1
00:00:00,674 --> 00:00:04,138
<i>- Nelle puntate precedenti...</i>
- Stavi cercando questa?

2
00:00:04,519 --> 00:00:06,881
<i>Ezra si sta assumendo
le sue responsabilita'</i>

3
00:00:06,911 --> 00:00:09,067
- ed ha bisogno di un lavoro.
- I ranger hanno trovato un corpo.

4
00:00:09,097 --> 00:00:10,262
Era Toby.

5
00:00:12,317 --> 00:00:13,880
No, Spence, non era lui.

6
00:00:13,910 --> 00:00:17,088
<i>Puoi dirmi che quello che ho
visto stasera non era reale?</i>

7
00:00:17,118 --> 00:00:18,413
Per favore, Toby.

8
00:00:18,443 --> 00:00:21,397
- Sono venuta a prendere Malcolm.
- <i>E' venuta a prendermi la tua amica.</i>

9
00:00:21,427 --> 00:00:22,976
Ha detto di chiamarsi Alison.

10
00:00:23,006 --> 00:00:24,835
- Hanno trovato un corpo stasera.
- Dove?

11
00:00:24,865 --> 00:00:28,883
- Nel punto esatto in cui ha detto Spencer.
- Non credo di riuscire a continuare cosi'.

12
00:00:28,913 --> 00:00:31,383
Guarda cos'e' successo da quando
hai rifiutato la mia proposta

13
00:00:31,413 --> 00:00:33,642
durante la nostra piccola
gita in montagna.

14
00:00:39,294 --> 00:00:42,594
<i>Non c'e' bisogno di chiedermelo
di nuovo, Mona. Ci sto.</i>

15
00:00:45,910 --> 00:00:47,560
Sa che siamo qui, vero?

16
00:00:48,731 --> 00:00:51,915
Forse e' nervosa di vederci cosi'
come lo siamo noi di vedere lei.

17
00:00:51,945 --> 00:00:54,363
Ragazze, e' la stessa identica Spencer
che abbiamo visto la settimana scorsa.

18
00:00:54,393 --> 00:00:57,574
No, la Spencer che abbiamo visto al
Radley non e' quella che conosco.

19
00:00:57,604 --> 00:00:59,054
Quello era prima...

20
00:01:00,573 --> 00:01:03,563
Em, non siamo qui solo per lei,
siamo qui anche per te.

21
00:01:04,377 --> 00:01:07,619
Dobbiamo parlare di lui?
Dobbiamo... tirare fuori l'argomento?

22
00:01:08,056 --> 00:01:10,581
Non voglio dirle nulla che
potrebbe rispedirla la'.

23
00:01:13,781 --> 00:01:16,600
So che la polizia dice di
aver trovato Toby, ma...

24
00:01:16,630 --> 00:01:19,457
Hanno mandato il secondo cadavere
dal medico legale per un motivo,

25
00:01:19,487 --> 00:01:21,235
e forse c'e' qualche speranza.

26
00:01:22,569 --> 00:01:24,660
Sapete cosa ne penso della speranza.

27
00:01:26,723 --> 00:01:28,665
Non porta altro che
infelicita' infinita.

28
00:01:31,259 --> 00:01:33,565
Abbiamo perso Toby molto tempo fa.

29
00:01:33,595 --> 00:01:35,185
Solo che non lo sapevamo.

30
00:01:36,616 --> 00:01:38,288
Ma guardate gli Hastings.

31
00:01:39,086 --> 00:01:43,799
Vengo rilasciata da un manicomio e accolgono
le mie amiche con te' e focaccine.

32
00:01:44,909 --> 00:01:47,439
Che differenza c'e' tra una
focaccina e un muffin?

33
00:01:47,469 --> 00:01:49,243
Hanna, ha importanza?

34
00:01:49,273 --> 00:01:51,140
Sto solo facendo conversazione.

35
00:01:51,491 --> 00:01:53,052
Un muffin e' pane cotto.

36
00:01:53,082 --> 00:01:55,224
E' fatto di pane.
Mentre una focaccina...

37
00:01:55,480 --> 00:01:56,925
e' una tortina al forno.

38
00:01:57,935 --> 00:01:59,459
E' fatta di burro.

39
00:02:00,897 --> 00:02:02,297
Come stai, Spence?

40
00:02:03,394 --> 00:02:04,557
Sto bene.

41
00:02:04,587 --> 00:02:06,570
Lo sai che con noi non
devi fingere di stare bene.

42
00:02:06,600 --> 00:02:09,854
Si', dovevi solo convincere
quelli a farti uscire di la'...

43
00:02:09,884 --> 00:02:12,134
Ricordi quando eri nel faro, Emily?

44
00:02:12,635 --> 00:02:14,347
E hai dovuto fare quella scelta...

45
00:02:14,880 --> 00:02:16,508
tra te e lui?

46
00:02:17,175 --> 00:02:19,275
Io non sono stata forte come te.

47
00:02:21,119 --> 00:02:23,402
Quando ho visto Toby nel bosco...

48
00:02:23,432 --> 00:02:24,832
in quello stato...

49
00:02:25,422 --> 00:02:26,727
mi sono arresa.

50
00:02:26,994 --> 00:02:28,516
Cos'e' cambiato allora?

51
00:02:28,546 --> 00:02:30,646
Sembri essere tornata te stessa.

52
00:02:31,339 --> 00:02:34,093
Ho deciso che non volevo
piu' essere una vittima.

53
00:02:36,349 --> 00:02:37,865
Non e' quello che sono.

54
00:02:39,692 --> 00:02:40,692
Ecco.

55
00:02:41,938 --> 00:02:42,938
Cosa sono?

56
00:02:43,285 --> 00:02:46,708
I miei hanno detto a tutti che sono
finita al Radley per il troppo stress

57
00:02:45,645 --> 00:02:48,031
{n8}<i>Unitevi alla famiglia
Hastings per ballo e cena</i>

58
00:02:46,728 --> 00:02:50,543
e vogliono organizzare una cena per
far sapere a tutti che ora sto meglio.

