1
00:00:06,469 --> 00:00:08,648
<i>Nelle puntate precedenti
di "In Treatment":</i>

2
00:00:09,100 --> 00:00:11,308
Ti ho sentito, Paul. Vuoi cacciarmi
fuori a calci dalla terapia.

3
00:00:11,408 --> 00:00:13,432
- L'ho capito.
- No, non e' questo che voglio,

4
00:00:13,532 --> 00:00:14,632
assolutamente no.

5
00:00:14,875 --> 00:00:18,004
Credo sia stata tu
a cacciarmi via. Molto tempo fa.

6
00:00:18,156 --> 00:00:20,488
Tu non vuoi che ti tratti
come farebbe uno psicologo.

7
00:00:20,650 --> 00:00:23,392
Tu vuoi che ti tratti
come farebbe qualcuno...

8
00:00:23,521 --> 00:00:24,564
che e' innamorato di te.

9
00:00:24,752 --> 00:00:27,623
Ammettiamolo, io non sono
piu' il tuo terapista...

10
00:00:28,384 --> 00:00:30,271
da molto, molto tempo, Laura.

11
00:00:30,421 --> 00:00:33,235
Forse non puoi curarmi perche'
anche tu sei innamorato di me.

12
00:00:41,789 --> 00:00:42,914
Da che parte vai?

13
00:00:45,679 --> 00:00:47,074
Vuoi un passaggio?

14
00:00:47,519 --> 00:00:48,750
Laura.

15
00:00:49,558 --> 00:00:50,566
Dai, andiamo.

16
00:01:33,792 --> 00:01:34,847
Paul?

17
00:01:38,468 --> 00:01:39,663
Paul?

18
00:01:40,906 --> 00:01:43,803
<b>In Treatment - Season 01
Episode 16 - "Laura-Week Four"</b>

19
00:01:44,108 --> 00:01:47,108
<b>Traduzione: hipopo, irmavep,
worldtreader, javawarrior2003</b>

20
00:01:47,362 --> 00:01:50,362
<b>Synch: javawarrior2003</b>

21
00:01:50,644 --> 00:01:53,644
<b>Revisione: javawarrior2003</b>

22
00:01:53,929 --> 00:01:56,929
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

23
00:02:01,154 --> 00:02:04,400
Scusa. Ah... hai detto che...

24
00:02:04,541 --> 00:02:06,568
Che e' successo in cucina.

25
00:02:07,025 --> 00:02:09,181
No, e' cominciato in cucina.

26
00:02:09,346 --> 00:02:10,775
Mi stai ascoltando?

27
00:02:10,883 --> 00:02:12,360
Si'. Si', certo.

28
00:02:12,828 --> 00:02:15,160
Ho detto che lo volevo fare
proprio li', sul bancone.

29
00:02:15,336 --> 00:02:17,797
Cosi', quando lui mi ha preso in
braccio, ho pensato, "Ok", ma...

30
00:02:18,090 --> 00:02:20,281
No, lui mi ha portato
in camera da letto, e...

31
00:02:20,477 --> 00:02:22,855
mi ha messo giu' cosi' delicatamente,
come se io fossi stata...

32
00:02:22,996 --> 00:02:25,445
Non lo so, un vaso di
porcellana o qualcosa di simile.

33
00:02:26,348 --> 00:02:28,691
E' stato tutto molto prudente, esitante.

34
00:02:29,010 --> 00:02:30,779
Come se lui non sapesse cosa fare.

35
00:02:31,107 --> 00:02:33,615
Forse non sapeva cosa fare con
qualcuno che non era sua moglie.

36
00:02:33,826 --> 00:02:36,641
Gia', continuava a dirmi che non l'aveva
mai fatto con nessuno, se non sua moglie,

37
00:02:36,741 --> 00:02:38,760
per dieci anni, e
anche allora a malapena.

38
00:02:41,651 --> 00:02:43,549
E' stato molto dolce, in realta'.

39
00:02:44,838 --> 00:02:46,350
Mi ha imitato.

40
00:02:47,539 --> 00:02:49,906
Ha fatto tutto quello che ho fatto io.
Io gli ho tolto la camicia,

41
00:02:50,047 --> 00:02:51,500
e lui ha tolto la camicia a me.

42
00:02:51,840 --> 00:02:54,418
Io gli ho detto che aveva
un corpo fantastico, perche'...

43
00:02:54,881 --> 00:02:57,506
e' cosi', e lui mi fa "Anche tu".

44
00:02:58,502 --> 00:03:00,294
Ad un certo punto mi
accarezza i capelli e mi chiede

45
00:03:00,394 --> 00:03:02,369
che tipo di shampoo uso.

