1
00:00:00,923 --> 00:00:05,364
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:01,208 --> 00:00:03,208
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:05,365 --> 00:00:08,033
Il giudice ha accettato
la richiesta di trasferimento di Joe Carroll.

4
00:00:08,034 --> 00:00:10,298
- Se ne va.
- Joe non è nel veicolo da trasporto.

5
00:00:10,299 --> 00:00:11,923
Dove diavolo è?

6
00:00:13,370 --> 00:00:15,322
Quindi Joe è libero
e ora io vado sotto chiave.

7
00:00:15,323 --> 00:00:17,414
Vai sotto custodia.
E' meglio che io non sappia dove.

8
00:00:17,415 --> 00:00:18,720
E' arrivato uno nuovo da Quantico.

9
00:00:18,721 --> 00:00:20,650
Nick Donovan, un pesce grosso.

10
00:00:20,651 --> 00:00:23,204
Quest'indagine parte dalla mia scrivania.

11
00:00:23,205 --> 00:00:24,359
Joe Carroll!

12
00:00:24,729 --> 00:00:26,112
Come diavolo stai?

13
00:00:26,113 --> 00:00:27,324
Sono Roderick.

14
00:00:27,325 --> 00:00:29,794
Emma! Perché ci hai abbandonati?

15
00:00:29,795 --> 00:00:30,867
Emma!

16
00:00:30,951 --> 00:00:32,554
Notizie da Jacob e Paul?

17
00:00:32,555 --> 00:00:33,636
Non hanno chiamato.

18
00:00:33,637 --> 00:00:35,222
- Resisti. Troverò aiuto.
- Grazie.

19
00:00:35,564 --> 00:00:36,990
Amo mia moglie

20
00:00:36,991 --> 00:00:38,537
Non è qui.

21
00:00:38,896 --> 00:00:41,237
La perdita di Claire è stata un errore.

22
00:00:41,238 --> 00:00:42,816
Ma ho un'idea su come possiamo trovarla.

23
00:00:42,817 --> 00:00:45,044
Agente Weston, dove si trova Claire?

24
00:00:45,045 --> 00:00:46,996
- Non lo so.
- Dove si trova Claire.

25
00:00:46,997 --> 00:00:49,077
E' l'unico che sa dov'è Claire.

26
00:00:49,078 --> 00:00:50,168
Sono tutti in attesa.

27
00:00:50,169 --> 00:00:51,876
- Di cosa?
- Di te.

28
00:00:53,724 --> 00:00:55,326
Buongiorno a tutti.

29
00:00:57,109 --> 00:01:00,282
<i>Come ha fatto Carroll
a scappare in elicottero in pieno giorno?</i>

30
00:00:57,376 --> 00:01:00,129
{n8} SEDE DISLOCATA DELL'FBI
RICHMOND, VIRGINIA

31
00:01:00,283 --> 00:01:03,112
I suoi si sono infiltrati nel sistema
penitenziario, il giudice era coinvolto.

32
00:01:03,113 --> 00:01:06,146
<i>Agente Parker, quante persone
fanno parte del culto di Joe Carroll?</i>

33
00:01:06,147 --> 00:01:09,134
I primi riscontri suggerivano
un numero inferiore a dodici, ma...

34
00:01:09,777 --> 00:01:13,434
alla luce della recente fuga di Carroll,
delle risorse tattiche e umane...

35
00:01:13,886 --> 00:01:16,343
- potrebbero essere un centinaio.
- Da dove viene questa cifra?

36
00:01:15,047 --> 00:01:16,547
{n8} DIPARTIMENTO DI DIFESA NAZIONALE

37
00:01:16,344 --> 00:01:20,378
Il registro delle visite di Carroll
in prigione conteneva 47 identità false...

38
00:01:20,379 --> 00:01:22,971
e il suo utilizzo di internet,
sebbene fortemente criptato...

39
00:01:22,972 --> 00:01:24,397
fa pensare ad almeno il doppio.

40
00:01:24,398 --> 00:01:26,137
<i>Sta tirando a indovinare, agente.</i>

41
00:01:26,138 --> 00:01:29,011
<i>Stiamo cercando un insediamento del culto,
come Waco o Jonestown?</i>

42
00:01:29,012 --> 00:01:31,875
Sì. Crediamo ci sia una sorta di...

43
00:01:31,876 --> 00:01:34,425
- rifugio.
- Ma non sapete dove sia.

44
00:01:35,516 --> 00:01:36,516
No.

45
00:01:36,623 --> 00:01:37,760
Non lo sappiamo.

46
00:01:39,753 --> 00:01:44,310
Ipotizziamo che sia
in un raggio di tre stati dalla Virginia.

47
00:01:44,311 --> 00:01:46,682
<i>Fatemi capire bene.
C'è un ritrovo organizzato...</i>

48
00:01:46,683 --> 00:01:48,758
<i>di dozzine di assassini là fuori...</i>

49
00:01:48,759 --> 00:01:50,590
<i>e non avete idea di dove sia.</i>

50
00:01:50,591 --> 00:01:52,175
Posso ricordare a tutti...

51
00:01:52,176 --> 00:01:55,018
che questo è un briefing
e non un interrogatorio?

52
00:01:55,019 --> 00:01:57,676
<i>Chi sono le persone che recluta?
Non possono essere tutti serial killer.</i>

53
00:01:57,677 --> 00:01:59,626
Provengono da tutte le estrazioni sociali.

54
00:01:59,627 --> 00:02:02,394
Casalinghe, insegnanti, contabili...

55
00:02:02,395 --> 00:02:03,895
militari, forze dell'ordine.

56
00:02:03,896 --> 00:02:07,266
Tutti combaciano con la personalità tipo
associata alla predisposizione al culto.

57
00:02:07,267 --> 00:02:09,952
Vuoti, smarriti, disadattati.

58
00:02:09,953 --> 00:02:11,213
Perfetti psicopatici.

59
00:02:11,214 --> 00:02:15,241
Gli accoliti che abbiamo incontrato
spaziano dal visionario all'edonistico...

60
00:02:15,242 --> 00:02:17,680
dall'assassino occasionale
a quello con una missione...

61
00:02:17,681 --> 00:02:20,511
- dai fan alle groupie.
- Signor Hardy, un agente è stato preso

62
00:02:20,512 --> 00:02:22,486
<i>e aggredito da alcuni membri del culto.</i>

63
00:02:22,487 --> 00:02:24,292
<i>E' riuscito a identificare i suoi carcerieri?</i>

64
00:02:24,293 --> 00:02:25,738
L'agente, Mike Weston...

65
00:02:25,739 --> 00:02:29,187
c'è un disegnatore al suo fianco
pronto per quando riprenderà conoscenza.

66
00:02:29,188 --> 00:02:32,359
<i>E il culto... avete identificato
la loro religione o il loro manifesto?</i>

67
00:02:32,360 --> 00:02:35,531
Essendo sia uno scrittore
che un professore...

68
00:02:35,532 --> 00:02:39,726
Carroll usa temi letterari rintracciabili
nelle opere del Romanticismo Gotico.

69
00:02:39,727 --> 00:02:42,734
"Vediam tutto e sembriam segno...

70
00:02:43,346 --> 00:02:44,969
sol di un sogno...

71
00:02:45,241 --> 00:02:46,751
dentro un sogno?"

72
00:02:47,636 --> 00:02:50,690
Ecco cosa rappresenta per me questo momento.

73
00:02:50,691 --> 00:02:53,683
Fa presa sui suoi soggetti...

74
00:02:54,235 --> 00:02:56,511
con la promessa di elevare le loro vite.

75
00:02:57,088 --> 00:02:59,227
Attraverso la morte, ci si sente vivi.

76
00:02:59,228 --> 00:03:01,157
Non dimenticherò mai...

77
00:03:02,240 --> 00:03:05,322
quello che tutti voi avete fatto per me.

78
00:03:05,413 --> 00:03:07,959
I sacrifici che avete fatto...

79
00:03:08,766 --> 00:03:11,969
ma adesso è giunto per voi il momento...

