1
00:00:00,551 --> 00:00:02,528
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:02,550 --> 00:00:06,303
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:

3
00:00:07,605 --> 00:00:08,810
<i>sopravvivere.

4
00:00:08,879 --> 00:00:10,628
<i>Oliver Queen è vivo.

5
00:00:10,630 --> 00:00:13,127
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...

6
00:00:13,235 --> 00:00:15,199
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...

7
00:00:15,201 --> 00:00:17,906
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.

8
00:00:18,654 --> 00:00:21,107
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.

9
00:00:21,867 --> 00:00:23,008
<i>Devo essere...

10
00:00:23,158 --> 00:00:25,020
<i>qualcos'altro.

11
00:00:25,175 --> 00:00:26,808
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

12
00:00:26,889 --> 00:00:28,387
- Mamma?
- Riguarda Sarah.

13
00:00:28,500 --> 00:00:31,008
- Cosa c'entra?
- Penso che potrebbe essere viva.

14
00:00:31,318 --> 00:00:33,859
Non voglio fare del male né a te,
né a tuo padre.

15
00:00:33,867 --> 00:00:35,405
Perché dovrei fidarmi di te?

16
00:00:37,500 --> 00:00:39,053
Perché l'hai sempre fatto.

17
00:00:39,187 --> 00:00:40,639
Mia figlia, Helena.

18
00:00:40,708 --> 00:00:43,722
Quando il padre ha ucciso il suo fidanzato
è diventata una persona oscura...

19
00:00:43,910 --> 00:00:44,959
e deviata.

20
00:00:45,890 --> 00:00:48,695
Sono stata da sola con il mio odio
per troppo tempo.

21
00:00:50,120 --> 00:00:52,318
- Che vuol dire?
- Vendetta.

22
00:00:53,285 --> 00:00:54,916
La polizia lo ha preso in custodia,

23
00:00:54,929 --> 00:00:56,690
resterà in prigione a vita.

24
00:00:56,719 --> 00:00:58,423
Non mi fermerò.

25
00:01:22,193 --> 00:01:23,400
Buonasera, signore.

26
00:01:24,327 --> 00:01:25,710
Le va un ballo?

27
00:01:28,918 --> 00:01:30,311
Certamente.

28
00:01:33,388 --> 00:01:34,855
E' la tua prima sera, questa?

29
00:01:35,650 --> 00:01:36,763
Prima...

30
00:01:36,919 --> 00:01:38,028
e ultima.

31
00:01:38,438 --> 00:01:39,468
Gus.

32
00:01:41,400 --> 00:01:43,614
- Helena!
- Sto cercando mio padre.

33
00:01:44,066 --> 00:01:47,532
Ho pensato che se c'è qualcuno
che può sapere dove si trova,

34
00:01:48,050 --> 00:01:50,268
- è il suo avvocato.
- Non lo so.

35
00:01:54,847 --> 00:01:57,060
Helena, lo giuro...

36
00:01:57,944 --> 00:01:59,998
te lo direi dove l'FBI tiene Frank,

37
00:02:00,290 --> 00:02:02,881
ma, dopo che abbiamo patteggiato
perché lui testimoniasse,

38
00:02:03,567 --> 00:02:06,202
i federali non mi hanno più detto niente.

39
00:02:07,066 --> 00:02:08,100
Per favore.

40
00:02:08,778 --> 00:02:10,024
Devi credermi.

41
00:02:11,302 --> 00:02:12,497
Ti credo.

42
00:02:22,578 --> 00:02:25,415
Ehi, Gus, la canzone è finita, amico.
Sei ancora lì?

43
00:02:38,001 --> 00:02:42,099
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 1x17 - The Huntress Returns

44
00:02:42,709 --> 00:02:45,897
Traduzione e synch: indierocknroll,
IHaveADream, Jules, RemediosBuendia, .:luna:.