46
00:03:03,098 --> 00:03:06,107
Riesci a crederci? Siamo li'
sdraiati, uno di fronte all'altro,

47
00:03:06,207 --> 00:03:08,709
che ci facciamo le coccole
come ragazzini del liceo.

48
00:03:10,844 --> 00:03:13,399
Comunque, mi sono stancata,
cosi' mi sono detta...

49
00:03:13,715 --> 00:03:15,555
"Forse sta aspettando un segnale".

50
00:03:15,989 --> 00:03:18,400
Si', forse vuole che
prenda io l'iniziativa.

51
00:03:19,135 --> 00:03:21,385
Forse se comincio a fare
qualcosa, capisci, la cosa...

52
00:03:21,572 --> 00:03:23,330
finalmente si sblocchera', quindi...

53
00:03:23,553 --> 00:03:25,146
Mi sono abbassata su di lui.

54
00:03:27,468 --> 00:03:28,804
Era tutto cosi' giusto.

55
00:03:28,933 --> 00:03:31,382
Non volevo che fosse giusto,
volevo solo che mi scopasse.

56
00:03:32,513 --> 00:03:34,775
Senza tutte quelle stronzate
sul mio shampoo ed il mio...

57
00:03:34,915 --> 00:03:37,693
bel seno ed il mio gusto
eccellente in fatto di tende.

58
00:03:43,588 --> 00:03:46,225
E questo ha... sbloccato le cose?

59
00:03:46,963 --> 00:03:48,580
Cosa, il pompino?

60
00:03:51,252 --> 00:03:52,400
Naturalmente.

61
00:03:59,221 --> 00:04:00,498
Sai una cosa?

62
00:04:00,732 --> 00:04:02,464
A lui non piace il sesso, capisci?

63
00:04:02,564 --> 00:04:04,260
Non gli piace davvero.

64
00:04:05,351 --> 00:04:07,519
E' come se portasse
a termine un compito,

65
00:04:07,624 --> 00:04:09,558
una missione, come un pilota.

66
00:04:10,123 --> 00:04:11,503
Cosa vuol dire "come un pilota"?

67
00:04:11,603 --> 00:04:13,783
Sai, quei piloti dell'aeronautica
che attaccano adesivi

68
00:04:13,883 --> 00:04:15,983
sulle ali del loro caccia
per segnare quanti...

69
00:04:16,100 --> 00:04:17,588
aerei hanno abbattuto?

70
00:04:17,748 --> 00:04:20,127
Proprio cosi', come se
segnasse il punteggio.

71
00:04:21,287 --> 00:04:23,221
Cioe', non mi ha nemmeno toccato,

72
00:04:23,326 --> 00:04:24,931
mentre ero abbassata su di lui.

73
00:04:26,961 --> 00:04:28,063
Stava semplicemente, sai,

74
00:04:28,203 --> 00:04:31,848
appoggiato sui gomiti come se
non volesse nessun contatto tra noi,

75
00:04:32,961 --> 00:04:34,789
tranne quand'era necessario.

76
00:04:35,528 --> 00:04:36,664
Ed io continuavo...

77
00:04:37,089 --> 00:04:40,593
a cercare di avvicinare il mio viso
al suo per baciarlo... e lui...

78
00:04:41,074 --> 00:04:43,066
continuava a girare la faccia.

79
00:04:44,765 --> 00:04:46,500
Come se non mi sopportasse.

80
00:04:52,910 --> 00:04:54,996
E questo e' tutto.
E' stato molto veloce.

81
00:04:55,242 --> 00:04:57,352
Due minuti, piu' o meno,
e poi e' venuto.

82
00:04:57,784 --> 00:05:00,854
E poi e' andato dritto in bagno, mentre
io me ne sono rimasta la' basita, cioe'...

83
00:05:01,030 --> 00:05:04,417
non mi ha nemmeno chiesto come stavo,
se stavo bene o no, niente.

84
00:05:05,653 --> 00:05:07,175
Comunque, mi sono arrangiata da sola.

85
00:05:07,437 --> 00:05:09,696
- Mentre lui era in bagno?
- No, quando e' tornato.

86
00:05:12,170 --> 00:05:13,541
Ho dovuto farlo.

87
00:05:13,787 --> 00:05:16,143
Voglio dire, odio essere
lasciata a bocca asciutta.

88
00:05:18,172 --> 00:05:20,314
Era come se lui parlasse col soffitto,

89
00:05:20,414 --> 00:05:23,270
o forse con sua moglie, o forse con te.

90
00:05:23,425 --> 00:05:25,792
E aveva un'aria cosi'
maledettamente sexy, cosi' io...

91
00:05:26,284 --> 00:05:28,241
Sono salita sulle sue gambe.

92
00:05:28,978 --> 00:05:31,938
Credevo che avrebbe colto il suggerimento
e avrebbe cominciato a fare qualcosa, ma...