80
00:03:11,970 --> 00:03:14,910
Per sua stessa ammissione,
Carroll ha incoraggiato i suoi seguaci...

81
00:03:14,911 --> 00:03:16,623
a scrivere i loro capitoli...

82
00:03:16,624 --> 00:03:20,079
a diventare parte
del romanzo che sta scrivendo.

83
00:03:20,080 --> 00:03:21,752
Voglio ascoltare...

84
00:03:21,753 --> 00:03:25,142
ciascuno di voi, uno per uno.

85
00:03:25,154 --> 00:03:26,254
Ditemi...

86
00:03:26,886 --> 00:03:29,819
cos'è che vi ispira?

87
00:03:30,077 --> 00:03:31,824
Mi serve il vostro aiuto...

88
00:03:32,568 --> 00:03:36,800
per concludere la nostra storia.

89
00:03:36,801 --> 00:03:38,134
E' unito con i suoi uomini.

90
00:03:38,135 --> 00:03:40,951
Farà qualcosa per spingerli all'azione.

91
00:03:40,952 --> 00:03:43,286
Ve lo leggo negli occhi. So...

92
00:03:43,521 --> 00:03:44,901
che siete pronti.

93
00:03:46,938 --> 00:03:49,285
E' ora di raccontare
la prossima parte della sua storia.

94
00:03:51,984 --> 00:03:53,427
Dunque iniziamo.

95
00:04:01,958 --> 00:04:03,434
Non è andata bene.

96
00:04:03,800 --> 00:04:05,475
Sono morte troppe persone.

97
00:04:05,716 --> 00:04:07,416
E' un incubo per le pubbliche relazioni.

98
00:04:07,813 --> 00:04:10,133
- Devono incolpare qualcuno.
- Agente Parker!

99
00:04:10,368 --> 00:04:11,835
Ho appena sentito Franklin.

100
00:04:13,285 --> 00:04:14,559
Può scusarci un attimo?

101
00:04:16,989 --> 00:04:18,376
Aspetto in macchina.

102
00:04:21,332 --> 00:04:22,456
Sono fuori?

103
00:04:22,752 --> 00:04:24,503
So che ne stanno discutendo, lo dica.

104
00:04:24,504 --> 00:04:27,691
No, ma prendono il controllo dell'operazione
a Washington.

105
00:04:27,953 --> 00:04:29,460
E io che fine faccio?

106
00:04:30,519 --> 00:04:33,850
Tutti riconoscono che Ryan Hardy
è parte integrante delle indagini...

107
00:04:33,851 --> 00:04:35,361
ma è un cane sciolto.

108
00:04:35,430 --> 00:04:37,964
Vogliono che lei resti qui, lo tenga a bada.

109
00:04:38,566 --> 00:04:40,279
Terrà qui la sua task force...

110
00:04:40,280 --> 00:04:41,998
e continuerà a render conto a me.

111
00:04:44,815 --> 00:04:46,133
Chiaro.

112
00:04:47,909 --> 00:04:50,381
LAGO ARROWHEAD, PENNSYLVANIA

113
00:05:45,012 --> 00:05:46,444
Jacob.

114
00:05:48,386 --> 00:05:49,499
Mamma.

115
00:05:52,027 --> 00:05:54,000
Per il mio capitolo...

116
00:05:54,039 --> 00:05:56,142
pensavo che...

117
00:05:57,945 --> 00:06:01,027
Scusa. Ci lavoro da tantissimo tempo.

118
00:06:01,256 --> 00:06:03,760
Sono solo nervosa, con te qui.

119
00:06:04,726 --> 00:06:06,077
Dov'ero?

120
00:06:06,546 --> 00:06:08,105
Sì. Il mio capitolo.

121
00:06:08,260 --> 00:06:11,162
Va tutto bene. Ehi, rilassati.

122
00:06:11,645 --> 00:06:14,316
Forza, sciogliti, sciogliti.

123
00:06:14,317 --> 00:06:15,417
Okay.

124
00:06:20,108 --> 00:06:22,194
Grazie per avermi ricevuta.

125
00:06:22,759 --> 00:06:25,557
Era tantissimo che aspettavo questa visita.

126
00:06:25,558 --> 00:06:27,787
So che devo sembrarle una specie di groupie.

127
00:06:27,788 --> 00:06:30,065
No. No, Amanda, no. Io...

128
00:06:30,647 --> 00:06:34,148
ho trovato le tue lettere molto toccanti.

129
00:06:34,149 --> 00:06:36,010
Sono lieto di incontrarti, finalmente.

130
00:06:36,011 --> 00:06:37,011
E...

131
00:06:37,012 --> 00:06:39,811
nella tua ultima lettera hai scritto...

132
00:06:39,812 --> 00:06:41,753
che era successo qualcosa. Cosa?

133
00:06:41,754 --> 00:06:43,334
Sì, ma...

134
00:06:43,335 --> 00:06:45,686
non potevo scriverlo per lettera.

135
00:06:46,763 --> 00:06:48,412
Fammi indovinare.

136
00:06:48,903 --> 00:06:51,765
- Tuo marito.
- Sa che mi tradiva...

137
00:06:51,766 --> 00:06:53,436
con quella sua collega tutt'ossa,

138
00:06:53,437 --> 00:06:55,486
Lindsay, quella con le enormi tette rifatte,

139
00:06:55,578 --> 00:06:58,267
proprio sotto il mio naso, nel mio letto.

140
00:06:58,268 --> 00:07:00,273
Potevo sentirne l'odore sulle lenzuola.

141
00:07:00,274 --> 00:07:02,437
Sapevo dei suoi sospetti.

142
00:07:02,438 --> 00:07:04,600
Lei ha scritto, in una lettera...

143
00:07:06,117 --> 00:07:09,135
"pretendi la felicità".

144
00:07:11,489 --> 00:07:12,678
Quindi...

145
00:07:13,063 --> 00:07:15,896
li ho presi entrambi a fucilate.

146
00:07:16,628 --> 00:07:19,581
Mio papà adorava la selvaggina.
Sapeva cacciare qualsiasi cosa.

147
00:07:20,033 --> 00:07:22,335
So il fatto mio sugli animali,

148
00:07:22,602 --> 00:07:25,080
quindi, sono andata da un ferramenta

149
00:07:25,081 --> 00:07:29,041
e ho preso un'accetta, una sega elettrica,
dell'ammoniaca e un secchio.

150
00:07:29,176 --> 00:07:31,058
Ci sono voluti giorni per insacchettarli.

151
00:07:31,059 --> 00:07:34,823
Poi ho guidato fino in Florida, li ho gettati
in una palude e sono venuta dritta qui.

152
00:07:35,315 --> 00:07:37,052
Troveranno dei pezzi.

153
00:07:37,317 --> 00:07:41,802
Faranno i test del DNA e roba in stile CSI.
Verranno a cercarmi.

154
00:07:42,460 --> 00:07:44,975
Devi tornare per forza in Oklahoma?

155
00:07:44,976 --> 00:07:49,184
Non ho altro posto dove andare, Joe.

156
00:07:52,511 --> 00:07:53,811
Ho un amico.

157
00:07:54,618 --> 00:07:56,074
Si chiama Roderick.

158
00:07:57,198 --> 00:08:00,592
Ha aiutato diversi miei amici.

159
00:08:02,024 --> 00:08:05,462
Sono certo che sarà in grado di trovarti
un posto dove vivere.

160
00:08:09,955 --> 00:08:11,838
Tu ami tua moglie.

161
00:08:13,204 --> 00:08:14,817
So che la rivuoi.

162
00:08:15,413 --> 00:08:18,336
E io me lo auguro, per te, Joe.

163
00:08:20,379 --> 00:08:25,726
Voglio che il mio capitolo...
abbia un lieto fine.

164
00:08:29,556 --> 00:08:30,823
Vai avanti.

165
00:08:39,304 --> 00:08:40,387
Jacob.

166
00:08:40,618 --> 00:08:41,634
Che c'è?

167
00:08:44,678 --> 00:08:46,717
E' un mio amico ed è ferito, mamma.

168
00:08:46,865 --> 00:08:48,276
L'ho riconosciuto.