59
00:02:54,625 --> 00:02:56,499
Mi ci vorrebbe proprio
un po' di sostegno.

60
00:02:56,529 --> 00:02:58,174
Potreste venire, per favore?

61
00:02:58,204 --> 00:02:59,453
Certamente.

62
00:02:59,785 --> 00:03:02,480
- Certo.
- Si', lo sai che faremmo di tutto per te.

63
00:03:03,697 --> 00:03:04,861
Ci conto.

64
00:03:17,574 --> 00:03:19,483
<i>PASSWORD DECRIPTATA
CONTATTI SBLOCCATI</i>

65
00:03:19,828 --> 00:03:21,246
<i>RICERCA CONTATTI...</i>

66
00:03:26,158 --> 00:03:27,884
<i>SALVATAGGIO CONTATTO SU TELEFONO</i>

67
00:03:36,924 --> 00:03:38,300
<i>TRASFERITO CON SUCCESSO</i>

68
00:03:38,637 --> 00:03:40,405
<i>PISTA D'ATTERRAGGIO DI THORNHILL</i>

69
00:03:40,770 --> 00:03:42,384
<i>CASETTA DI THORNHILL</i>

70
00:03:52,235 --> 00:03:53,512
{n8}<I>CASETTA DI THORNHILL</i>

71
00:03:53,017 --> 00:03:54,463
Ci piace il tuo piano.

72
00:03:54,730 --> 00:03:56,680
Venerdi' avrai la tua ricompensa.

73
00:04:03,396 --> 00:04:06,442
Quelle stronze avranno cio'
che si meritano, finalmente.

74
00:04:10,556 --> 00:04:15,589
<b>Pretty Little Liars - Season 3 Episode 24
"A Dangerous GAme"</b>

75
00:04:15,619 --> 00:04:20,627
<b>Traduzione: Veru, Debby-chan85,
MQamar, zucca_swan</b>

76
00:04:20,657 --> 00:04:26,029
<b>Traduzione: Violet, Chloy,
Antenna94, meantobe</b>

77
00:04:26,059 --> 00:04:31,260
<b>Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</b>

78
00:04:31,912 --> 00:04:34,593
{n8}<i>CERCASI BABYSITTER!</i>

79
00:04:33,007 --> 00:04:34,935
Malcolm ti ha detto che aspetto aveva?

80
00:04:34,965 --> 00:04:38,316
No, ha detto solo che era una mia amica
e che si chiamava Alison. Non so altro.

81
00:04:38,346 --> 00:04:40,504
Devi parlargli e scoprirne di piu'.

82
00:04:40,534 --> 00:04:43,830
Gia'. Tipo se aveva i capelli
scuri, le corna e una coda.

83
00:04:43,860 --> 00:04:44,854
Ragazze...

84
00:04:44,884 --> 00:04:47,675
no, non useremo Malcolm
per arrivare a Mona.

85
00:04:47,705 --> 00:04:49,745
L'ultima volta che ho visto Ezra riuscivo
a malapena a guardarlo in faccia.

86
00:04:49,775 --> 00:04:52,215
Quello che dobbiamo fare e'
mostrargli una foto di Mona.

87
00:04:52,245 --> 00:04:56,337
Confermera' che e' stata lei a prenderlo e la
polizia la rispedira' alla fabbrica dei pazzi.

88
00:04:57,512 --> 00:04:58,683
Hanna.

89
00:04:59,463 --> 00:05:01,386
Scusa, Spence. Colpa mia.

90
00:05:02,914 --> 00:05:05,870
Non lo so, mi pare un gesto un
po' azzardato da parte di Mona

91
00:05:06,529 --> 00:05:08,695
rischiare di farsi vedere in quel modo.

92
00:05:08,725 --> 00:05:10,122
Cosa vuoi dire, Spence?

93
00:05:11,246 --> 00:05:12,626
Sembra un gesto disperato.

94
00:05:12,656 --> 00:05:14,507
Come se cercasse di farsi beccare.

95
00:05:14,537 --> 00:05:16,887
Ok, ma Malcolm non si tocca. Va bene?

96
00:05:17,679 --> 00:05:19,181
Devo andare a lezione.

97
00:05:23,536 --> 00:05:26,861
- Qualche soldo in piu' potrebbe servirmi.
- Non hai sentito Aria?

98
00:05:26,891 --> 00:05:29,502
Em, i bambini mi adorano.
Sara' un gioco da ragazzi.

99
00:05:29,532 --> 00:05:30,934
Ciao, Emily.

100
00:05:30,964 --> 00:05:32,299
Ehi.

101
00:05:32,329 --> 00:05:33,652
Che... che ci fai qui?

102
00:05:33,682 --> 00:05:36,032
Da noi pioveva oggi, quindi
siamo venute ad allenarci qui.

103
00:05:36,062 --> 00:05:39,051
Ma un po' d'acqua in piu'
non ci cambiava la vita, no?

104
00:05:39,081 --> 00:05:40,847
Sempre piscina sarebbe rimasta.

105
00:05:41,509 --> 00:05:43,295
Non penso di averti gia' conosciuta.

106
00:05:44,258 --> 00:05:45,858
Shana, lei e' Spencer.

107
00:05:47,746 --> 00:05:48,990
Nuoti per la Oakwood?

108
00:05:49,020 --> 00:05:50,624
Tra le altre cose.

109
00:05:50,654 --> 00:05:52,094
Ci sarai alla gara?

110
00:05:52,124 --> 00:05:53,574
Si', non manchero'.

111
00:05:53,889 --> 00:05:55,439
Ti cerchero' in giro.

112
00:05:55,624 --> 00:05:57,505
- Buona fortuna, Emily.
- Anche a te.

113
00:06:01,360 --> 00:06:03,313
- La odio.
- Perche'?