93
00:05:32,083 --> 00:05:33,150
niente.

94
00:05:34,202 --> 00:05:36,358
Quindi ho solo... continuato.

95
00:05:37,096 --> 00:05:40,003
A cavalcargli la coscia. E' stato bello.

96
00:05:45,426 --> 00:05:47,934
Ed me ne stavo la', travolta
dalla tristezza per lui.

97
00:05:48,789 --> 00:05:50,441
Mi ha spezzato il cuore, questo tipo.

98
00:05:51,555 --> 00:05:53,875
E' fragile, davvero, ecco cos'e'.

99
00:05:57,349 --> 00:05:59,808
Non credo potesse immaginare
cosa stessi pensando.

100
00:06:01,382 --> 00:06:05,226
Ero completamente assorbita
dai miei pensieri, e pensavo "Merda".

101
00:06:05,636 --> 00:06:08,671
"Questo sara' l'orgasmo
piu' triste della mia vita".

102
00:06:10,404 --> 00:06:13,990
Sono qui, e cavalco la coscia
di questo ragazzo sexy e triste.

103
00:06:14,389 --> 00:06:17,389
Mi aspettavo un qualche
svago patetico, giusto? Ma no.

104
00:06:17,658 --> 00:06:20,764
Dire che e' stato come un vulcano
in eruzione sembra banale, ma e' cosi'.

105
00:06:21,283 --> 00:06:24,904
E' stato come dieci
orgasmi in una volta.

106
00:06:25,947 --> 00:06:27,518
E' difficile da descrivere.

107
00:06:27,975 --> 00:06:29,311
Ma ho urlato.

108
00:06:29,428 --> 00:06:32,395
L'ho fatto. Ho gridato di piacere,
e penso di averlo spaventato.

109
00:06:33,996 --> 00:06:35,918
Saresti stato veramente fiero di me.

110
00:06:37,828 --> 00:06:39,091
Perche' avrei dovuto esserne fiero?

111
00:06:39,191 --> 00:06:40,875
Intendo, come mio... terapista.

112
00:06:42,411 --> 00:06:44,438
Sai, no? Che abbia finalmente...

113
00:06:45,012 --> 00:06:46,840
trovato una sintonia con me stessa.

114
00:06:48,762 --> 00:06:50,848
Non succede molto spesso.

115
00:06:59,946 --> 00:07:01,165
Mi spiace.

116
00:07:02,692 --> 00:07:04,802
E' stato un po'... rivelatore.

117
00:07:06,784 --> 00:07:08,225
Devi esserci abituato.

118
00:07:08,354 --> 00:07:11,729
Sai, sentire confessioni come questa,
probabilmente non ti fa piu' effetto.

119
00:07:12,051 --> 00:07:13,967
In realta', fa un grande effetto.

120
00:07:14,067 --> 00:07:15,965
Davvero? Che tipo di effetto?

121
00:07:18,054 --> 00:07:19,445
Puoi vederlo sotto
tutti i punti di vista,

122
00:07:19,545 --> 00:07:21,883
ma una cosa mi sembra
perfettamente evidente.

123
00:07:21,983 --> 00:07:24,312
Sei andata a letto con il mio paziente.

124
00:07:25,066 --> 00:07:26,590
Scusa?

125
00:07:27,176 --> 00:07:30,340
Non e' il tuo solo paziente,
non ti appartiene.

126
00:07:30,834 --> 00:07:32,835
E' un tipo grandioso.
Ok, un po' flippato,

127
00:07:32,935 --> 00:07:36,284
un po' insicuro a letto, forse,
ma ha del potenziale.

128
00:07:37,016 --> 00:07:38,958
Penso che avro' una
storia fantastica con lui.

129
00:07:39,058 --> 00:07:41,774
Tuttavia, non e' una coincidenza
che tu sia andata a letto con lui.

130
00:07:41,893 --> 00:07:45,179
E non penso sia una coincidenza che
tu abbia iniziato la tua storia con lui

131
00:07:45,279 --> 00:07:48,314
poco dopo che abbiamo parlato
del fatto di smettere la terapia.

132
00:07:49,240 --> 00:07:51,643
Stai dicendo che l'ho fatto
per ripicca verso di te?

133
00:07:54,879 --> 00:07:56,860
Ti ricordi del tipo di cui mi hai detto?

134
00:07:57,106 --> 00:08:00,235
Il tipo che hai incontrato al bar,
insieme al quale sei andata nel bagno?

135
00:08:01,036 --> 00:08:04,071
Hai detto che ti sembrava
di essere con me.

136
00:08:07,542 --> 00:08:09,282
Non e' la stessa cosa, Paul.

137
00:08:09,382 --> 00:08:10,917
Sei sicura che non lo sia?