169
00:08:48,354 --> 00:08:50,680
I vostri volti riempiono ogni telegiornale.

170
00:08:50,681 --> 00:08:52,542
Sei un ricercato in fuga...

171
00:08:52,745 --> 00:08:55,721
- rapimento, omicidio?
- Non ho mai ucciso nessuno, mamma.

172
00:08:55,722 --> 00:08:57,665
- L'FBI dice il contrario.
- Beh, non è così.

173
00:08:57,666 --> 00:09:01,541
Dicono che sei coinvolto con quel
serial killer, che fai parte di un culto?

174
00:09:01,608 --> 00:09:03,630
Non ho mai detto di essere innocente.

175
00:09:04,828 --> 00:09:08,098
- Perché sei qui?
- Perché a casa non si può stare.

176
00:09:08,099 --> 00:09:11,420
Ci sono federali che pattugliano casa nostra.

177
00:09:11,421 --> 00:09:13,837
I giornalisti seguono tuo padre a lavoro.

178
00:09:15,578 --> 00:09:17,284
Oh, che gran rottura!

179
00:09:17,776 --> 00:09:19,182
Pover'uomo.

180
00:09:21,391 --> 00:09:23,471
Aiutami a capire, Jacob!

181
00:09:25,595 --> 00:09:28,987
Sono tua madre e ti voglio bene,
ma non sto capendo niente.

182
00:09:34,753 --> 00:09:36,988
Non penso di riuscire a spiegarlo.

183
00:09:52,629 --> 00:09:53,962
No, detective.

184
00:09:53,963 --> 00:09:57,712
Li sto osservando proprio ora.
Non sono Paul Torres e Jacob Wells.

185
00:09:57,990 --> 00:09:59,991
No. Assolutamente certo.

186
00:10:00,597 --> 00:10:01,764
Nessuno dei due.

187
00:10:02,494 --> 00:10:04,487
No. Non mi ha rubato del tempo. Grazie.

188
00:10:04,573 --> 00:10:08,287
Eccome se mi ha rubato del tempo!
Ed è il capo della Omicidi di Dallas.

189
00:10:08,288 --> 00:10:10,071
Mi dispiace avertelo passato.

190
00:10:10,103 --> 00:10:11,354
Era così convinto.

191
00:10:11,821 --> 00:10:13,015
Ryan Hardy.

192
00:10:13,382 --> 00:10:14,550
<i>Salve, Ryan.</i>

193
00:10:16,241 --> 00:10:17,571
Cosa posso fare per te, Joe?

194
00:10:17,572 --> 00:10:20,836
<i>Volevo solo capire come stava
il tuo amico, l'agente Weston.</i>

195
00:10:20,837 --> 00:10:23,682
Ho sentito che lo hanno pestato per bene.

196
00:10:24,260 --> 00:10:26,578
Si aspettano un pieno recupero.

197
00:10:27,922 --> 00:10:29,494
Buono... buono a sapersi.

198
00:10:30,249 --> 00:10:31,940
Mi dispiace per i tuoi amici, però.

199
00:10:32,483 --> 00:10:34,181
Sono un po'... morti.

200
00:10:34,234 --> 00:10:35,510
Non fa niente.

201
00:10:35,545 --> 00:10:36,695
Ne ho altri.

202
00:10:39,733 --> 00:10:41,783
Allora, cosa vuoi... Joe?

203
00:10:42,952 --> 00:10:44,589
Sai, solo fare due chiacchiere.

204
00:10:44,879 --> 00:10:47,305
Mi sento un pochino... giù.

205
00:10:48,265 --> 00:10:49,362
Dimmi...

206
00:10:50,171 --> 00:10:51,986
ti manca Claire, Ryan?

207
00:10:52,504 --> 00:10:53,785
A me sì.

208
00:10:54,110 --> 00:10:55,723
<i>Ironia del destino, tu sei...</i>

209
00:10:55,829 --> 00:10:59,358
<i>l'unica persona che capisce davvero
come mi sento al momento,</i>

210
00:10:59,359 --> 00:11:02,409
essendo entrambi innamorati
della stessa donna.

211
00:11:02,894 --> 00:11:04,803
Perché l'amore è così...

212
00:11:04,804 --> 00:11:07,037
punitivo, Ryan?

213
00:11:07,038 --> 00:11:09,148
- Dai, trova qualcosa.
- Usa un satellitare.

214
00:11:09,149 --> 00:11:11,572
- Mi rimbalza in Singapore.
- Senti la Difesa se ci riesce.

215
00:11:11,573 --> 00:11:13,592
<i>L'ebbrezza dell'amore sembra sempre...</i>

216
00:11:13,623 --> 00:11:15,125
<i>trasformarsi in dolore.</i>

217
00:11:15,730 --> 00:11:19,199
Quanto è vera quella massima
che dice che "l'amore fa male", eh?

218
00:11:20,059 --> 00:11:21,966
Dimmi, quanta...

219
00:11:22,166 --> 00:11:26,800
quanta sofferenza
può sopportare un uomo, Ryan?

220
00:11:28,452 --> 00:11:30,774
A quale punto uno si...

221
00:11:31,075 --> 00:11:32,281
spezza?

222
00:11:33,560 --> 00:11:34,966
Me lo farai sapere.

223
00:11:46,831 --> 00:11:48,601
Non ricordo. Cos'è buono, qui?

224
00:11:48,602 --> 00:11:51,040
Ho preso la bistecca l'ultima volta?

225
00:11:51,041 --> 00:11:53,255
Ti è piaciuta, ma niente di speciale.

226
00:11:53,673 --> 00:11:55,132
Va bene quella. Ordini tu?

227
00:11:55,233 --> 00:11:58,245
Niente cipolla, salsa sulle patatine.
Vado a lavarmi le mani.

228
00:12:14,220 --> 00:12:16,567
Scusi... posso aiutarla?

229
00:12:16,991 --> 00:12:18,256
Sì, può aiutarmi.

230
00:12:18,893 --> 00:12:20,682
Deve riportare un messaggio.

231
00:12:20,813 --> 00:12:22,194
Mi scusi, ma io la conosco?

232
00:12:23,144 --> 00:12:25,402
Che cosa sta facendo? Cos'ha in mano?

233
00:12:25,727 --> 00:12:27,016
Oh, niente di che.

234
00:12:27,017 --> 00:12:30,146
Mi serve che faccia una cosa per me.
E' tipo un favore.

235
00:12:30,173 --> 00:12:33,539
C'è questo tizio che si chiama Ryan Hardy.

236
00:12:33,642 --> 00:12:35,182
Penso abbia sbagliato tav...

237
00:12:35,802 --> 00:12:37,304
E' importante!

238
00:12:38,144 --> 00:12:41,539
Deve dire a Ryan Hardy che a vol...

239
00:12:41,790 --> 00:12:44,904
a volte, l'amore fa male.

240
00:12:45,145 --> 00:12:46,467
Riesce a tenerlo a mente?

241
00:12:46,888 --> 00:12:48,235
Ehi. Salve.

242
00:12:48,410 --> 00:12:50,146
- Chi è?
- Non lo so!

243
00:12:50,232 --> 00:12:51,635
Ha qualcosa in mano.

244
00:12:51,636 --> 00:12:52,998
Che cos'ha?

245
00:12:53,002 --> 00:12:55,354
Un fucile subacqueo personalizzato
da mezzo metro,

246
00:12:55,355 --> 00:12:57,221
usato principalmente per la pesca d'altura.

247
00:12:57,325 --> 00:12:58,957
Cosa deve farci?

248
00:13:00,573 --> 00:13:01,646
Scusatemi.

249
00:13:02,324 --> 00:13:03,614
Non volevo ridere.

250
00:13:04,128 --> 00:13:05,577
Voglio provarlo.

251
00:13:06,840 --> 00:13:08,178
Oddio!

252
00:13:08,239 --> 00:13:10,807
Oh, mio Dio! Aiuto! Sanguina!

253
00:13:10,808 --> 00:13:12,723
Non dimentichi cosa le ho detto.

254
00:13:12,724 --> 00:13:14,638
Oh, mio Dio! Aiuto! Qualcuno mi aiuti!

