
e' mio.

314
00:25:21,426 --> 00:25:22,781
Ti prego!

315
00:25:23,695 --> 00:25:25,077
No!

316
00:25:28,893 --> 00:25:29,945
No.

317
00:25:29,975 --> 00:25:31,137
No!

318
00:26:00,586 --> 00:26:01,670
Mamma.

319
00:26:02,884 --> 00:26:04,035
Si'.

320
00:26:04,733 --> 00:26:07,167
- Prendi il coltello e vedi se ha la chiave.
- Ok.

321
00:26:22,254 --> 00:26:23,624
Presto, presto.

322
00:26:24,454 --> 00:26:26,193
Dammele, dammele, dammele.

323
00:26:37,484 --> 00:26:38,944
Mamma, la tua mano.

324
00:26:39,865 --> 00:26:42,536
Ok, prendi il kit del pronto soccorso,
e' nell'armadietto del bagno.

325
00:26:42,566 --> 00:26:43,647
Certo.

326
00:27:21,119 --> 00:27:22,749
Avanti, lo so che ti e' piaciuto...

327
00:27:46,243 --> 00:27:47,343
Madre!

328
00:27:59,791 --> 00:28:01,728
- Dobbiamo chiamare il 911.
- No.

329
00:28:02,198 --> 00:28:04,877
No, chiamare il 911 no, non farlo.

330
00:28:05,006 --> 00:28:06,599
Mamma, ti ha aggredita.

331
00:28:06,725 --> 00:28:08,338
E' stata legittima difesa.

332
00:28:12,901 --> 00:28:14,791
E' stata legittima difesa, vero?

333
00:28:15,155 --> 00:28:16,902
Norman, e' inutile,

334
00:28:17,438 --> 00:28:19,223
diventerebbe un caso pubblico,

335
00:28:19,581 --> 00:28:20,588
e...

336
00:28:20,618 --> 00:28:23,479
finirebbe su tutti i giornali,
lo saprebbe chiunque in citta'.

337
00:28:23,509 --> 00:28:26,739
Chi prenotera' una stanza al
motel "Stupri e omicidi"?

338
00:28:28,102 --> 00:28:29,688
Ci rovinera' l'immagine.

339
00:28:30,477 --> 00:28:32,589
Mi rendera' lo zimbello
di tutta la citta'.

340
00:28:34,863 --> 00:28:37,627
Sai, siamo venuti qui per
ricominciare da capo.

341
00:28:37,903 --> 00:28:41,112
Siamo venuti per ricominciare
da capo e io sto ricominciando.

342
00:28:44,617 --> 00:28:46,423
E tu dove diavolo eri, Norman?

343
00:28:47,574 --> 00:28:50,090
- Ero di sopra.
- No, invece. Non eri di sopra.

344
00:28:50,165 --> 00:28:54,047
Se fossi stato di sopra saresti venuto
ad aiutarmi. Quindi dimmi, dov'eri?

345
00:28:54,896 --> 00:28:57,750
Sono uscito di nascosto dalla mia
stanza e sono andato a una festa.

346
00:28:58,979 --> 00:29:02,245
Mamma, pensavo di studiare con loro ma mi
hanno portato a una festa. Non lo sapevo.

347
00:29:02,289 --> 00:29:03,827
Ma ormai ha poca importanza, c'e'...

348
00:29:03,857 --> 00:29:06,155
c'e' un uomo morto, sul
pavimento, in un lago di sangue.

349
00:29:06,185 --> 00:29:09,085
Cosa dovrei fare? Pulire tutto con della
carta da cucina e detergente spray?

350
00:29:09,115 --> 00:29:10,475
Non credo proprio.

351
00:29:10,505 --> 00:29:12,552
Santo cielo, siamo
fottuti. Cosa facciamo?

352
00:29:12,562 --> 00:29:14,123
- Non sappiamo cosa stiamo facendo!
- Norman!

353
00:29:14,133 --> 00:29:16,409
- Non sappiamo proprio cosa stiamo facendo!
- Norman, Norman!

354
00:29:16,439 --> 00:29:19,403
Stai calmo. Andra' tutto
bene. Andra' tutto bene.

355
00:29:19,799 --> 00:29:20,999
Va tutto bene.

356
00:29:22,107 --> 00:29:23,507
Andra' tutto bene.

357
00:29:23,852 --> 00:29:25,252
Andra' tutto bene.

358
00:29:27,390 --> 00:29:28,740
Ecco cosa faremo.