138
00:08:11,083 --> 00:08:12,704
E' stato durante quella seduta, Laura,

139
00:08:12,804 --> 00:08:15,606
che hai deciso di dirmi che mi amavi.

140
00:08:16,406 --> 00:08:19,042
Ecco come hai scelto di dirmi
come ti sentivi nei miei confronti,

141
00:08:19,207 --> 00:08:21,234
facendo sesso con un altro uomo.

142
00:08:21,354 --> 00:08:23,308
Paul, se c'e' una cosa
che ho messo in chiaro,

143
00:08:23,408 --> 00:08:26,756
senza allusioni o manipolazioni,
e' che ti desideravo.

144
00:08:28,606 --> 00:08:30,643
Quindi, non ho bisogno
di scoparmi un altro uomo,

145
00:08:30,743 --> 00:08:32,461
solo per far arrivare il messaggio.

146
00:08:38,914 --> 00:08:41,059
Cosa ti ha resa...

147
00:08:41,528 --> 00:08:43,614
cosi' triste di Alex?

148
00:08:45,151 --> 00:08:47,659
La sua solitudine. E' un tipo triste.

149
00:08:49,311 --> 00:08:50,600
Ti sei sentita triste?

150
00:08:50,729 --> 00:08:52,487
No, mi sentivo arrapata.

151
00:08:53,184 --> 00:08:55,501
Quindi pena per lui,
ma nessuna pena per te.

152
00:08:55,601 --> 00:08:57,322
Dove stai cercando di arrivare, Paul?

153
00:08:57,801 --> 00:09:00,590
Forse sentivi davvero la tristezza.

154
00:09:00,982 --> 00:09:04,439
Perche' eri con l'uomo con il quale
non volevi stare veramente.

155
00:09:07,058 --> 00:09:09,431
Stai dicendo che mentre
mi scopavo Alex, in realta'...

156
00:09:09,531 --> 00:09:10,579
- mi scopavo te?
- E' cosi'?

157
00:09:10,679 --> 00:09:13,538
- Non compiacertene.
- Non e' proprio un complimento, Laura.

158
00:09:13,638 --> 00:09:15,041
Penso che sia piu' qualcosa del tipo...

159
00:09:15,141 --> 00:09:18,841
"Guarda che ti sei perso, Paul.
Tu... codardo, idiota".

160
00:09:30,577 --> 00:09:32,135
Sono stanca.

161
00:09:38,261 --> 00:09:40,687
Sono cosi' stanca, davvero.

162
00:09:54,813 --> 00:09:56,231
Allora...

163
00:09:56,992 --> 00:09:59,301
dopo che Alex se ne e' andato, io...

164
00:09:59,488 --> 00:10:01,223
non riuscivo a dormire.

165
00:10:01,797 --> 00:10:05,113
Improvvisamente, mi e' venuta questa
incredibile voglia di cheesecake.

166
00:10:07,520 --> 00:10:09,682
- Cheesecake...
- Sai, quei cheesecake...

167
00:10:09,782 --> 00:10:12,384
straordinariamente soffici,
con quell'odore stupendo.

168
00:10:14,304 --> 00:10:16,542
Beh, mia madre lo preparava sempre.

169
00:10:17,544 --> 00:10:20,225
Ogni venerdi' pomeriggio, dopo che
avevo finito di giocare coi miei amici,

170
00:10:20,325 --> 00:10:21,622
Tornavo a casa...

171
00:10:22,443 --> 00:10:23,849
E quell'odore...

172
00:10:24,235 --> 00:10:25,864
era inebriante.

173
00:10:27,740 --> 00:10:30,307
Era come un sentiero di profumo
che mi faceva strada verso casa.

174
00:10:31,057 --> 00:10:33,271
Come un personaggio dei cartoni animati.

175
00:10:36,154 --> 00:10:37,900
Poi mia madre si e' ammalata.

176
00:10:45,624 --> 00:10:48,038
Il cancro era solo al
primo stadio, a quel punto,

177
00:10:48,457 --> 00:10:49,840
quando l'hanno scoperto.

178
00:10:50,191 --> 00:10:52,711
Quando ha cominciato la chemio,
ha smesso di cucinare al forno.

179
00:10:53,873 --> 00:10:57,002
Sai, era stanca, non...
non aveva energie.

180
00:10:58,990 --> 00:11:00,624
Ora, era il primo segno.
Il primo segno...

181
00:11:00,724 --> 00:11:03,068
che qualcosa di veramente
grosso stava per succedere.

182
00:11:05,675 --> 00:11:07,781
E quando stava male
veramente, mi ritrovavo

183
00:11:07,881 --> 00:11:10,057
ad aggirarmi per i corridoi del palazzo,

184
00:11:10,374 --> 00:11:13,995
a salire su e giu' per le scale,
in cerca di quell'odore di cheesecake.