255
00:13:14,839 --> 00:13:15,929
Grazie.

256
00:13:16,854 --> 00:13:18,660
Oddio! Aiuto!

257
00:13:18,661 --> 00:13:19,865
Perde sangue!

258
00:13:19,866 --> 00:13:22,530
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!

259
00:13:41,569 --> 00:13:45,211
E poi è semplicemente uscita dalla porta.

260
00:13:45,806 --> 00:13:46,915
Ha detto...

261
00:13:47,098 --> 00:13:50,511
"dica a Ryan Hardy che l'amore fa male."

262
00:13:50,807 --> 00:13:52,401
Non capisco.

263
00:13:52,727 --> 00:13:54,450
Perché uccidere Claire?

264
00:13:57,196 --> 00:13:58,933
Mi scusi, signora. Salve.

265
00:13:58,993 --> 00:14:00,183
La sua amica...

266
00:14:00,718 --> 00:14:02,516
Claire Dobkins, era sposata?

267
00:14:03,919 --> 00:14:05,247
Era separata.

268
00:14:06,196 --> 00:14:07,247
Perché?

269
00:14:07,679 --> 00:14:09,208
Il suo cognome da nubile?

270
00:14:11,227 --> 00:14:12,467
Matthews.

271
00:14:17,028 --> 00:14:19,590
Ehi. Assicuratevi che Claire sia al sicuro.

272
00:14:19,591 --> 00:14:21,885
E' al sicuro. L'abbiamo trasferita
dopo l'attacco a Weston.

273
00:14:21,886 --> 00:14:24,066
- Beh, ricontrolli. Lo confermi.
- E' al sicuro, Ryan.

274
00:14:24,067 --> 00:14:25,616
Non deve accendere la TV, okay?

275
00:14:25,617 --> 00:14:27,447
- Se vede tutto questo, ne morirà.
- Sta esagerando.

276
00:14:27,448 --> 00:14:29,638
- Togliete l'accesso ai media.
- E' il loro lavoro.

277
00:14:29,639 --> 00:14:30,951
Lo faccia e basta!

278
00:14:33,226 --> 00:14:34,426
Ehi, tutto okay?

279
00:14:34,427 --> 00:14:35,868
No. Sto benone.

280
00:14:35,911 --> 00:14:37,605
Sto bene, sto bene. E' solo che...

281
00:14:38,755 --> 00:14:39,761
Joe ha detto...

282
00:14:40,476 --> 00:14:42,892
"Quanta sofferenza può sopportare un uomo?"

283
00:14:42,923 --> 00:14:46,150
- Cerca di farti a pezzi.
- Prendendo di mira le donne col nome di...

284
00:14:46,159 --> 00:14:49,482
sua moglie. Insomma...
quante Claire Matthews ci saranno là fuori?

285
00:14:57,285 --> 00:14:59,917
- La tua ferita è infetta.
- Mi può aiutare?

286
00:15:00,672 --> 00:15:02,196
E' un'infermiera, giusto?

287
00:15:02,861 --> 00:15:05,223
- Jacob ha detto che era un'infermiera...
- Lo ero.

288
00:15:05,841 --> 00:15:07,281
Ora non più.

289
00:15:09,568 --> 00:15:10,812
Chi stai chiamando?

290
00:15:11,444 --> 00:15:12,604
Chi stai chiamando?

291
00:15:12,845 --> 00:15:14,657
Sto lasciando un altro messaggio a Emma.

292
00:15:15,351 --> 00:15:17,201
Non ti richiamerà.

293
00:15:18,570 --> 00:15:20,533
Non capisci? Ci ha lasciato.

294
00:15:21,918 --> 00:15:23,574
Ci ha lasciato a morire.

295
00:15:24,156 --> 00:15:25,557
Alla fattoria?

296
00:15:25,943 --> 00:15:27,917
Io... io non mi sono mai fidato di lei.

297
00:15:29,390 --> 00:15:31,359
Neanche lei si è mai fidata di me.

298
00:15:33,766 --> 00:15:35,320
Si chiama Robyn Stewart.

299
00:15:35,321 --> 00:15:37,338
Lavora da Moser, vicino al cantiere navale.

300
00:15:37,339 --> 00:15:39,419
La tengo d'occhio da un paio di mesi, ormai.

301
00:15:40,231 --> 00:15:41,989
Credo sia perfetta per te.

302
00:15:44,629 --> 00:15:47,732
- Aspetta, vuoi che lo faccia da solo?
- Sì, perché no?

303
00:15:47,738 --> 00:15:49,402
- Non ti fidi.
- Non è per quello.

304
00:15:49,404 --> 00:15:51,900
- Emma, ho già ucciso prima d'ora.
- Ma non con noi.

305
00:15:53,483 --> 00:15:55,284
Senti, se ti fa stare meglio...

306
00:15:55,714 --> 00:15:57,048
Jacob ti accompagnerà.

307
00:16:08,603 --> 00:16:10,688
Senti... è qui che voglio stare.

308
00:16:10,703 --> 00:16:15,170
Okay? Mi sono trasferito qui, ho lasciato
tutto a El Paso solo per stare accanto a Joe.

309
00:16:23,102 --> 00:16:24,551
Puoi fidarti di me.

310
00:16:25,140 --> 00:16:26,331
Lo giuro.

311
00:16:27,487 --> 00:16:28,883
E tu puoi fidarti di noi.

312
00:16:28,885 --> 00:16:30,316
Non posso fidarmi di te.

313
00:16:30,374 --> 00:16:31,827
Non posso fidarmi di te.

314
00:16:31,828 --> 00:16:33,324
- Non posso fidarmi di te...
- Ehi.

315
00:16:33,325 --> 00:16:35,612
- Non posso fidarmi di te.
- Calmati, calmati!

316
00:16:35,614 --> 00:16:36,633
Calmo!

317
00:16:39,312 --> 00:16:40,491
Mi dispiace.

318
00:16:42,321 --> 00:16:43,502
Mi dispiace.

319
00:16:49,183 --> 00:16:51,902
<i>Ci troviamo davanti un ristorante
nel distretto di Union Hill</i>

320
00:16:51,905 --> 00:16:54,990
<i>dove una donna, alcune ore fa,
è stata brutalmente assassinata.</i>

321
00:16:54,991 --> 00:16:59,518
<i>E' un altro della serie degli omicidi
attribuiti al serial killer Joe Carroll,</i>

322
00:16:59,527 --> 00:17:01,457
- ed alla sua setta...
- Va tutto bene?

323
00:17:02,002 --> 00:17:03,332
Decisamente.

324
00:17:03,402 --> 00:17:06,689
Ero piuttosto preoccupato per
la nostra piccola e nervosa Amanda, ma...

325
00:17:06,712 --> 00:17:09,526
sembra avere grande padronanza
delle proprie armi.

326
00:17:09,531 --> 00:17:13,425
<i>Alcune fonti ci informano che la Matthews
è stata inserita in protezione testimoni,</i>

327
00:17:13,439 --> 00:17:16,779
<i>in conseguenza della recente evasione
dal carcere del suo ex-marito.</i>

328
00:17:22,872 --> 00:17:24,286
C'è qualche problema?

329
00:17:24,651 --> 00:17:28,481
Non sono sicuro
che dovremmo rendere pubblica la nostra...

330
00:17:28,482 --> 00:17:29,953
indelicatezza.

331
00:17:32,559 --> 00:17:34,233
E' stato così orrendo?

332
00:17:36,433 --> 00:17:38,019
Credevo che ne fosse valsa la pena...

333
00:17:38,641 --> 00:17:39,731
dentro di me.

334
00:17:42,053 --> 00:17:43,059
Roderick...

335
00:17:43,832 --> 00:17:45,350
C'è qualche novità su...

336
00:17:45,355 --> 00:17:47,735
- Jacob o Paul?
- No, no, non ancora.

337
00:17:47,986 --> 00:17:51,146
- Continuerò a cercare.
- Sì... sì, grazie.

338
00:17:52,046 --> 00:17:54,233
Sono sicuro che... Emma te ne sarebbe...