45
00:02:46,006 --> 00:02:48,021
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

46
00:02:49,277 --> 00:02:51,241
Oh, mio Dio!

47
00:02:51,591 --> 00:02:53,712
E' meraviglioso!

48
00:02:54,373 --> 00:02:55,460
Già.

49
00:02:55,878 --> 00:02:57,551
Steve Aoki farà da deejay.

50
00:02:57,641 --> 00:02:59,613
- Proprio lì.
- Come hai fatto ad avere Steve Aoki?!

51
00:02:59,635 --> 00:03:01,000
Sono uscito con sua sorella.

52
00:03:01,965 --> 00:03:04,801
- Milioni di anni fa. Milioni di anni fa.
- D'accordo.

53
00:03:06,200 --> 00:03:08,513
Allora, mi accompagnerai domani sera?

54
00:03:10,465 --> 00:03:13,624
- L'apertura del club vale come appuntamento?
- Lo spero.

55
00:03:15,386 --> 00:03:16,603
E' un "sì"?

56
00:03:17,298 --> 00:03:18,302
No.

57
00:03:23,232 --> 00:03:24,377
Questo è un "sì".

58
00:03:30,683 --> 00:03:31,734
Laurel.

59
00:03:32,051 --> 00:03:33,550
Sono felice che tu abbia chiamato.

60
00:03:34,226 --> 00:03:35,616
E' passato così tanto...

61
00:03:35,851 --> 00:03:37,840
troppo tempo senza che ci parlassimo.

62
00:03:40,713 --> 00:03:44,575
- Papà, devo dirti...
- No, senti, prima di tutto, voglio scusarmi.

63
00:03:45,311 --> 00:03:46,930
Non avrei mai dovuto usarti...

64
00:03:48,071 --> 00:03:49,771
per catturare l'arciere. Mi dispiace.

65
00:03:49,914 --> 00:03:51,815
Laurel, davvero, mi dispiace tanto.

66
00:03:52,158 --> 00:03:53,197
Grazie.

67
00:03:53,374 --> 00:03:55,275
Anche io ti devo delle scuse.

68
00:03:55,602 --> 00:03:56,710
Per cosa?

69
00:03:57,373 --> 00:03:58,531
Ciao, Quentin.

70
00:04:01,168 --> 00:04:02,312
Come stai?

71
00:04:02,940 --> 00:04:04,126
Ti vedo bene.

72
00:04:06,415 --> 00:04:08,668
Cosa ci fai qui? Perché... perché sei qui?

73
00:04:10,157 --> 00:04:13,660
Sono qui perché sono convinta
che Sarah sia ancora viva.

74
00:04:13,864 --> 00:04:14,914
Cosa?!

75
00:04:16,633 --> 00:04:18,746
- Papà, siediti.
- Che sta succedendo?

76
00:04:18,766 --> 00:04:20,709
Ascolta mamma. Siediti.

77
00:04:22,369 --> 00:04:23,610
Che sta succedendo?

78
00:04:23,919 --> 00:04:25,418
Raccontagli tutto dall'inizio.

79
00:04:28,181 --> 00:04:31,223
Oliver è stato trovato su un'isola
che si chiama Lian Yu,

80
00:04:31,497 --> 00:04:33,022
nel Mar Giallo.

81
00:04:33,788 --> 00:04:37,421
Ci sono centinaia... migliaia di isole
deserte in questo arcipelago.

82
00:04:38,196 --> 00:04:40,217
E se fosse sopravvissuta anche Sarah?

83
00:04:41,021 --> 00:04:43,620
Nessuno lo saprebbe,
se fosse finita in una di queste isole.

84
00:04:43,738 --> 00:04:47,054
Quindi non hai prove del fatto che sia viva.

85
00:04:47,410 --> 00:04:48,659
Le ho, invece.

86
00:04:51,667 --> 00:04:53,206
Un turista ha scattato questa foto.

87
00:04:56,998 --> 00:05:00,235
- Potrebbe essere chiunque.
- Ma non sembra proprio Sarah?