185
00:11:15,847 --> 00:11:17,698
Merda, quanto e' mieloso?

186
00:11:20,505 --> 00:11:23,669
E, una volta, mi ricordo una donna
che usci' dal suo appartamento,

187
00:11:23,786 --> 00:11:25,462
e lei... Grazie...

188
00:11:33,233 --> 00:11:36,620
Mi ha visto ferma la' fuori,
non sapeva chi fossi.

189
00:11:39,672 --> 00:11:41,781
Sicuramente era nuova nel palazzo.

190
00:11:43,530 --> 00:11:45,534
E mi urlava delle cose...

191
00:11:45,768 --> 00:11:47,737
"Vattene, chiama a casa".

192
00:11:47,854 --> 00:11:50,081
"Cosa fai, ferma qui fuori..."

193
00:11:58,107 --> 00:12:00,357
Perche' pensi di aver avuto...

194
00:12:00,615 --> 00:12:02,701
proprio questo ricordo, la notte scorsa?

195
00:12:04,611 --> 00:12:06,040
Non lo so.

196
00:12:13,298 --> 00:12:18,161
Ho messo a soqquadro... tutto il mio
appartamento, cercando la ricetta, ma...

197
00:12:18,418 --> 00:12:21,911
Non che avrei potuto farci nulla,
cioe', il mio frigo e' totalmente vuoto.

198
00:12:22,159 --> 00:12:23,913
E poi ho pensato di uscire
e comprarmene un pezzo, ma...

199
00:12:24,013 --> 00:12:27,157
Erano le tre di mattina, quindi ci
ho rinunciato e sono tornata a letto.

200
00:12:28,317 --> 00:12:31,047
In quel momento e' squillato il telefono,
era Alex che chiamava per...

201
00:12:31,258 --> 00:12:33,552
ringraziarmi e dirmi che
era stato benissimo con me,

202
00:12:33,652 --> 00:12:35,617
e che voleva vedermi di nuovo.

203
00:12:36,642 --> 00:12:38,084
Che buffo, eh?

204
00:12:38,810 --> 00:12:41,025
Tra poco dovrebbe
venire qui a prendermi.

205
00:12:41,224 --> 00:12:42,607
Qui?

206
00:12:43,240 --> 00:12:44,758
Si', e' quello che ha detto.

207
00:12:45,166 --> 00:12:48,166
Non hai paura che Andrew
scopra tutto quanto, o...

208
00:12:48,624 --> 00:12:50,498
o forse vuoi essere scoperta.

209
00:12:51,354 --> 00:12:52,849
Andrew e io ci siamo lasciati.

210
00:12:53,410 --> 00:12:55,742
- Cosa?
- Per sempre.

211
00:12:56,474 --> 00:12:57,881
Ed e' davvero per sempre.

212
00:12:57,991 --> 00:13:01,811
E' un bravo ragazzo. Sara' un bravo
marito per qualcuna che se lo merita.

213
00:13:02,470 --> 00:13:03,987
Ma, ovviamente, non per te.

214
00:13:04,087 --> 00:13:07,081
Beh, io per poco non mi scopo
gli uomini nei bagni pubblici, come tu...

215
00:13:07,181 --> 00:13:09,126
mi hai molto gentilmente ricordato.

216
00:13:10,031 --> 00:13:13,160
E non sarei mai riuscita a stare in piedi
davanti a tutti e promettere di...

217
00:13:13,840 --> 00:13:16,289
Diciamo che non dovrei
mai fare promesse.

218
00:13:17,359 --> 00:13:20,488
Prometto di non fare mai piu'
promesse. Come ti sembra?

219
00:13:24,074 --> 00:13:26,992
Quindi gli ho detto "Mi dispiace,
ma non posso sposarti".

220
00:13:28,293 --> 00:13:30,493
"Non riesco a essere
la donna che tu vuoi,

221
00:13:30,593 --> 00:13:32,406
il tipo di donna che ti meriti".

222
00:13:32,640 --> 00:13:35,406
Ho dato tutta la colpa a me stessa.
Beh, e' tutta colpa mia.

223
00:13:37,163 --> 00:13:38,874
E lui...

224
00:13:39,108 --> 00:13:41,347
mi ha guardato e ha
detto "Grazie, Laura".

225
00:13:42,132 --> 00:13:43,363
"Grazie".

226
00:13:43,960 --> 00:13:46,245
"Grazie, grazie, grazie".

227
00:13:47,605 --> 00:13:49,972
"Dio esiste, questa ne e' la prova".

228
00:13:51,366 --> 00:13:53,687
"Mi ha fatto capire chi e come sei,

229
00:13:53,860 --> 00:13:57,329
e mi ha salvato da una lunga,
infinita morte accanto a te".

230
00:13:58,550 --> 00:13:59,721
Molto lusinghiero, eh?