339
00:17:54,589 --> 00:17:55,818
alquanto riconoscente.

340
00:18:10,278 --> 00:18:12,115
Mi dispiace per tutto questo, mamma.

341
00:18:12,186 --> 00:18:15,180
Ha una sepsi... lo capisci?

342
00:18:17,728 --> 00:18:20,931
Se non lo porti immediatamente
in un ospedale, morirà in poco tempo.

343
00:18:22,443 --> 00:18:23,691
Puoi aiutarlo tu?

344
00:18:25,082 --> 00:18:30,069
Ha bisogno di una trasfusione, antibiotici,
di un intervento quando sarà stabile.

345
00:18:30,865 --> 00:18:32,824
Devi portarlo in un ospedale.

346
00:18:40,722 --> 00:18:42,019
Dovresti andare ora.

347
00:18:43,484 --> 00:18:45,365
Prima che tuo padre rientri.

348
00:18:46,778 --> 00:18:48,071
Sta arrivando.

349
00:18:50,297 --> 00:18:52,198
{n8}CENTRO DI DETENZIONE DI RICHMOND

350
00:18:50,799 --> 00:18:52,484
Louise Sinclair già la conosciamo,

351
00:18:52,485 --> 00:18:55,425
e questa è Amanda Porter.
Ad Oklahoma City è ricercata per omicidio.

352
00:18:55,426 --> 00:18:57,711
Si ritiene che abbia ucciso il marito
e la sua amante.

353
00:18:57,712 --> 00:19:00,286
I resti sono stati ritrovati
in una palude in Florida, nel '07.

354
00:19:00,287 --> 00:19:04,699
Okay. Allora, abbiamo 87 Claire Matthews
negli Stati Uniti. 14 in questo stato.

355
00:19:04,700 --> 00:19:07,664
5, tra cui l'ex di Joe Carroll,
abitano nell'area di Richmond.

356
00:19:07,665 --> 00:19:11,163
- Le stiamo localizzando in questo momento.
- Claire Matthews, Monroe Drive, è al sicuro.

357
00:19:11,164 --> 00:19:13,980
- E' sotto protezione delle autorità locali.
- Bene, è una. Ne restano tre.

358
00:19:13,981 --> 00:19:15,563
Coraggio! Andiamo, andiamo!

359
00:19:27,204 --> 00:19:28,206
Pronto?

360
00:19:29,121 --> 00:19:30,121
Cosa?

361
00:19:33,756 --> 00:19:36,600
<i>Le autorità chiedono
che chiunque si chiami Claire Matthews</i>

362
00:19:36,601 --> 00:19:39,738
<i>contatti le forze dell'ordine locali.</i>

363
00:19:39,739 --> 00:19:42,486
- Joe Carroll è ricercato per...
- C'è qualcuno alla porta.

364
00:19:42,487 --> 00:19:44,483
<i>E' da considerarsi estremamente pericoloso.</i>

365
00:19:44,484 --> 00:19:46,856
- Chiunque sia in possesso di informazioni...
- Chi è?

366
00:19:46,885 --> 00:19:51,470
- Polizia, cerchiamo Claire Matthews.
- Aspetta, è la polizia.

367
00:20:14,202 --> 00:20:17,455
Joe Carroll sta prendendo di mira le donne
che hanno lo stesso nome di sua moglie.

368
00:20:17,478 --> 00:20:21,289
Le forze dell'ordine sono al lavoro in tutto
il Paese, ma serve il vostro aiuto localmente

369
00:20:21,290 --> 00:20:23,226
per diffondere l'allarme ed essere vigili.

370
00:20:23,234 --> 00:20:25,028
Questo è il nostro sospettato.

371
00:20:25,038 --> 00:20:27,564
Amanda Porter. Trentacinque anni.

372
00:20:27,571 --> 00:20:29,976
E' ricercata in quanto sospettata
di almeno due omicidi.

373
00:20:30,236 --> 00:20:32,443
Se qualcuno la vedesse, non la avvicini.

374
00:20:32,446 --> 00:20:35,340
Contatti le autorità locali o l'FBI
immediatamente.

375
00:20:35,345 --> 00:20:36,351
Okay.

376
00:20:37,086 --> 00:20:39,240
Ehi. Ho trovato un'altra Claire.

377
00:20:39,241 --> 00:20:42,111
E' sotto protezione, ciò significa
che là fuori ne è rimasta solo una.

378
00:20:42,329 --> 00:20:43,359
C'è qualcosa...

379
00:20:43,360 --> 00:20:46,263
di troppo banale in tutto questo.
Che motivo aveva Joe di...

380
00:20:46,264 --> 00:20:50,832
- chiamarmi e annunciarmi le sue intenzioni?
- Non può avere Claire, quindi vuole punirti.

381
00:20:50,833 --> 00:20:52,539
Se invece tutto questo non fosse per me?

382
00:20:52,542 --> 00:20:55,432
Forse sta cercando di adescarla perché,
te lo dico io,

383
00:20:55,434 --> 00:20:57,117
se scopre questa storia,

384
00:20:57,118 --> 00:20:59,365
- si consegnerà volontariamente.
- Ma non lo sa.

385
00:20:59,367 --> 00:21:01,553
Non lo scoprirà, ho fiducia in Nick.

386
00:21:01,645 --> 00:21:03,558
Non ha alcun accesso ai media.

387
00:21:04,865 --> 00:21:06,077
Spero tu abbia ragione.

388
00:21:10,964 --> 00:21:15,070
Amanda Porter uccide suo marito
e l'amante, in un solo impeto di collera.

389
00:21:15,077 --> 00:21:16,890
Come può saltare
dall'essere killer missionario

390
00:21:16,893 --> 00:21:18,944
- a compulsivo?
- Non dimentichi il culto.

391
00:21:18,956 --> 00:21:21,324
Questo è il suo capitolo,
un atto dell'opera di Joe Carroll.

392
00:21:21,328 --> 00:21:23,981
Insomma, guardi questi omicidi.
Sono dichiarazioni pubbliche.

393
00:21:24,054 --> 00:21:26,284
Quest'uomo sa usare molto bene
la teatralità.

394
00:21:26,285 --> 00:21:28,530
Guardi le armi, sono come oggetti scenici...

395
00:21:28,540 --> 00:21:31,768
un fucile subacqueo, una garrotta.
Lui usa perfino un rompighiaccio.

396
00:21:31,769 --> 00:21:36,791
E' un membro della setta che sta usando
il libro della sua guida con l'aggiunta di...

397
00:21:37,544 --> 00:21:39,460
principi romantici.

398
00:21:39,945 --> 00:21:41,132
"L'amore fa male".

399
00:21:42,350 --> 00:21:43,521
Bevi un po' d'acqua.

400
00:21:46,973 --> 00:21:49,191
Devi portarlo in ospedale, Jacob.

401
00:21:49,192 --> 00:21:52,998
- Ti preoccupi che papà torni e mi trovi, no?
- Chiamerà la polizia.

402
00:21:53,186 --> 00:21:54,304
E' questo che vuoi?

403
00:21:54,305 --> 00:21:57,110
- Sei un assassino!
- Smettila di dirlo, mamma!

404
00:21:57,115 --> 00:21:58,744
Non ho mai ucciso nessuno!

405
00:22:00,545 --> 00:22:01,547
Diglielo.

406
00:22:02,557 --> 00:22:04,190
Forza, dille la verità.

407
00:22:16,138 --> 00:22:18,792
Un amico di papà,
quando ancora stavo a El Paso...

408
00:22:18,804 --> 00:22:21,659
era un ex-marine di quelli duri. Gli piaceva
sempre prendermi in giro. Non la finiva mai.

409
00:22:21,722 --> 00:22:24,263
Mi dava addosso parecchio,
mi trattava malissimo.

410
00:22:24,265 --> 00:22:25,916
Una notte, ne ho avuto abbastanza.

411
00:22:26,246 --> 00:22:29,962
Gli ho spaccato la testa,
e l'ho spinto giù per le scale.

412
00:22:31,513 --> 00:22:32,945
Avevo dodici anni.

413
00:22:41,815 --> 00:22:43,546
Quindi questo è un provino?