114
00:06:03,343 --> 00:06:06,263
Perche' flirta con tutte
tranne che con me.

115
00:06:07,041 --> 00:06:08,400
Shana porta guai.

116
00:06:08,430 --> 00:06:10,817
Dovunque vada, i guai la seguono.

117
00:06:17,012 --> 00:06:19,206
<i>Beh, e' stato un piacere incontrarvi.</i>

118
00:06:19,236 --> 00:06:20,408
<i>Grazie.</i>

119
00:06:22,699 --> 00:06:24,336
- Ciao.
- Ciao.

120
00:06:25,307 --> 00:06:27,059
Devi fare un colloquio?

121
00:06:27,853 --> 00:06:29,973
Si', mi hanno chiamato stamattina.

122
00:06:30,433 --> 00:06:33,852
Bene... probabilmente sono
interessati a riaverti qui.

123
00:06:35,010 --> 00:06:37,413
Non credo andra' a finire cosi'.

124
00:06:38,600 --> 00:06:40,125
Oh, mi dispiace.

125
00:06:57,290 --> 00:06:59,862
<i>Hai detto che avresti
fatto sparire tutto.</i>

126
00:07:01,131 --> 00:07:03,932
<i>Sono preoccupata.
La polizia ha delle prove.</i>

127
00:07:06,102 --> 00:07:08,545
Senti, ho bisogno d'incontrarti oggi.

128
00:07:15,863 --> 00:07:19,335
<i>Ci vediamo al 32 della route 6.
Vieni alle 9 di stasera. -A</i>

129
00:07:26,347 --> 00:07:27,531
Devo andare.

130
00:07:28,060 --> 00:07:29,060
<i>Ciao.</i>

131
00:07:42,864 --> 00:07:45,267
Ho appena parlato al
telefono con tua madre.

132
00:07:45,297 --> 00:07:48,982
Sapevi che Ezra ha fatto domanda
per insegnare al liceo di Rosewood?

133
00:07:49,012 --> 00:07:51,563
Si', ha fatto domanda in tutta la zona.

134
00:07:52,167 --> 00:07:53,167
Senti...

135
00:07:53,347 --> 00:07:57,307
Io e tua madre capiamo che a Ezra serve
un modo per mantenere suo figlio,

136
00:07:57,337 --> 00:08:00,991
ma non puo' insegnare a Rosewood,
se voi due continuate a vedervi.

137
00:08:01,021 --> 00:08:03,115
- Non ci lasci altra scelta...
- Papa'...

138
00:08:03,145 --> 00:08:05,846
Rallenta, ok? Non otterra' il lavoro.

139
00:08:06,422 --> 00:08:09,672
Gli e' stata offerta la
cattedra stamattina, Aria.

140
00:08:10,499 --> 00:08:13,906
Ezra ha chiesto un giorno
per decidere se accettarla.

141
00:08:17,509 --> 00:08:21,470
<i>Dunque...</i> Aria non mi ha detto
che sei interessata al lavoro.

142
00:08:21,500 --> 00:08:25,057
Non gliel'ho detto, non volevo ti
sentissi in dovere di assumermi.

143
00:08:25,087 --> 00:08:26,978
Ah. Grazie.

144
00:08:27,398 --> 00:08:29,845
Quindi... Malcolm ha sette anni, giusto?

145
00:08:29,875 --> 00:08:33,220
A cosa e' interessato? Belle
macchine e belle ragazze?

146
00:08:35,484 --> 00:08:38,407
- E' una battuta.
- Gli piacciono i treni.

147
00:08:39,035 --> 00:08:41,709
Bene, tutti a bordo sull'Hanna Express!

148
00:08:44,225 --> 00:08:47,148
Hai qualche esperienza
precedente o simili?

149
00:08:47,455 --> 00:08:49,717
In realta', non ne controllo
da quando avevo 15 anni.

150
00:08:49,747 --> 00:08:52,251
Ma mia madre e' a New York
e Caleb e' fuori citta',

151
00:08:52,281 --> 00:08:56,370
quindi ho molto tempo da riempire e mi
servirebbero davvero quei soldi in piu'.

152
00:08:56,400 --> 00:08:58,916
Ok... ho un appuntamento starera.

153
00:08:58,946 --> 00:09:00,996
Quindi, se sei libera,

154
00:09:01,433 --> 00:09:05,077
puoi fare una prova e
vediamo se va bene.

155
00:09:05,223 --> 00:09:06,961
Sara' cosi'. Promesso.

156
00:09:06,991 --> 00:09:08,468
<i>Ciuff ciuff.</i>

157
00:09:28,682 --> 00:09:30,567
Mi sei mancata.

158
00:09:35,462 --> 00:09:37,708
Saranno tutte assieme questo venerdi'.

159
00:09:37,738 --> 00:09:39,471
Sai cosa devi fare.

160
00:09:40,074 --> 00:09:41,074
Si'.

161
00:09:41,104 --> 00:09:43,754
Cos'hanno detto i dottori sui i tuoi occhi?

162
00:09:44,301 --> 00:09:46,879
Ci saranno giorni positivi e negativi.

163
00:09:47,634 --> 00:09:50,362
Alla fine saranno... tutti negativi.

164
00:09:59,214 --> 00:10:02,358
Nei giorni piu' bui, sai
che io ci saro' per te.

165
00:10:10,937 --> 00:10:12,128
Ehi...

166
00:10:19,863 --> 00:10:21,216
Va tutto bene?

167
00:10:23,097 --> 00:10:26,505
Perche' non mi hai detto che
ti hanno offerto il lavoro?

168
00:10:27,856 --> 00:10:29,647
Perche' non penso accettero'.

169
00:10:29,677 --> 00:10:33,277
E non pensavo dovessi condividere
il peso di questa decisione.

170
00:10:33,924 --> 00:10:36,263
- Hai bisogno di un lavoro, Ezra.
- Si', ma...

171
00:10:36,293 --> 00:10:39,749
sai cosa ci accadrebbe se
dovessi tornare a Rosewood.