359
00:29:30,170 --> 00:29:33,295
Ok, prenderemo tutte le lenzuola
da tutte le stanze del motel

360
00:29:33,371 --> 00:29:35,450
e le useremo per assorbire
tutto il sangue.

361
00:29:35,825 --> 00:29:37,995
Avvolgeremo il corpo in una coperta

362
00:29:38,285 --> 00:29:40,730
e lo metteremo in-in una vasca

363
00:29:40,760 --> 00:29:44,573
in una delle stanze del motel fino a
domani, finche' non sapro' cosa farne.

364
00:29:50,496 --> 00:29:54,601
Norman mi dispiace... mi dispiace che
quel pezzo di merda mi abbia violentata,

365
00:29:55,495 --> 00:29:57,189
Ma tu sei qui,

366
00:29:57,540 --> 00:29:58,881
e io sono qui,

367
00:29:58,891 --> 00:30:00,890
e questa volta non vincera' lui.

368
00:30:10,889 --> 00:30:12,377
Vai a lavarti.

369
00:30:12,700 --> 00:30:15,018
Metti i vestiti sporchi di sangue
nel sacco della spazzatura.

370
00:30:25,217 --> 00:30:27,722
Madre, sei sicura che non dovremmo
chiedere a qualcuno di aiutarci?

371
00:30:32,217 --> 00:30:34,416
Non ci aiutera' mai nessuno, Norman.

372
00:30:38,176 --> 00:30:40,006
Nessuno ci ha mai aiutato fino ad ora.

373
00:30:47,529 --> 00:30:50,369
Non andare cosi' veloce, non riesco a
camminare cosi' veloce all'indietro!

374
00:30:50,903 --> 00:30:52,738
E' pesantissimo!

375
00:30:57,266 --> 00:30:58,791
Norman!

376
00:31:00,508 --> 00:31:03,111
- Come fa a esserci ancora sangue?
- Intanto mettilo nella vasca,

377
00:31:03,121 --> 00:31:05,206
e poi penseremo a tutto il resto.

378
00:31:21,461 --> 00:31:22,461
Bene.

379
00:31:23,208 --> 00:31:24,625
Uno, due, tre!

380
00:31:39,181 --> 00:31:41,031
Mamma, e ora cosa facciamo?

381
00:31:41,743 --> 00:31:43,693
Ci occuperemo della moquette.

382
00:31:55,121 --> 00:31:57,181
Dobbiamo togliere tutta la moquette.

383
00:31:57,211 --> 00:31:59,311
Stanotte? Ma e' gia' mezzanotte.

384
00:32:00,024 --> 00:32:04,253
Non dobbiamo togliere solo questa. Le stanze
dalla 4 alla 7 hanno lo stesso tappeto.

385
00:32:04,996 --> 00:32:07,444
Cosi' quando denunceranno la scomparsa di
questo verme, se dovesse venir qualcuno

386
00:32:07,454 --> 00:32:09,661
a fare domande...

387
00:32:10,963 --> 00:32:13,647
niente sara' fuori
dall'ordinario. Stiamo solo...

388
00:32:13,859 --> 00:32:16,456
stiamo solo rimettendo un po'
a nuovo questo posto, sai.

389
00:32:17,021 --> 00:32:19,032
Stiamo solo cambiando la moquette.

390
00:32:20,837 --> 00:32:23,037
Come diavolo togliamo la moquette?

391
00:34:21,262 --> 00:34:22,762
Buona sera, signori.

392
00:34:26,309 --> 00:34:29,551
Stavo per dirvi che non siamo
ancora aperti al pubblico, ma...

393
00:34:29,897 --> 00:34:32,538
non mi sembra che vogliate
prenotare una camera.

394
00:34:33,014 --> 00:34:36,002
Sono Norma Bates, ci siamo
trasferiti qualche giorno fa.

395
00:34:36,400 --> 00:34:39,000
No, signora. No, non vogliamo
prenotare una camera.

396
00:34:39,220 --> 00:34:42,306
Sono l'agente Zack Shelby e lui
e' lo sceriffo Alex Romero.

397
00:34:42,336 --> 00:34:44,283
Volevamo solo controllare
se andava tutto bene.

398
00:34:44,313 --> 00:34:47,308
- Non sapevamo che ci vivesse gia' qualcuno.
- Siete molto gentili. Si'.

399
00:34:47,338 --> 00:34:48,688
Stiamo bene.

400
00:34:49,278 --> 00:34:53,387
Io e mio figlio stiamo solo sostituendo le
vecchie moquette con delle nuove. Stiamo...