414
00:22:43,547 --> 00:22:46,353
Già. Voglio dire, devo stare attento.

415
00:22:46,354 --> 00:22:47,776
Beh, anche io.

416
00:22:47,777 --> 00:22:49,426
Pugnalala tu per primo.

417
00:22:50,004 --> 00:22:52,234
No, amico. Devi farlo tu.
Era questo l'accordo.

418
00:22:52,235 --> 00:22:54,224
Come posso essere sicuro di potermi fidare?

419
00:22:54,225 --> 00:22:55,754
Come so che non mi state fregando?

420
00:22:55,755 --> 00:22:58,039
- Perché dovremmo farlo?
- Non lo so.

421
00:22:58,040 --> 00:23:01,240
Senti, io la finisco. Tu devi solo
darle la prima pugnalata.

422
00:23:01,241 --> 00:23:03,459
Così saprò che possiamo fidarci
l'uno dell'altro.

423
00:23:04,683 --> 00:23:05,683
D'accordo?

424
00:23:20,082 --> 00:23:21,959
Non hai mai ucciso nessuno.

425
00:23:22,077 --> 00:23:24,118
- Sì, invece.
- Allora fallo.

426
00:23:36,804 --> 00:23:38,184
La tua fidanzatina lo sa?

427
00:23:38,185 --> 00:23:41,176
Onestà e fiducia sono alla base
di tutte le relazioni.

428
00:23:41,177 --> 00:23:43,883
- Fottiti, amico.
- Datti una calmata.

429
00:23:43,884 --> 00:23:47,569
Tutto bene? Rilassati. Non andare
in iperventilazione. Fai un bel respiro.

430
00:23:58,273 --> 00:24:00,322
Jacob sta dicendo la verità.

431
00:24:04,718 --> 00:24:06,615
Non ha mai ucciso nessuno.

432
00:24:42,410 --> 00:24:43,838
Sei distratta?

433
00:24:43,889 --> 00:24:45,743
Perché ti vedo distratta.

434
00:24:46,805 --> 00:24:48,147
Non è così.

435
00:24:50,062 --> 00:24:51,457
Vuoi ubriacarti?

436
00:24:52,705 --> 00:24:55,613
Come hai fatto a diventare
lo sceriffo di una città?

437
00:24:56,391 --> 00:24:57,391
Beh...

438
00:24:59,000 --> 00:25:00,737
prima vai all'accademia di polizia,

439
00:25:00,738 --> 00:25:02,742
e prendi il diploma.
Loro ti danno una pistola.

440
00:25:02,743 --> 00:25:04,961
Poi prendi il distintivo,
fai pattugliamento a piedi.

441
00:25:17,393 --> 00:25:21,058
Nella mia famiglia
ci sono pezzi grossi del servizio pubblico.

442
00:25:21,059 --> 00:25:22,911
Voglio dire, l'hanno praticamente sostenuto.

443
00:25:22,912 --> 00:25:26,891
Mio padre era un militare,
mia madre ama la sua politica...

444
00:25:27,170 --> 00:25:28,275
bla bla.

445
00:25:30,578 --> 00:25:32,406
Ma tu hai trovato Joe.

446
00:25:32,604 --> 00:25:33,604
Già.

447
00:25:34,862 --> 00:25:35,862
Joe...

448
00:25:36,884 --> 00:25:38,755
appoggia le mie contraddizioni.

449
00:25:41,665 --> 00:25:44,142
Abbiamo tutti delle zone grigie, Emma.

450
00:25:45,064 --> 00:25:48,896
Per esempio, Joe ama sua moglie,
la ama veramente...

451
00:25:49,044 --> 00:25:51,829
eppure è venuto a letto con te.

452
00:25:55,123 --> 00:25:57,361
Devi pensare agli affari tuoi.

453
00:25:58,224 --> 00:26:01,348
E tu hai un ragazzo da qualche parte.

454
00:26:02,814 --> 00:26:04,856
E il tuo ragazzo ha un ragazzo.

455
00:26:06,582 --> 00:26:09,741
La definirei una zona grigia,
non sei d'accordo?

456
00:26:10,181 --> 00:26:13,090
- Tu non sai niente al riguardo.
- Ti è mai importato di loro?

457
00:26:14,159 --> 00:26:16,674
- Ti importa se troviamo Jacob?
- Sì, mi importa!

458
00:26:19,227 --> 00:26:20,657
Amo Jacob.

459
00:26:22,017 --> 00:26:24,422
- Vorrei che fosse qui con me.
- Veramente?

460
00:26:24,746 --> 00:26:26,667
Ho controllato il tuo telefono satellitare.

461
00:26:27,656 --> 00:26:29,785
E' pieno di messaggi...

462
00:26:30,220 --> 00:26:32,018
del tuo fidanzatino perduto.

463
00:26:34,032 --> 00:26:35,163
"Emma!

464
00:26:37,335 --> 00:26:39,443
Perché te ne sei andata?

465
00:26:40,401 --> 00:26:42,224
Perché ci hai lasciati?

466
00:26:42,370 --> 00:26:43,779
Ti amo, Emma!

467
00:26:45,299 --> 00:26:46,620
Ti prego...

468
00:26:47,175 --> 00:26:48,175
chiamami."

469
00:27:00,611 --> 00:27:01,611
Quindi...

470
00:27:01,958 --> 00:27:05,171
Carroll ha fatto due tentativi
per riprendersi sua moglie.

471
00:27:05,172 --> 00:27:06,370
Entrambi falliti.

472
00:27:06,617 --> 00:27:08,539
E ora sta facendo
dichiarazioni pubbliche?

473
00:27:08,796 --> 00:27:09,796
Perché?

474
00:27:10,066 --> 00:27:11,283
Per arrivare a lei, Ryan?

475
00:27:13,298 --> 00:27:15,029
Questo è ciò che vuole farmi credere.

476
00:27:15,171 --> 00:27:17,547
Penso che stia parlando
direttamente a Claire.

477
00:27:17,815 --> 00:27:21,135
Penso stia provando a contattarla,
per indurla ad allontanarsi dalla custodia.

478
00:27:21,136 --> 00:27:22,635
Non ci sono stati contatti.

479
00:27:22,794 --> 00:27:25,473
Ho conferme che lei non sa nulla al riguardo.

480
00:27:28,014 --> 00:27:30,530
Ho parlato con la coinquilina
della nostra scomparsa Claire Matthews.

481
00:27:30,531 --> 00:27:32,633
E' una studentessa alla Thurman Community.

482
00:27:32,634 --> 00:27:35,110
La coinquilina dice che è ad un festival
appena fuori dal campus.

483
00:27:35,111 --> 00:27:37,069
Non ha il cellulare, non possono contattarla.

484
00:27:37,070 --> 00:27:39,499
- Andiamo.
- Avverti la polizia locale.

485
00:27:39,656 --> 00:27:41,988
Recluta ogni agente disponibile, subito.

486
00:27:47,043 --> 00:27:48,694
L'email ha funzionato.

487
00:27:49,057 --> 00:27:52,523
Roderick ci ha appena mandato un indirizzo.
Ci incontrerà e ci porterà dagli altri.

488
00:27:56,737 --> 00:28:00,399
Tuo padre sarà qui tra 5 minuti.
Devi andartene subito.

489
00:28:03,329 --> 00:28:05,061
Forza, devo farti uscire da qui.

490
00:28:05,062 --> 00:28:06,765
Andiamo, andiamo.

491
00:28:07,324 --> 00:28:08,483
No, no.

492
00:28:08,484 --> 00:28:10,642
- Dai. Dobbiamo andare.
- No, no.

493
00:28:11,435 --> 00:28:13,775
- E va bene.
- No, no! Vai tu.

494
00:28:13,776 --> 00:28:16,072
Dai. Papà chiamerà la polizia,
dobbiamo andare.

495
00:28:16,073 --> 00:28:17,680
- Me lo devi.
- Ma che dici?

496
00:28:17,681 --> 00:28:19,988
- Non ti lascerò qui.
- Vai.