172
00:10:40,597 --> 00:10:43,185
Le cose sono diverse ora, sanno di noi.

173
00:10:44,085 --> 00:10:46,580
Ehi non... non piangere, non piangere.

174
00:10:46,610 --> 00:10:49,029
- Va bene?
- No, per niente.

175
00:10:51,662 --> 00:10:54,677
E niente che ci riguarda
mi sembra piu' giusto.

176
00:10:57,743 --> 00:10:58,978
Mi dispiace.

177
00:10:59,859 --> 00:11:01,185
Pensi sia colpa tua?

178
00:11:01,215 --> 00:11:03,614
- Voglio risolvere la situazione.
- Lo so.

179
00:11:04,342 --> 00:11:06,106
Lo so, ma non puoi.

180
00:11:07,500 --> 00:11:08,651
Ok?

181
00:11:08,681 --> 00:11:12,791
Abbiamo rincorso quello che avevamo,
fin dalla scoperta di Malcolm, ma...

182
00:11:15,115 --> 00:11:16,206
Io non...

183
00:11:17,330 --> 00:11:19,730
non penso che potremo riaverlo.

184
00:11:24,124 --> 00:11:26,189
Le cose non sono facili,

185
00:11:26,219 --> 00:11:27,933
ma possono ancora andar bene.

186
00:11:27,963 --> 00:11:30,080
Non dovrebbe essere cosi' dura.

187
00:11:34,587 --> 00:11:37,115
Se non sei piu' felice...

188
00:11:40,869 --> 00:11:43,528
Sai che e' la cosa piu'
importante per me.

189
00:11:46,913 --> 00:11:50,537
Ehi, ti amo... esattamente
come ho sempre fatto.

190
00:11:52,006 --> 00:11:55,323
Ed e' per questo che voglio
che accetti questo lavoro.

191
00:12:02,914 --> 00:12:04,453
Aria, aspetta, aspetta.

192
00:12:09,612 --> 00:12:10,787
Ti amo.

193
00:12:40,877 --> 00:12:42,417
Buonasera, signora.

194
00:13:08,929 --> 00:13:11,024
Accomodati pure, begli occhioni.

195
00:13:43,603 --> 00:13:45,244
Hanna ha avuto il lavoro.

196
00:13:47,779 --> 00:13:48,779
Lo so.

197
00:13:55,949 --> 00:13:57,084
Spencer.

198
00:13:57,644 --> 00:13:59,224
Quando ero al Radley...

199
00:14:00,299 --> 00:14:02,596
Mona mi ha detto che eri vivo.

200
00:14:03,475 --> 00:14:06,028
Volevo crederle ma fino ad ora...

201
00:14:08,268 --> 00:14:09,619
Quello nel bosco...

202
00:14:10,808 --> 00:14:11,903
eri tu?

203
00:14:14,133 --> 00:14:15,933
Hai preso parte alla cosa?

204
00:14:16,619 --> 00:14:20,569
- Mona me l'ha detto dopo.
- E mi hai fatto credere di essere morto?

205
00:14:22,435 --> 00:14:25,812
Ho fatto tutto cio' che ho
fatto soltanto per proteggerti.

206
00:14:27,137 --> 00:14:28,732
Vorrei poterlo credere...

207
00:14:29,934 --> 00:14:31,921
Lascia che ti porti in un posto sicuro.

208
00:14:35,178 --> 00:14:37,840
- Mona sa che sei qui?
- No.

209
00:14:40,646 --> 00:14:42,926
Mi ha detto che saresti venuto venerdi'.

210
00:14:44,308 --> 00:14:47,696
Che saresti stato il mio premio
per aver consegnato le ragazze.

211
00:14:50,578 --> 00:14:52,210
Come hai fatto a trovarmi?

212
00:14:53,267 --> 00:14:55,321
Mi ha lasciata sola nel suo covo.

213
00:14:58,132 --> 00:15:00,260
Ho rapito un bambino di sette anni.

214
00:15:02,517 --> 00:15:05,206
E' colpa mia se Aria e
Ezra si sono lasciati.

215
00:15:05,936 --> 00:15:08,436
Cosi' mi sono guadagnata la sua fiducia.

216
00:15:09,084 --> 00:15:11,024
Non e' sicuro per te stare qui.

217
00:15:11,822 --> 00:15:14,551
Ho smesso di preoccuparmi
per me molto tempo fa.

218
00:15:15,741 --> 00:15:17,859
Quello che c'era tra noi era vero.

219
00:15:17,889 --> 00:15:21,209
Sto fingendo di lavorare con
Mona per tenerti al sicuro.

220
00:15:22,592 --> 00:15:24,603
Ho bisogno che tu mi creda.

221
00:15:29,022 --> 00:15:31,172
E ho bisogno che tu venga con me.

222
00:15:46,954 --> 00:15:48,616
<i>Orme fresche.</i>

223
00:15:49,555 --> 00:15:51,022
Ti va di giocare?

224
00:15:51,937 --> 00:15:53,596
Avanti, sara' divertente.

225
00:15:53,626 --> 00:15:55,908
Papa' ha detto che posso
guardare i cartoni.

226
00:15:56,948 --> 00:15:58,016
Va bene.

227
00:15:59,340 --> 00:16:02,385
Ma devi sapere che guardare
la TV ti fa marcire il cervello.

228
00:16:03,723 --> 00:16:05,973
Decidi tu se vuoi crescere stupido.

229
00:16:07,439 --> 00:16:08,968
Ti sto solo avvertendo.

230
00:16:13,291 --> 00:16:14,995
Ok, giochiamo a "indovina chi".

231
00:16:15,025 --> 00:16:18,568
Io ti mostro la foto di qualcuno,
e tu mi dici se lo conosci.

232
00:16:18,598 --> 00:16:19,733
Va bene.

233
00:16:22,123 --> 00:16:23,312
E' Aria.