401
00:34:53,417 --> 00:34:55,739
- rimettendo un po' a nuovo.
- Ha un figlio?

402
00:34:55,769 --> 00:34:58,320
Si', si chiama Norman e ha 17 anni.

403
00:34:58,934 --> 00:35:01,184
- Norma e Norman?
- Proprio cosi'.

404
00:35:02,811 --> 00:35:04,622
E' piuttosto insolito.

405
00:35:05,966 --> 00:35:08,107
I figli maschi prendono sempre
il nome dei loro padri.

406
00:35:08,137 --> 00:35:09,901
Ma sa, sono le due del mattino.

407
00:35:09,931 --> 00:35:12,671
Suo figlio ha scuola domattina.
Ritiene davvero che sia una buona idea?

408
00:35:12,701 --> 00:35:14,701
Non pensavo fosse cosi' tardi.

409
00:35:15,134 --> 00:35:17,121
Grazie per avermi avvisata.
Per oggi mi fermo.

410
00:35:17,151 --> 00:35:18,734
Cosa ha fatto alla mano?

411
00:35:20,748 --> 00:35:22,349
Mi sono solo graffiata...

412
00:35:22,585 --> 00:35:23,585
con...

413
00:35:24,417 --> 00:35:28,010
questo, tagliando la moquette.
Non e' molto adatto.

414
00:35:34,572 --> 00:35:36,622
E' stato un piacere conoscervi.

415
00:35:37,574 --> 00:35:38,790
Grazie.

416
00:35:41,616 --> 00:35:42,916
Signora Bates...

417
00:35:44,420 --> 00:35:46,620
- Si', sceriffo?
- Le dispiace se...

418
00:35:46,746 --> 00:35:48,596
diamo un'occhiata dentro?

419
00:35:48,631 --> 00:35:50,440
No, per niente. Seguitemi.

420
00:36:01,080 --> 00:36:02,130
Buona sera.

421
00:36:06,564 --> 00:36:07,667
Norman.

422
00:36:09,124 --> 00:36:12,459
Loro sono lo sceriffo
Romero e l'agente Shelby.

423
00:36:12,597 --> 00:36:16,094
Hanno visto le luci accese e sono stati
cosi' gentili da venire qui a controllare.

424
00:36:16,124 --> 00:36:18,023
Grazie. Grazie.

425
00:36:18,425 --> 00:36:20,656
E' stato molto gentile da parte vostra.

426
00:36:24,395 --> 00:36:26,760
Qui va tutto bene, a parte la moquette.

427
00:36:27,419 --> 00:36:30,338
Lo sceriffo Romero voleva
vedere cosa stavamo facendo.

428
00:36:30,368 --> 00:36:32,414
Il design la affascina, o sbaglio?

429
00:36:33,283 --> 00:36:35,152
Non e' esattamente cosi'...

430
00:36:35,805 --> 00:36:37,370
E' raro per un uomo.

431
00:36:38,659 --> 00:36:39,768
Mi creda...

432
00:36:39,798 --> 00:36:43,759
non c'era niente che annoiasse di piu'
il mio defunto marito. Riposi in pace.

433
00:36:43,789 --> 00:36:46,300
E' vedova. Le mie condoglianze.

434
00:36:47,058 --> 00:36:48,290
Da sei mesi.

435
00:36:48,320 --> 00:36:51,670
- Stiamo provando ad abituarci all'idea.
- Posso usare il bagno?

436
00:36:53,286 --> 00:36:54,590
Questo bagno?

437
00:36:54,620 --> 00:36:55,620
Si'.

438
00:36:56,825 --> 00:36:59,490
- Questo bagno e' guasto.
- Qual e' il problema?

439
00:37:00,528 --> 00:37:02,814
- E' rotto lo scarico.
- E' tipico di questi bagni.

440
00:37:02,844 --> 00:37:05,620
Dissi a Summers che andava
sostituito 10 anni fa.

441
00:37:05,777 --> 00:37:08,827
Bisogna scuotere la catena,
gli daro' un'occhiata.

442
00:37:27,781 --> 00:37:30,131
- E' una bella nottata, vero?
- Si'.

443
00:37:30,336 --> 00:37:31,885
Allora, da dove venite?

444
00:37:31,915 --> 00:37:34,450
- Siamo... siamo dell'Arizona.
- Davvero?