497
00:28:19,989 --> 00:28:22,598
- Non lo farei mai. Andiamo.
- Sei in debito con me.

498
00:28:23,222 --> 00:28:24,261
Ma cosa...

499
00:28:25,674 --> 00:28:26,871
Me lo devi.

500
00:28:29,910 --> 00:28:32,654
- Che ti prende, amico?
- Non posso credere a cos'è successo.

501
00:28:32,655 --> 00:28:34,873
Voglio dire, il modo in cui hai appena...

502
00:28:35,002 --> 00:28:37,344
Hai visto i suoi occhi?
Hai visto i suoi occhi?

503
00:28:37,345 --> 00:28:39,114
Ehi, ehi... calmati.

504
00:28:39,437 --> 00:28:42,850
Ehi. Vieni qui.
E' tutto apposto, è tutto a posto.

505
00:28:46,056 --> 00:28:47,268
Va tutto bene.

506
00:28:54,284 --> 00:28:55,284
Va meglio?

507
00:28:57,122 --> 00:28:59,930
Emma... Emma mi odierà.

508
00:29:00,416 --> 00:29:03,588
- Lei non ne sa niente. Mi odierà!
- Non glielo diremo.

509
00:29:08,185 --> 00:29:10,365
Perché mai faresti
una cosa del genere per me?

510
00:29:12,988 --> 00:29:14,576
Perché mi piaci.

511
00:29:14,733 --> 00:29:16,689
Voglio dire, sei un bravo ragazzo.

512
00:29:19,399 --> 00:29:21,237
E poi, ora sei in debito con me.

513
00:29:26,057 --> 00:29:27,970
- D'accordo?
- D'accordo.

514
00:29:31,571 --> 00:29:32,571
Ti prego.

515
00:29:32,997 --> 00:29:35,548
Voglio che la mia vita significhi qualcosa.

516
00:29:35,932 --> 00:29:39,675
Questo... è ciò che ho sempre voluto.

517
00:29:43,526 --> 00:29:44,526
E' perfetto.

518
00:29:45,775 --> 00:29:46,775
E' perfetto.

519
00:29:50,213 --> 00:29:51,741
Puoi farcela.

520
00:29:52,613 --> 00:29:53,955
Puoi farcela.

521
00:30:01,462 --> 00:30:02,462
Jacob...

522
00:30:05,292 --> 00:30:06,292
grazie.

523
00:30:10,465 --> 00:30:11,788
Ti amo.

524
00:30:29,343 --> 00:30:30,343
Mi dispiace.

525
00:30:30,735 --> 00:30:31,911
Mi dispiace.

526
00:30:32,345 --> 00:30:34,056
Mi dispiace, mi dispiace.

527
00:30:34,530 --> 00:30:35,530
Mi dispiace.

528
00:31:20,466 --> 00:31:21,962
Stiamo cercando Claire Matthews,

529
00:31:21,963 --> 00:31:25,021
22 anni, capelli marrone scuro,
1 metro e 76.

530
00:31:25,022 --> 00:31:27,499
L'ultima volta indossava
una giacca blu e dei jeans.

531
00:31:27,500 --> 00:31:29,114
Controllate l'intera zona.

532
00:31:29,115 --> 00:31:31,380
Rimanete in contatto radio.

533
00:31:31,381 --> 00:31:32,752
Muoviamoci!

534
00:31:36,685 --> 00:31:39,033
Ehi, mi chiamo Steve. Tu come ti chiami?

535
00:31:39,746 --> 00:31:42,582
- Claire.
- Mostrami il tuo volto.

536
00:31:44,807 --> 00:31:45,807
Vieni.

537
00:32:07,682 --> 00:32:11,122
Ehi. Ho avvistato Louise
a sud della pista da ballo.

538
00:32:11,123 --> 00:32:12,663
Le sto addosso.

539
00:32:19,994 --> 00:32:21,377
Aspetta. Ti conosco?

540
00:32:21,640 --> 00:32:23,020
Non credo.

541
00:32:23,366 --> 00:32:25,024
Di cognome fai Matthews?

542
00:32:25,292 --> 00:32:28,048
- Come lo sai?
- La polizia ti sta cercando.

543
00:32:28,625 --> 00:32:30,292
Aspetta, te lo mostro.

544
00:32:32,229 --> 00:32:35,738
Dicono stia uccidendo persone
che si chiamano Claire Matthews.

545
00:32:32,309 --> 00:32:34,934
{n8}RICERCATA

546
00:32:36,404 --> 00:32:38,562
Dovresti cercare un agente.

547
00:32:48,678 --> 00:32:49,678
E' lei.

548
00:32:50,159 --> 00:32:51,569
Vattene!

549
00:32:53,682 --> 00:32:54,685
Lasciala stare.

550
00:32:55,418 --> 00:32:58,723
E tu chi saresti? Il signor Aiutatutti?

551
00:33:05,073 --> 00:33:08,028
- Ryan, vedi ancora Louise?
- L'ho persa.

552
00:33:10,808 --> 00:33:13,127
C'è un ferito accanto la ruota panoramica.

553
00:33:14,356 --> 00:33:15,796
Mi servono rinforzi, ora!

554
00:33:27,543 --> 00:33:30,535
Aiuto, c'è una donna che vuole uccidermi.

555
00:33:37,464 --> 00:33:39,474
Mi aiuti! Mi aiuti! Mi aiuti, la prego.

556
00:33:40,266 --> 00:33:41,614
- Signorina Matthews?
- Sì.

557
00:33:42,794 --> 00:33:44,919
E' tutto a posto, andrà tutto bene.

558
00:33:44,920 --> 00:33:46,004
Rimanga qui.

559
00:33:47,369 --> 00:33:49,889
A tutte le unità, Claire Matthews è con me.

560
00:33:49,890 --> 00:33:52,523
Claire Matthews è con me
all'uscita del festival.

561
00:33:59,971 --> 00:34:00,971
Aiuto!

562
00:34:02,724 --> 00:34:05,646
Ferma dove sei! Mani in alto!

563
00:34:06,647 --> 00:34:08,082
Getta la pistola!

564
00:34:10,681 --> 00:34:12,367
E se mi rifiutassi?

565
00:34:12,672 --> 00:34:14,390
Sparerei per uccidere.

566
00:34:14,520 --> 00:34:16,281
Non credo che tu abbia...

567
00:35:27,591 --> 00:35:29,147
Mi sta inseguendo.

568
00:35:29,397 --> 00:35:31,631
Aiutatemi, vi prego!

569
00:35:37,485 --> 00:35:38,500
Claire.

570
00:35:38,911 --> 00:35:40,595
- Claire.
- E' qui.

571
00:35:50,410 --> 00:35:51,960
Getta la pistola, Ryan.

572
00:35:52,529 --> 00:35:53,529
Gettala!

573
00:36:00,627 --> 00:36:03,375
- Non farle del male.
- Calciala via. Ora!

574
00:36:05,731 --> 00:36:09,509
- Lasciala andare.
- No, Ryan. Non è così che funziona.

575
00:36:09,510 --> 00:36:13,042
Deve morire perché tu devi essere punito.

576
00:36:13,043 --> 00:36:14,806
Sei andato a letto con la moglie di Joe,

577
00:36:14,807 --> 00:36:17,433
e detto tra noi, è una cosa
che non prendo alla leggera.

578
00:36:17,434 --> 00:36:21,904
- Lasciala! Non è la moglie di Joe!
- E' una cazzo di metafora, Ryan!

579
00:36:25,668 --> 00:36:27,141
Digli di stare lontano.

580
00:36:27,142 --> 00:36:29,676
Indietro, indietro! State indietro.

581
00:36:29,677 --> 00:36:30,677
Okay.

582
00:36:32,377 --> 00:36:33,700
Devi lasciarla andare.

583
00:36:36,008 --> 00:36:37,008
Uccidi me.

584
00:36:37,678 --> 00:36:40,181
No, è lei che devo uccidere.

585
00:36:40,182 --> 00:36:42,993
L'amore fa male, Ryan.
E' di questo che si parla.

586
00:36:42,994 --> 00:36:47,375
Joe Carroll avrà un lieto fine, tu no.
I traditori non hanno un lieto fine!