234
00:16:23,623 --> 00:16:25,174
Visto? Sei bravo.

235
00:16:25,444 --> 00:16:26,477
Ok.

236
00:16:27,382 --> 00:16:28,632
Lei la conosci?

237
00:16:30,666 --> 00:16:32,389
Non ti ha portato lei al luna park?

238
00:16:32,419 --> 00:16:35,389
Ci sono andato con
l'amica di Aria, Alison.

239
00:16:37,693 --> 00:16:39,165
E' lei Alison?

240
00:16:39,195 --> 00:16:40,413
No.

241
00:16:40,653 --> 00:16:41,808
Allora questa?

242
00:16:41,838 --> 00:16:42,923
No.

243
00:16:46,816 --> 00:16:48,677
Che mi dici di questa persona?

244
00:16:49,208 --> 00:16:50,681
Quello e' un maschio.

245
00:16:53,532 --> 00:16:55,651
Devo fare una chiamata veloce a un'amica.

246
00:16:55,681 --> 00:16:57,731
Posso giocare col tuo telefono?

247
00:16:58,394 --> 00:16:59,546
Certo.

248
00:17:11,651 --> 00:17:13,686
<i>- Ehi.</i>
- Tempo perso.

249
00:17:14,164 --> 00:17:16,579
Ha sette anni. Magari e' un po' confuso.

250
00:17:18,681 --> 00:17:19,914
Hanna...

251
00:17:19,944 --> 00:17:21,300
<i>ti richiamo</i>.

252
00:17:39,103 --> 00:17:41,868
- <i>Tu non capisci che devono esserci...</i>
- No, io capisco,

253
00:17:41,898 --> 00:17:45,498
ma quelle stronzette saranno
alla capanna alle 9. Capito?

254
00:17:52,075 --> 00:17:53,425
<i>Shana ha ragione.</i>

255
00:18:05,687 --> 00:18:07,937
Sembra che non ci viva nessuno qui.

256
00:18:09,682 --> 00:18:12,059
Mi sono spostato in vari motel.

257
00:18:13,149 --> 00:18:15,419
Ma di questo motel Mona
non e' a conoscenza.

258
00:18:22,609 --> 00:18:24,181
E Cappotto Rosso?

259
00:18:25,121 --> 00:18:29,755
L'unica cosa che so di Cappotto
Rosso e' che e' lei a comandare.

260
00:18:33,503 --> 00:18:34,666
Lo so.

261
00:18:38,773 --> 00:18:41,546
- Ancora non ti fidi di me.
- Senti...

262
00:18:42,080 --> 00:18:43,865
io capisco...

263
00:18:44,521 --> 00:18:46,635
perche' hai aiutato Mona.

264
00:18:47,594 --> 00:18:49,362
Io ho preso la stessa decisione.

265
00:18:51,167 --> 00:18:53,310
Ma se io ti avessi visto soffrire,

266
00:18:53,340 --> 00:18:55,747
nel modo in cui tu hai
visto soffrire me...

267
00:19:10,493 --> 00:19:11,643
Toby...

268
00:19:57,170 --> 00:19:59,359
Mi ricordo di quando da
piccola ero grassoccia.

269
00:19:59,389 --> 00:20:02,177
Quando mio padre tradi' mia madre,
e parti' per farsi una nuova famiglia,

270
00:20:02,207 --> 00:20:03,876
finivo una scatola di questi a sera.

271
00:20:03,906 --> 00:20:07,789
Ma con un bel po' di burro di arachidi e un
barattolo di glassa, iniziava la vera festa.

272
00:20:07,819 --> 00:20:09,692
<i>Ecco Alison!</i>

273
00:20:11,030 --> 00:20:13,513
- Cosa?
- E' in questa foto.

274
00:20:16,405 --> 00:20:20,065
- Io.. non me la ricordo questa foto.
- E' spuntata fuori da sola.

275
00:20:21,913 --> 00:20:24,377
Quella... non puo' essere
la ragazza che hai visto.

276
00:20:24,407 --> 00:20:26,976
Questa e' l'amica di Aria, Alison.

277
00:20:28,907 --> 00:20:32,603
- No, Malcolm, quella ragazza e'...
- Ricordo i suoi bei capelli...

278
00:20:32,633 --> 00:20:35,507
E' lei, Hanna. Quella con la maglia blu.

279
00:20:38,631 --> 00:20:39,991
Spencer?

280
00:20:46,942 --> 00:20:50,547
E' lei Alison. Insomma, ha detto che
era la ragazza con la maglia blu.

281
00:20:50,577 --> 00:20:52,097
E' una pazzia.

282
00:20:52,551 --> 00:20:56,394
E tu dici che Shana conosce Jenna e che
tutte e due si sono viste con Melissa?

283
00:20:56,691 --> 00:20:58,349
Questo e' ancora piu' assurdo!

284
00:20:58,379 --> 00:21:00,995
Il Radley sembra sempre piu' sicuro,
sono pronta a entrarci!

285
00:21:01,025 --> 00:21:03,193
- Ok, capiremo cosa sta succedendo.
- Io ho gia' capito.

286
00:21:03,223 --> 00:21:05,425
Spencer fa parte dell'"A"
Team. Fine dei giochi.

287
00:21:05,455 --> 00:21:07,616
Oggi siamo io ed Ezra,
domani sarete tu e Caleb,

288
00:21:07,646 --> 00:21:09,474
e poi sara' il tuo turno, Emily.

289
00:21:09,504 --> 00:21:13,403
Preparati a dire addio a Paige, perche'
ti assicuro che "A" te la portera' via.

290
00:21:14,079 --> 00:21:16,121
Perche' Spencer dovrebbe
farci una cosa simile?

291
00:21:16,151 --> 00:21:19,021
Ragazze, io mi rifiuto di credere
che Spencer sia nell'A-Team,

292
00:21:19,051 --> 00:21:21,779
ok? Se sta lavorando con Mona,
dev'esserci qualcosa sotto.