445
00:37:34,480 --> 00:37:37,803
- Si', dalle parti di Scottsdale.
- Si', certo, conosco l'Arizona,

446
00:37:37,833 --> 00:37:39,491
ci sono stato una volta.

447
00:37:39,521 --> 00:37:41,471
L'aria laggiu' era proprio...

448
00:37:41,925 --> 00:37:44,823
era diversa da quella di
qualsiasi altro posto.

449
00:37:44,853 --> 00:37:48,153
- Anche qui di notte c'e' un'aria buona.
- Gia', certo.

450
00:37:48,540 --> 00:37:50,842
- E' cosi', e'...
- Gia'...

451
00:38:05,265 --> 00:38:07,115
Bastava scuoterla un po'...

452
00:38:17,871 --> 00:38:20,071
Mandi a letto il ragazzo, signora.

453
00:38:21,235 --> 00:38:22,434
Signora Bates.

454
00:39:17,324 --> 00:39:18,924
Ehi, e' uno nuovo, ok?

455
00:39:19,900 --> 00:39:23,000
Non si e' ancora abituato
allo schifo della mensa.

456
00:39:23,368 --> 00:39:25,218
Assicurati di avere finito.

457
00:39:25,835 --> 00:39:28,878
Non cercare di trattenerti solo
perche' ti senti in imbarazzo.

458
00:39:29,358 --> 00:39:30,908
Penso di aver finito.

459
00:39:33,131 --> 00:39:34,131
Mentina.

460
00:39:34,661 --> 00:39:36,311
Ti calmera' lo stomaco.

461
00:39:37,541 --> 00:39:40,264
- Grazie.
- Ormai sono un'esperta di vomito.

462
00:39:40,294 --> 00:39:43,184
Ho la fibrosi cistica, quindi e'
tutta la vita che prendo medicine.

463
00:39:43,214 --> 00:39:46,532
Alcune causano un gran numero di orrendi
effetti collaterali, il vomito...

464
00:39:46,562 --> 00:39:48,362
e' uno dei piu' gradevoli.

465
00:39:50,857 --> 00:39:53,260
Hai anche tu una qualche
malattia cronica?

466
00:39:53,290 --> 00:39:54,290
No.

467
00:39:57,613 --> 00:39:58,704
Io sono Emma...

468
00:39:58,734 --> 00:39:59,734
Decody.

469
00:40:00,534 --> 00:40:01,728
N... Norman Bates.

470
00:40:01,758 --> 00:40:04,908
Lo so, seguiamo lo stesso
corso di Inglese Avanzato.

471
00:40:06,507 --> 00:40:08,957
Beh... volevo solo sapere se stai bene.

472
00:40:11,239 --> 00:40:12,739
Quindi... stai bene?

473
00:40:13,895 --> 00:40:14,895
Sto bene.

474
00:40:47,203 --> 00:40:49,026
WHITE PINE BAY: RIUNIONE PUBBLICA

475
00:40:49,056 --> 00:40:51,558
LA NUOVA TANGENZIALE,
CAMBIERA' IL PAESE?

476
00:41:07,551 --> 00:41:08,551
Oh, Dio!

477
00:41:08,984 --> 00:41:11,134
Speriamo che ci stia nel baule...

478
00:41:34,968 --> 00:41:35,968
Stai bene?

479
00:41:36,609 --> 00:41:37,609
Si'...

480
00:41:37,653 --> 00:41:38,653
Andiamo...

481
00:41:55,205 --> 00:41:56,555
Faccio schifo.

482
00:41:57,549 --> 00:41:59,519
Mamma, ti ha assalito per primo.

483
00:41:59,549 --> 00:42:00,999
Non parlavo di lui.

484
00:42:04,310 --> 00:42:05,959
Oggi ho scoperto che...

485
00:42:05,989 --> 00:42:10,189
il Comune vuole costruire una
tangenziale dal lato opposto del paese.

486
00:42:10,374 --> 00:42:12,774
Diventera' la nuova strada principale.

487
00:42:14,568 --> 00:42:18,954
Ho comprato un motel in un posto
dove non passera' piu' nessuno.

488
00:42:19,293 --> 00:42:21,204
Perche' l'agente immobiliare
non te l'ha detto?

489
00:42:21,234 --> 00:42:23,734
Perche' le persone fanno schifo, Norman.

490
00:42:24,464 --> 00:42:27,571
Sul serio, tutte le persone che
ho conosciuto facevano schifo.

491
00:42:27,601 --> 00:42:29,051
Tutti a parte te...