587
00:36:47,376 --> 00:36:49,893
- Mio marito non ha avuto un lieto fine!
- Hai ragione...

588
00:36:50,583 --> 00:36:51,892
è stato un errore.

589
00:36:52,143 --> 00:36:54,625
Non... non avrei dovuto farlo.

590
00:36:55,014 --> 00:36:56,300
Allora perché lo hai fatto?

591
00:36:56,301 --> 00:37:00,045
- Ti prego, lasciala andare.
- Perché? Perché lo hai fatto?

592
00:37:05,483 --> 00:37:06,743
Perché la amo.

593
00:37:10,249 --> 00:37:11,449
Grazie.

594
00:37:12,898 --> 00:37:14,891
Sei stato davvero onesto.

595
00:37:14,892 --> 00:37:15,892
Adesso...

596
00:37:17,478 --> 00:37:19,323
devi fare qualcosa per me...

597
00:37:20,246 --> 00:37:21,301
perché hai ragione.

598
00:37:23,107 --> 00:37:24,451
Devo...

599
00:37:24,811 --> 00:37:26,676
devo essere punito.

600
00:37:28,895 --> 00:37:30,956
- Forza, uccidi me...
- Indietro.

601
00:37:30,957 --> 00:37:33,466
perché la amo ancora.

602
00:37:33,999 --> 00:37:36,248
E non posso smettere di amarla.

603
00:37:37,697 --> 00:37:39,794
Il solo modo per te e Joe...

604
00:37:40,094 --> 00:37:42,336
di avere un lieto fine...

605
00:37:42,359 --> 00:37:44,051
è che tu mi uccida.

606
00:37:45,674 --> 00:37:47,430
Quindi forza, uccidimi.

607
00:37:47,829 --> 00:37:48,829
Prendi...

608
00:37:50,256 --> 00:37:51,781
prendi quella spara chiodi...

609
00:37:52,780 --> 00:37:54,359
e sparami dritto in testa.

610
00:37:54,360 --> 00:37:56,907
Puoi farcela. Forza.

611
00:37:57,298 --> 00:37:59,722
So che puoi farcela. Fallo, adesso.

612
00:38:00,894 --> 00:38:01,894
Ora.

613
00:38:02,558 --> 00:38:04,091
- Ora!
- No!

614
00:38:05,332 --> 00:38:07,599
No! No!

615
00:38:21,262 --> 00:38:25,142
Ryan Hardy si è dimostrato
più in gamba di quanto mi aspettassi.

616
00:38:25,620 --> 00:38:29,166
Non sottovaluterei quell'uomo.
Ho fatto quell'errore, una volta.

617
00:38:30,986 --> 00:38:32,009
Cos'è successo?

618
00:38:33,663 --> 00:38:35,604
Louise è morta.

619
00:38:36,542 --> 00:38:38,561
Amanda è sotto custodia federale.

620
00:38:39,088 --> 00:38:41,147
E' un peccato.

621
00:38:41,492 --> 00:38:43,224
Mi dispiace per Louise.

622
00:38:43,611 --> 00:38:45,648
So che per te era importante.

623
00:38:48,683 --> 00:38:49,886
Non molto.

624
00:38:51,701 --> 00:38:53,623
Forse sì. Non lo so.

625
00:38:54,843 --> 00:38:56,312
Ci sono buone notizie.

626
00:38:56,440 --> 00:39:00,676
Alle 12 di oggi l'agente FBI Nick Donovan
ha fatto una chiamata in codice a Quantico.

627
00:39:00,677 --> 00:39:03,522
per controllare le condizioni
di Claire Matthews.

628
00:39:03,893 --> 00:39:05,667
Abbiamo decifrato quel codice.

629
00:39:06,051 --> 00:39:07,554
Che avete scoperto?

630
00:39:07,842 --> 00:39:10,361
Ecco, la chiamata è stata trasferita
a diversi uffici federali

631
00:39:10,362 --> 00:39:12,945
prima di essere finalmente trasferita...

632
00:39:13,062 --> 00:39:14,679
all'agente Scott Turner,

633
00:39:14,680 --> 00:39:17,401
al momento a capo
della sicurezza personale di Claire.

634
00:39:17,453 --> 00:39:20,576
Siamo riusciti a restringere il campo
fino alla più vicina torre di comunicazione.

635
00:39:21,774 --> 00:39:25,821
Tua moglie è nella contea
di Huntington in Pennsylvania.

636
00:39:27,682 --> 00:39:28,682
Oh, è...

637
00:39:29,338 --> 00:39:32,441
davvero un lavoro eccellente, amico mio.

638
00:39:35,251 --> 00:39:37,369
Come prima cosa domattina,
voglio interrogare Amanda.

639
00:39:37,370 --> 00:39:40,231
- L'agente Donovan vuole vietarlo.
- Sì, ma potremmo farla parlare.

640
00:39:40,232 --> 00:39:43,849
Pensa ai adepti di Joe.
Non entrano in gioco se sono sani di mente.

641
00:39:44,073 --> 00:39:45,569
Dobbiamo parlare la loro lingua.

642
00:39:45,570 --> 00:39:47,972
Senti, io sono d'accordo,
ma il direttore Franklin

643
00:39:47,973 --> 00:39:52,394
ha ordinato che venga trasferita a Washington.
La interrogheranno al quartier generale.

644
00:39:52,974 --> 00:39:54,576
Stai scherzando.

645
00:39:54,695 --> 00:39:56,746
Spostano là tutta l'indagine.

646
00:39:56,813 --> 00:39:59,155
- Prendono loro le redini.
- Tu che ne pensi?

647
00:40:00,762 --> 00:40:01,939
Che sono un fallimento.

648
00:40:07,148 --> 00:40:08,148
Ehi...

649
00:40:08,976 --> 00:40:09,976
non lo sei.

650
00:40:14,348 --> 00:40:15,348
Allora...

651
00:40:15,467 --> 00:40:18,555
tutto quello che Ryan ha detto
stasera su Claire Matthews...

652
00:40:19,611 --> 00:40:21,098
prova ancora qualcosa per lei?

653
00:40:21,634 --> 00:40:22,798
La ama.

654
00:40:24,295 --> 00:40:25,697
Che casino.

655
00:40:36,452 --> 00:40:38,385
IL CULTO DEGLI ASSASSINI DI CARROLL

656
00:40:38,386 --> 00:40:40,021
2 DONNE DI NOME CLAIRE MATTHEWS SONO MORTE

657
00:40:42,256 --> 00:40:45,119
SI CREDE CHE L'EX MOGLIE DI CARROLL
SIA SOTTO CUSTODIA PROTETTIVA

658
00:40:55,968 --> 00:40:58,686
SI CREDE CHE L'EX MOGLIE DI CARROLL
SIA SOTTO CUSTODIA PROTETTIVA

659
00:41:13,332 --> 00:41:15,020
Ti aspettavi qualcun altro?

660
00:41:16,785 --> 00:41:17,785
Joe, magari?

661
00:41:18,802 --> 00:41:19,802
Che c'è?

662
00:41:19,803 --> 00:41:23,129
Joe è un po' occupato, al momento
ma... ti stavo cercando.

663
00:41:23,733 --> 00:41:25,251
Mi hai trovata.

664
00:41:26,044 --> 00:41:27,667
Che posso fare per te?

665
00:41:28,625 --> 00:41:31,297
Prima ho ricevuto un'email davvero pazzesca.

666
00:41:32,035 --> 00:41:34,215
Volevo renderti partecipe, ma...

667
00:41:34,935 --> 00:41:36,594
poi ho pensato di farti una sorpresa.

668
00:41:41,492 --> 00:41:43,490
Allora, seguimi.

669
00:42:04,837 --> 00:42:05,941
Ciao, Emma.

670
00:42:06,246 --> 00:42:08,776
Traduzione: RemediosBuendia, Spigui, Feanor, Hellprincess, Basces

671
00:42:08,777 --> 00:42:10,974
Revisione: SeveroMietitore
Synch Check: Basces

672
00:42:10,975 --> 00:42:12,139
www.subsfactory.it