293
00:21:21,809 --> 00:21:23,513
Non... sappiamo cos'e'
successo al Radley,

294
00:21:23,543 --> 00:21:27,769
ma Spencer e' entrata li' che era a
pezzi ed e' uscita nuova di zecca.

295
00:21:28,256 --> 00:21:31,039
Credi le abbiano fatto l'elettroshock?

296
00:21:32,458 --> 00:21:33,745
No.

297
00:21:33,775 --> 00:21:36,725
No, sto dicendo che Mona ha passato
un sacco di tempo al Radley,

298
00:21:36,755 --> 00:21:39,956
e magari si e' fatta degli amici, e forse
Spencer ha parlato con questi amici.

299
00:21:39,986 --> 00:21:43,581
Mona ha chiesto a Spencer di entrare
nell'A-Team la sera del ballo in maschera.

300
00:21:43,611 --> 00:21:46,566
- Spencer ha deciso di accettare l'offerta?
- Si', ma perche' proprio adesso?

301
00:21:46,596 --> 00:21:48,605
C'e' un modo per sapere
se Spencer e' dei nostri.

302
00:21:48,635 --> 00:21:51,521
E se Mona ci osservera' sempre,
non sara' Spencer a rischiare.

303
00:21:57,992 --> 00:22:01,717
Scherzi, Hanna? Sei in vena di ballare?

304
00:22:02,164 --> 00:22:05,284
Sentite, "A" era gia' ovunque prima
che Spencer entrasse nel A-Team.

305
00:22:05,314 --> 00:22:08,180
Credete davvero che il nostro
sia un incontro segreto?

306
00:23:44,669 --> 00:23:46,814
<i>LICEO DI ROSEWOOD
INCONTRO DI NUOTO</i>

307
00:23:54,892 --> 00:23:55,892
Aria?

308
00:24:00,692 --> 00:24:02,257
Ho avuto il posto.

309
00:24:07,855 --> 00:24:10,356
Ricordi cosa dicesti al funerale di Ali?

310
00:24:13,300 --> 00:24:16,599
Avevi ragione, non ci sarebbe
mai stato un lieto fine per noi.

311
00:24:20,390 --> 00:24:23,034
Sai, non sara' per sempre cosi'.

312
00:24:23,546 --> 00:24:27,352
- Ti diplomerai fra sette mesi.
- E vorrei davvero farmelo bastare,

313
00:24:27,699 --> 00:24:29,286
ma e' troppo difficile.

314
00:24:32,124 --> 00:24:34,893
Ed ho bisogno di andare
avanti, proprio come te.

315
00:24:42,126 --> 00:24:43,361
Addio, Ezra.

316
00:27:11,583 --> 00:27:14,394
- Cosa significa tutto questo?
- Mi hai seguita fin qui.

317
00:27:14,424 --> 00:27:16,836
Vuol dire che nemmeno tu sai chi e' lei.

318
00:27:17,823 --> 00:27:21,082
Se non sai chi e' vuol dire
che sei ancora una di noi.

319
00:27:29,722 --> 00:27:32,315
Spence, lo sai che, non importa che
cosa sia o quanto tu ci sia dentro,

320
00:27:32,345 --> 00:27:34,706
puoi sempre dirci la verita', vero?

321
00:27:34,736 --> 00:27:36,154
Vogliamo aiutarti.

322
00:27:43,376 --> 00:27:45,409
Mona mi ha fatto visita al Radley.

323
00:27:47,037 --> 00:27:49,034
Quando ho visto Toby nel bosco...

324
00:27:49,965 --> 00:27:51,669
Aveva programmato tutto lei.

325
00:27:51,699 --> 00:27:53,906
Voleva distruggermi per
poi riassemblarmi,

326
00:27:53,936 --> 00:27:55,909
come se fossi il suo giocattolino.

327
00:27:55,939 --> 00:27:58,622
Quindi Mona ti ha fatto un'offerta
che non potevi rifiutare?

328
00:27:58,652 --> 00:28:00,989
Mi ha detto che Toby era ancora vivo.

329
00:28:01,922 --> 00:28:03,430
Toby e' vivo?

330
00:28:03,610 --> 00:28:05,077
Proprio cosi'.

331
00:28:06,176 --> 00:28:09,780
E' vero. Sta lavorando con Mona
perche' ha scoperto di Cappotto Rosso

332
00:28:09,810 --> 00:28:12,207
e Mona e' l'unica che sa chi e'.

333
00:28:12,842 --> 00:28:14,980
- E... l'hai visto?
- Si'.

334
00:28:15,684 --> 00:28:16,992
L'altra sera.

335
00:28:18,529 --> 00:28:21,344
E' dalla nostra parte, ragazze.
Lo e' sempre stato.

336
00:28:22,108 --> 00:28:24,390
La festa di domani e' una montatura.

337
00:28:24,420 --> 00:28:26,383
Cappotto Rosso ci vuole insieme.

338
00:28:26,413 --> 00:28:28,876
- Perche'? Cosa vuole farci?
- Non lo so.

339
00:28:29,408 --> 00:28:31,308
Ma non lasceremo che accada.

340
00:28:31,623 --> 00:28:36,185
Ok? Qualunque cosa sia, siamo finalmente un
passo avanti a lei e due di noi sono nel giro.

341
00:28:36,215 --> 00:28:39,895
E quando pensavi di aggiornarci sul
tuo status di doppio agente, Nikita?

342
00:28:39,925 --> 00:28:42,876
Sono stata io a mandarti
quella foto mia e di Ali.

343
00:28:42,906 --> 00:28:47,062
Hai fatto esattamente quello che mi serviva,
perche' Mona controlla ogni mia mossa.

344
00:28:47,092 --> 00:28:49,707
Hai trovato un modo per rintracciarmi
senza che lei lo venisse a sapere.

345
00:28:49,737 --> 00:28:52,627
Quindi invece che far aspettare
Cappotto Rosso, domani...