231
00:13:59,821 --> 00:14:01,427
Sicuramente era a pezzi.

232
00:14:01,527 --> 00:14:04,293
- Forse si sente...
- Non mi importa come si sente.

233
00:14:04,575 --> 00:14:06,507
- N... non ti importa come si sente?
- No, per ora no,

234
00:14:06,607 --> 00:14:08,947
e non mi va di parlare del
punto di vista di Andrew.

235
00:14:09,052 --> 00:14:12,872
- Perche' questo ti fa tanto arrabbiare?
- Perche' sono io la tua paziente, Paul.

236
00:14:13,608 --> 00:14:16,148
Andrew ha la sua terapista.
Se ne occupera' lei, di lui.

237
00:14:16,248 --> 00:14:18,565
Non preoccuparti per lui,
preoccupati per me.

238
00:14:18,720 --> 00:14:20,189
- Mi sto occupando di te...
- No, non e' vero.

239
00:14:20,289 --> 00:14:23,375
- Vuoi terminare le sessioni con me.
- Non voglio terminare le sessioni con te.

240
00:14:23,475 --> 00:14:25,720
- Quella e' solo un'opzione.
- Ah, non te lo ricordi?

241
00:14:25,820 --> 00:14:28,344
Hai anche provato a dare
la colpa a me, ti sei inventato

242
00:14:28,444 --> 00:14:30,421
una motivazione assolutamente
ridicola sul perche' avevo fatto tardi.

243
00:14:30,521 --> 00:14:32,522
E' stato sgradevole,
una scusa del cazzo.

244
00:14:32,797 --> 00:14:35,340
Invece di parlare chiaro
e dirmi "Ascolta, Laura".

245
00:14:35,528 --> 00:14:38,239
"Anch'io provo qualcosa per te,
ed e' difficile farmene una ragione".

246
00:14:38,339 --> 00:14:40,293
Invece di risolvere la cosa,
cosi' che potessimo...

247
00:14:40,393 --> 00:14:41,816
- continuare la terapia, che potessimo...
- Perche'? Cosi'...

248
00:14:41,916 --> 00:14:43,667
Cosi' che potessimo stare insieme?
E' questo che intendi?

249
00:14:43,767 --> 00:14:46,741
E' un anno che stiamo insieme, Paul.

250
00:14:47,905 --> 00:14:49,276
Un anno!

251
00:14:50,788 --> 00:14:54,245
C'e' piu' intimita' tra noi che tra la
maggior parte delle coppie esistenti.

252
00:14:54,443 --> 00:14:56,465
- Non e' forse vero?
- Laura, non nego...

253
00:14:56,565 --> 00:14:58,143
che vi sia una certa intimita'
che si puo' sviluppare...

254
00:14:58,243 --> 00:14:59,679
- tra...
- Una certa intimita'?

255
00:14:59,779 --> 00:15:02,576
Intimita' del tipo "Falla finita, Paul"!

256
00:15:03,365 --> 00:15:06,365
C'e' dell'intimita' tra noi... o no?

257
00:15:13,558 --> 00:15:16,394
Si'. C'e'.

258
00:15:22,278 --> 00:15:24,775
E tu saresti disposto a buttarla via.

259
00:15:25,937 --> 00:15:27,994
E perche'? Perche'... hai paura?

260
00:15:28,094 --> 00:15:30,308
- Laura...
- So che come terapista...

261
00:15:30,799 --> 00:15:33,848
dici a te stesso che fa parte della terapia
capire perche' sono innamorata di te,

262
00:15:33,948 --> 00:15:36,588
e come questo e' collegato
al mio passato, e cosi' via.

263
00:15:37,443 --> 00:15:39,939
Ma non e' cosi' che
funziona sempre, Paul?

264
00:15:40,624 --> 00:15:43,987
Il nostro passato non determina sempre
la persona di cui ci innamoriamo?

265
00:15:44,369 --> 00:15:48,054
E se lo riconduci alla madre
ossessiva, al padre narcisista,

266
00:15:48,154 --> 00:15:50,903
il genitore non abbastanza presente,
questo rende forse il nostro amore...

267
00:15:51,003 --> 00:15:54,445
- meno reale?
- Ma a volte le circostanze sono, diciamo,

268
00:15:54,574 --> 00:15:56,469
- molto inopportune, molto...
- Questo lo so.

269
00:15:56,569 --> 00:15:58,960
So che ci si puo' illudere di qualcosa.

270
00:15:59,628 --> 00:16:01,479
Solo che io non mi sto illudendo.

271
00:16:02,311 --> 00:16:03,600
Non su di te.

272
00:16:03,743 --> 00:16:05,052
Non su quello che provo per te.

273
00:16:05,152 --> 00:16:07,244
Del perche' provi questo,
ci sara' senz'altro una spiegazione.