492
00:42:34,265 --> 00:42:36,213
Dio, tu sei troppo
buono per una come me.

493
00:42:36,243 --> 00:42:38,218
Sono la madre peggiore del mondo.

494
00:42:38,248 --> 00:42:40,260
- Mamma...
- Guarda che stiamo facendo, Norman.

495
00:42:40,290 --> 00:42:41,990
Tu meriti molto di piu'.

496
00:42:42,566 --> 00:42:45,721
Quando sei nato e' stato come se Dio mi
avesse dato una seconda possibilita'.

497
00:42:45,751 --> 00:42:50,151
E tutto quello che volevo era farti avere
una bella vita, ma guardaci adesso!

498
00:42:51,815 --> 00:42:53,765
Guarda com'e' stata la tua vita!

499
00:42:53,795 --> 00:42:55,945
Cosa sto facendo di buono per te?

500
00:42:57,426 --> 00:42:58,926
Mamma, tu sei tutto.

501
00:43:01,187 --> 00:43:02,537
Sei tutto per me.

502
00:43:04,162 --> 00:43:07,362
Non vorrei mai vivere in un
mondo dove tu non ci sei.

503
00:43:09,739 --> 00:43:11,539
Sei la mia famiglia.

504
00:43:13,278 --> 00:43:14,973
Tutta la mia famiglia, tutta...

505
00:43:15,003 --> 00:43:17,253
tutta la mia vita, tutto me stesso.

506
00:43:19,901 --> 00:43:21,401
Lo sei sempre stata.

507
00:43:25,406 --> 00:43:28,756
E' come se ci fosse una corda
che unisce i nostri cuori.

508
00:43:32,736 --> 00:43:34,386
Tesoro, ma questa e'...

509
00:43:35,424 --> 00:43:37,424
e' una citazione da Jane Eyre.

510
00:43:38,029 --> 00:43:39,029
Gia'...

511
00:43:39,702 --> 00:43:40,901
Orson Welles lo dice

512
00:43:40,931 --> 00:43:43,631
- a Joan Fontaine.
- Joan Fontaine. Gia'...

513
00:43:44,266 --> 00:43:46,816
Beh, hai capito quello
che voglio dire...

514
00:43:47,190 --> 00:43:48,534
Siamo tu ed io.

515
00:43:49,153 --> 00:43:51,303
Siamo sempre stati solo tu ed io.

516
00:43:54,044 --> 00:43:55,994
Apparteniamo l'uno all'altro.

517
00:43:59,106 --> 00:44:00,756
Ti voglio bene, Norman.

518
00:44:01,062 --> 00:44:03,812
Sei la miglior cosa che
mi sia mai capitata.

519
00:44:04,080 --> 00:44:06,080
Anch'io ti voglio bene, mamma.

520
00:44:20,051 --> 00:44:22,551
Qui dovrebbe essere abbastanza profondo.

521
00:45:59,822 --> 00:46:01,822
Vieni, ho una sorpresa per te.

522
00:46:06,572 --> 00:46:08,142
Guarda! L'ho accesa!

523
00:46:12,315 --> 00:46:13,815
L'ho fatta fare blu.

524
00:46:13,948 --> 00:46:15,602
Il tuo colore preferito.

525
00:46:15,632 --> 00:46:19,482
- E' bellissima, mamma.
- Si', ed e' nostro, Norman, tutto nostro.

526
00:46:21,623 --> 00:46:24,375
E hai presente la tangenziale?

527
00:46:24,405 --> 00:46:27,306
- Non la costruiranno.
- E quando l'hanno detto?

528
00:46:27,630 --> 00:46:29,530
Non l'hanno fatto, non ancora.

529
00:46:30,206 --> 00:46:32,206
Mi verra' in mente qualcosa...

530
00:46:32,265 --> 00:46:33,515
Ne sono sicuro.

531
00:46:35,308 --> 00:46:37,501
Quel che conta e' che siamo insieme.

532
00:46:37,531 --> 00:46:41,209
Lo sai, finche' siamo insieme non puo'
succedere niente di veramente brutto.

533
00:46:41,239 --> 00:46:42,489
Giusto, Norman?

534
00:46:43,011 --> 00:46:44,211
Giusto, mamma.

535
00:47:21,406 --> 00:47:24,901
Revisione: gi0v3

536
00:47:26,276 --> 00:47:31,176
BASATO SUI PERSONAGGI DEL LIBRO "PSYCHO",
DI ROBERT BLOCH, E RIPRESI NEL FILM "PSYCHO".