346
00:28:52,657 --> 00:28:53,969
l'aspetteremo noi.

347
00:28:53,999 --> 00:28:56,676
E se saremo fortunate, questa
storia sara' solo un ricordo.

348
00:28:56,706 --> 00:28:59,533
La fortuna non c'entrera' niente, stavolta.

349
00:29:27,953 --> 00:29:29,490
Ok, buongiorno.

350
00:29:30,323 --> 00:29:31,576
Io sono il signor Fitz.

351
00:29:31,606 --> 00:29:33,906
E sono tornato come supplente.

352
00:29:34,325 --> 00:29:36,451
Bene, se andate al capitolo uno,

353
00:29:36,481 --> 00:29:38,912
vedremo cosa disse Hemingway.

354
00:29:38,942 --> 00:29:42,242
Tutte le cose veramente cattive
nascono dall'innocenza.

355
00:29:59,803 --> 00:30:03,457
In effetti, ci voleva proprio,
ho bisogno di tirarmi su di morale.

356
00:30:03,487 --> 00:30:05,805
Quel posto e' davvero fantastico.

357
00:30:05,835 --> 00:30:09,485
Parliamo degli Hastings.
Che vi aspettavate, una tavola calda?

358
00:30:10,475 --> 00:30:12,902
Come fai a permetterti un
nuovo paio di "Miu Miu"?

359
00:30:12,932 --> 00:30:14,586
Le ho prese...

360
00:30:14,616 --> 00:30:16,607
<i>con il diritto di recesso.</i>

361
00:30:17,382 --> 00:30:21,372
- Funziona solo se non le indossi.
- Chi ti dice che se ne accorgeranno?

362
00:30:35,192 --> 00:30:37,559
- Sono in ritardo.
- Di quanto?

363
00:30:47,167 --> 00:30:48,636
Stanno arrivando.

364
00:30:48,666 --> 00:30:49,923
E' tutto quello che so.

365
00:30:49,953 --> 00:30:51,933
Lei si aspetta che siate tutte qui.

366
00:30:51,963 --> 00:30:53,398
E ci saremo.

367
00:30:56,983 --> 00:31:00,312
Non hai la minima idea di
cosa lei sia capace, Spencer.

368
00:31:01,033 --> 00:31:03,729
Fidati, non ti conviene indispettirla.

369
00:31:03,759 --> 00:31:05,739
Le ho viste, erano pronte per uscire.

370
00:31:05,769 --> 00:31:07,949
Ed ho il video che mi hai chiesto.

371
00:31:08,601 --> 00:31:10,450
Non sospettano nulla.

372
00:31:12,139 --> 00:31:14,616
<i>Ragazze, sono seria sul fatto di non
riportare indietro quelle scarpe.</i>

373
00:31:14,626 --> 00:31:17,813
Hanna, zitta. Dobbiamo entrare prima
che Cappotto Rosso si faccia vedere.

374
00:31:17,843 --> 00:31:20,991
Se sa che stiamo facendo,
non scopriremo mai chi e'.

375
00:31:21,687 --> 00:31:23,835
Siamo sicure di poterci fidare di Toby?

376
00:31:23,865 --> 00:31:26,732
- Spencer si fida.
- Abbiamo altre opzioni?

377
00:31:26,762 --> 00:31:28,512
Va tutto secondo i piani.

378
00:31:30,746 --> 00:31:32,288
<i>Quanto sei lontana?</i>

379
00:31:32,656 --> 00:31:34,506
<i>Puoi atterrare liberamente.</i>

380
00:31:36,525 --> 00:31:38,375
Finalmente tutto sta per finire.

381
00:31:41,271 --> 00:31:43,731
Avrai quello che hai sempre desiderato.

382
00:31:45,559 --> 00:31:48,409
Non sa che le altre
ancora non sono arrivate.

383
00:31:49,056 --> 00:31:51,156
Te l'ho detto, stanno arrivando.

384
00:31:59,199 --> 00:32:02,507
Perche' non andiamo a farci
un giro mentre aspettiamo?

385
00:32:12,920 --> 00:32:14,610
Mi occupo io di Spencer.

386
00:32:15,338 --> 00:32:16,552
Toby...

387
00:32:17,750 --> 00:32:19,657
So come ti senti, Spencer.

388
00:32:20,376 --> 00:32:22,687
Fa schifo quando ti mentono, vero?

389
00:32:22,717 --> 00:32:24,627
- Alzati.
- Io ti ho creduto...

390
00:32:24,657 --> 00:32:26,509
Ti ho detto: alzati!

391
00:32:29,349 --> 00:32:32,598
- Non riuscirai a farla franca.
- Ti direi "vedremo", ma...

392
00:32:32,628 --> 00:32:34,913
non credo tu potrai piu' farlo.

393
00:32:53,699 --> 00:32:56,454
Se qualcosa va storto,
sai cosa devi fare.

394
00:33:14,420 --> 00:33:16,233
Vai da qualche parte?

395
00:33:27,647 --> 00:33:29,468
State facendo un grosso sbaglio.

396
00:33:29,498 --> 00:33:31,717
- Noi non la vediamo cosi'.
- Perche' non capite.

397
00:33:31,747 --> 00:33:34,006
Non avete la minima idea di
quello che sta succedendo qui.

398
00:33:34,036 --> 00:33:35,657
Sappiamo abbastanza.

399
00:33:47,652 --> 00:33:49,067
Cosa e' stato?

400
00:33:52,003 --> 00:33:54,170
- Attieniti al piano.
- Ehi, Toby.

401
00:33:54,200 --> 00:33:56,908
- Fai attenzione.
- Ricordati perche' siamo qui, Spencer.

402
00:33:56,938 --> 00:33:59,842
Tu devi vederla, ma lei
non deve vedere te.

403
00:34:25,091 --> 00:34:26,727
Che avete fatto?

404
00:34:40,751 --> 00:34:42,671
Mona, prova col tuo cellulare.