274
00:16:07,344 --> 00:16:10,001
Ma che lo provi, e' inconfutabile.

275
00:16:15,783 --> 00:16:18,373
Non so piu' come convincerti, Paul.

276
00:16:20,131 --> 00:16:23,236
Cioe', tu credi che io abbia
immaginato questa favola, questo...

277
00:16:23,551 --> 00:16:26,996
"E vissero felici e contenti",
che ho collegato a te.

278
00:16:27,606 --> 00:16:29,302
Tu credi che si tratti
solo di una paziente infelice,

279
00:16:29,402 --> 00:16:30,423
che siede di fronte al suo...

280
00:16:30,523 --> 00:16:34,132
al suo terapista, immaginando
che egli sia il suo supereroe.

281
00:16:34,238 --> 00:16:35,375
Perfetto...

282
00:16:35,503 --> 00:16:38,421
Il suo salvatore, il suo mentore.
Io non ti vedo piu' in questo modo.

283
00:16:38,552 --> 00:16:40,415
E come mi vedi, veramente?

284
00:16:40,837 --> 00:16:43,239
Ti vedo per quello che sei.

285
00:16:44,426 --> 00:16:45,591
Con le tue...

286
00:16:45,691 --> 00:16:47,426
imperfezioni.

287
00:16:49,537 --> 00:16:51,821
Non sei a tuo agio con il tuo corpo,
con la tua professione,

288
00:16:51,921 --> 00:16:53,698
con cio' che sei diventato.

289
00:16:56,441 --> 00:16:58,656
Non so molto della tua vita, ma...

290
00:16:58,891 --> 00:17:01,539
credo che tu non sia felice, a casa tua.

291
00:17:02,540 --> 00:17:04,568
C'e' un che di inquieto in te...

292
00:17:04,743 --> 00:17:08,083
Qualcosa di ferito. C'e' un desiderio
intenso. Lo riconosco quando lo vedo.

293
00:17:09,853 --> 00:17:11,857
E ti desidero esattamente
per cio' che sei.

294
00:17:13,127 --> 00:17:15,951
Ferito, inquieto... bramoso di qualcosa.

295
00:17:16,221 --> 00:17:17,447
Cosi' come sei.

296
00:17:18,614 --> 00:17:20,290
Cosi' puoi guarirmi?

297
00:17:20,395 --> 00:17:22,712
Dio, riesci ad essere davvero
stronzo quando ti ci metti,

298
00:17:22,812 --> 00:17:25,137
- lo sai?
- Cosi' posso guarirti io, allora?

299
00:17:35,355 --> 00:17:38,003
Sai, il mese prossimo compio trent'anni.

300
00:17:38,976 --> 00:17:41,003
E  stavo pensando che...

301
00:17:41,867 --> 00:17:44,398
Che sono trent'anni che odio me stessa.

302
00:17:48,195 --> 00:17:50,422
E ne ho abbastanza, non ne posso piu'.

303
00:17:51,795 --> 00:17:53,729
Perche' ti odii?

304
00:17:55,668 --> 00:17:56,881
Sei sorpreso?

305
00:17:56,981 --> 00:17:58,744
Non ti ho mai sentita
dire questo, prima.

306
00:17:58,844 --> 00:18:01,235
Beh, ti sei conservato
il meglio per il finale.

307
00:18:01,705 --> 00:18:05,411
Questo sarebbe il meglio, Laura?
Che tu... odii te stessa?

308
00:18:06,172 --> 00:18:08,349
Non lo so, Paul.
Non lo so. Sei sorpreso?

309
00:18:08,449 --> 00:18:10,291
E' qualcosa che la gente
capisce di me dopo un'ora.

310
00:18:10,391 --> 00:18:13,204
Io non l'ho capito dopo un'ora,
e nemmeno dopo un anno.

311
00:18:13,333 --> 00:18:15,887
Non e' facile per me
sentirti dire questo.

312
00:18:17,526 --> 00:18:20,409
Forse dovresti cercare di capire
perche' e' cosi' difficile per te.

313
00:18:21,616 --> 00:18:23,643
Forse dovresti vedere qualcuno.

314
00:18:24,393 --> 00:18:25,436
Gia'.

315
00:18:25,753 --> 00:18:27,194
Ci stavo giusto pensando.

316
00:18:29,984 --> 00:18:31,282
Seriamente, credo che...

317
00:18:31,382 --> 00:18:34,836
il motivo per cui e' difficile
per me sentirtelo dire e' che...

318
00:18:35,410 --> 00:18:37,824
so che tu hai cosi' tanti motivi per...

319
00:18:38,272 --> 00:18:39,784
amare te stessa.

320
00:18:39,913 --> 00:18:41,653
Cosi' tante cose di cui...

321
00:18:41,753 --> 00:18:44,495
essere davvero fiera, eppure
hai scelto di ignorarle.

322
00:18:44,987 --> 00:18:46,112
Perche'?

323
00:18:47,066 --> 00:18:49,597
Tu non hai mai odiato te stesso?

324
00:18:54,167 --> 00:18:55,386
Certo.

325
00:18:55,515 --> 00:18:56,851
Credo di si'...

326
00:18:57,607 --> 00:18:58,756
Una volta.

327
00:18:59,881 --> 00:19:02,283
Quand'ero piccolo, sai...

328
00:19:02,564 --> 00:19:04,041
mia madre...

329
00:19:05,201 --> 00:19:07,721
Ecco, non se la passava molto bene, e...

330
00:19:08,719 --> 00:19:10,242
io mi sono preso cura di lei.

331
00:19:10,652 --> 00:19:12,223
Ma...

332
00:19:14,074 --> 00:19:15,656
non sono riuscito...

333
00:19:16,418 --> 00:19:18,000
Non sono riuscito a salvarla.

334
00:19:18,420 --> 00:19:20,108
Da solo, capisci?

335
00:19:22,358 --> 00:19:24,561
Credo di essermi odiato per questo.

336
00:19:26,249 --> 00:19:27,902
Era malata?

337
00:19:31,335 --> 00:19:33,773
Si trovava in una situazione
emotiva molto difficile.

338
00:19:34,150 --> 00:19:36,353
Pensavo di riuscire
ad aiutarla ad uscirne...

339
00:19:36,705 --> 00:19:38,351
Le cucinavo tutti questi...

340
00:19:38,451 --> 00:19:40,760
Sai, tutti questi piatti complicati, ma...

341
00:19:41,561 --> 00:19:42,753
Lei, poi, non li mangiava.

342
00:19:42,940 --> 00:19:46,257
Non capivo perche'. Come ogni bambino,
pensavo fosse colpa mia.

343
00:19:47,182 --> 00:19:49,561
Che ci fosse qualcosa
che avevo tralasciato...

344
00:19:49,831 --> 00:19:51,975
Che forse avrei potuto fare di piu'.

345
00:19:52,318 --> 00:19:53,818
Ma sai che non e' cosi'.

346
00:19:53,935 --> 00:19:55,553
Ora lo so, certo.

347
00:19:59,388 --> 00:20:01,319
Sei riuscito a perdonarti?

348
00:20:01,802 --> 00:20:03,079
Si', credo di si'.

349
00:20:03,408 --> 00:20:05,177
Ci e' voluto molto tempo.

350
00:20:07,335 --> 00:20:09,456
Come ci si sente?

351
00:20:12,755 --> 00:20:15,256
No, sul serio. Sono curiosa.

352
00:20:15,356 --> 00:20:18,778
Ti diro' che, in verita',
ci si sente sollevati,

353
00:20:19,007 --> 00:20:20,964
a sapere che quel peso se ne e' andato,

354
00:20:21,233 --> 00:20:23,050
quel carico di colpa.

355
00:20:24,890 --> 00:20:26,694
E sapere, da qualche
parte dentro di se',

356
00:20:26,985 --> 00:20:28,291
che...

357
00:20:28,532 --> 00:20:31,075
in effetti, non avrebbe
mai dovuto essere li'.

358
00:20:37,245 --> 00:20:39,858
Forse e' per questo che
sei diventato uno psicologo,

359
00:20:40,584 --> 00:20:43,069
per aiutare gli altri a
liberarsi dei loro fardelli.

360
00:20:46,211 --> 00:20:48,075
Gia', puo' darsi.

361
00:20:49,774 --> 00:20:51,994
Quindi sei anche tu
un prodotto del tuo passato.

362
00:21:00,688 --> 00:21:02,786
Bene. Preferisci contanti o assegno?

363
00:21:03,290 --> 00:21:04,977
- Puoi mettere sul mio conto?
- Ma certo.

364
00:21:08,345 --> 00:21:10,149
Tanto so dove abiti.

365
00:21:11,942 --> 00:21:13,431
Certo, lo sai.

366
00:21:30,435 --> 00:21:32,732
Io dovrei andare. Alex...

367
00:21:32,908 --> 00:21:34,302
mi sta aspettando.

368
00:21:46,586 --> 00:21:47,699
- Ok.
- Si'.

369
00:21:59,231 --> 00:22:01,326
- Ho dimenticato di pagarti...
- Oh, non c'e' problema,

370
00:22:01,426 --> 00:22:02,993
va bene anche la settimana prossima.

371
00:22:03,655 --> 00:22:04,850
- Grazie.
- Prego.

372
00:22:04,955 --> 00:22:06,362
- Ciao.
- Ciao.

373
00:22:51,306 --> 00:22:55,740
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