405
00:34:43,424 --> 00:34:45,120
- Niente.
- Come puo' non prendere?

406
00:34:45,150 --> 00:34:47,262
- Ti abbiamo vista parlare al telefono.
- Non capisci? E' lei!

407
00:34:47,292 --> 00:34:50,945
Lei puo' fare cio' che vuole, ed e'
dappertutto e in nessun posto.

408
00:34:50,975 --> 00:34:52,807
Forza, usciamo di qui.

409
00:35:01,084 --> 00:35:02,579
E' bloccata.

410
00:35:12,098 --> 00:35:13,539
Moriremo tutte!

411
00:35:13,569 --> 00:35:14,750
Bruceremo vive!

412
00:35:14,780 --> 00:35:18,311
- Chiudi il becco, Mona!
- Non sapro' mai chi sia in realta'!

413
00:35:18,746 --> 00:35:20,559
Cos'hai appena detto, scusa?

414
00:35:21,846 --> 00:35:23,027
Cappotto Rosso.

415
00:35:23,057 --> 00:35:24,905
Neanch'io so chi sia.

416
00:35:25,315 --> 00:35:26,957
Stai scherzando?

417
00:35:26,987 --> 00:35:29,435
Ragazze, faremmo
meglio ad uscire di qui.

418
00:35:51,840 --> 00:35:53,017
Ali?

419
00:37:59,554 --> 00:38:01,450
L'avete vista anche voi?

420
00:38:02,087 --> 00:38:03,405
Visto chi?

421
00:38:04,211 --> 00:38:05,388
Alison.

422
00:38:05,545 --> 00:38:08,920
E' lei che mi ha portato fuori,
che ci ha portato tutte fuori.

423
00:38:08,950 --> 00:38:10,800
No, te lo stai immaginando.

424
00:38:11,100 --> 00:38:13,482
Era qui, posso giurarlo.

425
00:38:18,407 --> 00:38:19,874
Ali e' morta.

426
00:38:22,989 --> 00:38:24,594
L'ho vista anch'io.

427
00:38:27,218 --> 00:38:28,465
Anch'io.

428
00:38:30,056 --> 00:38:31,848
Ali e' Cappotto Rosso.

429
00:39:11,148 --> 00:39:14,148
Quindi e' iniziato tutto
quando tu eri al Radley?

430
00:39:14,404 --> 00:39:16,799
Ho fatto un patto con il diavolo.
Ha fatto si' che io potessi

431
00:39:16,829 --> 00:39:19,185
entrare e uscire liberamente da li'.

432
00:39:19,215 --> 00:39:20,785
All'inizio era divertente...

433
00:39:20,815 --> 00:39:22,517
avere una compagna.

434
00:39:23,305 --> 00:39:25,499
Ma poi il gioco e' cambiato.

435
00:39:25,529 --> 00:39:28,922
- Vi ha portate via da me.
- Allora, che e' successo quella notte?

436
00:39:28,952 --> 00:39:31,306
Eri al cimitero? Mi hai drogata tu?

437
00:39:31,336 --> 00:39:34,567
- Hai preso tu il corpo di Ali?
- Non so chi ti ha drogata.

438
00:39:34,597 --> 00:39:37,518
Ma ero al cimitero e c'era
anche Cappotto Rosso.

439
00:39:37,548 --> 00:39:39,915
Come hai fatto a non vedere chi fosse?

440
00:39:39,945 --> 00:39:41,740
Indossava una maschera.

441
00:39:42,473 --> 00:39:44,093
Assomigliava tanto...

442
00:39:44,730 --> 00:39:46,114
ad Ali.

443
00:39:47,249 --> 00:39:52,102
Ecco cosa deve essere capitato stasera.
Non era Ali, era una maschera.

444
00:39:54,678 --> 00:39:56,039
Ragazze...

445
00:40:00,832 --> 00:40:02,521
Aspettate. Quella e'...

446
00:40:03,355 --> 00:40:05,610
Qualcuno l'ha tirata fuori dal lago.

447
00:40:10,670 --> 00:40:13,744
<i>Non e' niente in confronto a quello
che faro' ad Hanna se parlera'.</i>

448
00:40:13,774 --> 00:40:15,955
<i>Mi domando come reagira' il
tuo tenente quando sapra'</i>

449
00:40:15,985 --> 00:40:19,278
- <i>che hai minacciato una ragazzina.</i>
- <i>Non verra' a saperlo.</i>

450
00:40:19,308 --> 00:40:21,027
<i>Riflettici bene, Ashley.</i>

451
00:40:21,745 --> 00:40:24,072
<i>Come fai a convivere con te stesso?</i>

452
00:40:24,755 --> 00:40:26,527
<i>Non abbiamo ancora finito.</i>

453
00:40:28,241 --> 00:40:29,373
<i>Ehi!</i>

454
00:40:31,216 --> 00:40:33,566
Dobbiamo spostare la macchina da qui.

455
00:40:42,265 --> 00:40:44,156
Aspettate, c'e' dell'altro!

456
00:40:45,393 --> 00:40:46,750
E' Jenna.

457
00:40:48,150 --> 00:40:49,542
E Shana?

458
00:40:52,705 --> 00:40:54,460
Conoscono Wilden?

459
00:41:01,723 --> 00:41:03,040
Ragazze...

460
00:41:03,546 --> 00:41:05,370
Guardate il portabagagli.

461
00:41:20,248 --> 00:41:21,612
"Siete mie, ora."

462
00:41:21,642 --> 00:41:22,735
"Baci."

463
00:41:23,687 --> 00:41:24,822
"A".

464
00:41:33,193 --> 00:41:35,394
<b>Revisione: Axophoripherus</b>

465
00:42:03,949 --> 00:42:07,574
<i>Subspedia vi da' appuntamento a giugno
con la quarta stagione! Bye, bitches! -A</i>

466
00:42:07,604 --> 00:42:10,067
<b>Subspedia
[subspedia.weebly.com]</b>