88
00:05:01,086 --> 00:05:03,590
Nostra figlia è sopravvissuta, Quentin.

89
00:05:06,648 --> 00:05:08,008
Che faccia tosta.

90
00:05:08,696 --> 00:05:12,044
Tre anni: niente chiamate, email, niente.
E ti presenti con una vecchia foto...

91
00:05:12,162 --> 00:05:13,312
- Papà, per favore.
- No.

92
00:05:13,417 --> 00:05:16,193
Adesso voi ascoltate me, d'accordo?
Sarah è morta nel naufragio.

93
00:05:21,194 --> 00:05:22,201
Perché...

94
00:05:24,681 --> 00:05:26,195
perché farmi rivivere tutto questo?

95
00:05:28,650 --> 00:05:29,909
Non ci sto.

96
00:05:33,566 --> 00:05:34,998
- Papà...
- No.

97
00:05:36,306 --> 00:05:39,469
Ho detto a Chris e Shane che
stasera possono accompagnarci

98
00:05:39,489 --> 00:05:42,575
all'apertura del club di Oliver...
se sono fortunati.

99
00:05:42,875 --> 00:05:44,696
Entrambe possiamo portare qualcuno, giusto?

100
00:05:44,926 --> 00:05:47,502
Io... non sono sicura.

101
00:05:48,197 --> 00:05:49,709
Aspetta un attimo.

102
00:05:52,149 --> 00:05:54,204
Non sapevo che gli scippatori
facessero pause caffè.

103
00:05:54,373 --> 00:05:57,899
Per essere una ricca stronza snob,
passi un po' troppo tempo nel Glades.

104
00:05:57,970 --> 00:06:00,665
- Lavoro qui.
- Hai un lavoro?

105
00:06:00,789 --> 00:06:03,104
Già. Dovresti provarci anche tu.

106
00:06:03,430 --> 00:06:06,812
Invece di appostarti in un angolo,
in attesa di fregare la borsa a qualcuno.

107
00:06:07,011 --> 00:06:10,891
Bella idea. Conosci gente che assume chi
non ha finito il liceo, ha precedenti,

108
00:06:10,938 --> 00:06:13,015
è senza referenze e ha un passato violento?

109
00:06:14,425 --> 00:06:16,001
In realtà, forse sì.

110
00:06:16,742 --> 00:06:18,819
Hai presente il nuovo club
che sta aprendo a Glades?

111
00:06:19,060 --> 00:06:20,423
Il Verdant?
(*ndt = Verdeggiante)

112
00:06:20,531 --> 00:06:21,753
E' di mio fratello.

113
00:06:22,581 --> 00:06:24,922
Credo abbia bisogno di parcheggiatori.

114
00:06:25,007 --> 00:06:26,524
E tu pensi che sia una buona idea?

115
00:06:26,737 --> 00:06:28,636
Darmi le chiavi di macchine altrui?

116
00:06:28,674 --> 00:06:31,073
E' ora che tu ti dia una mossa
o la smetta di frignare.

117
00:06:32,670 --> 00:06:34,005
Parla con tuo fratello.

118
00:06:46,795 --> 00:06:47,855
Ciao.

119
00:06:48,235 --> 00:06:49,310
Ehi.

120
00:06:51,409 --> 00:06:52,411
Dove sei stato?

121
00:06:52,482 --> 00:06:55,012
Ho pensato di prendermi
una mattina libera, per una volta.

122
00:06:55,430 --> 00:06:58,236
Non guardarmi così.
Stiamo per aprire il club, finalmente.

123
00:06:58,257 --> 00:07:01,602
Stasera è il mio sesto appuntamento con
McKenna, che è una cosa...

124
00:07:02,650 --> 00:07:04,503
notevole. E...

125
00:07:04,566 --> 00:07:07,505
non lo so, sembra il giorno giusto
per dare una tregua ai cattivi.

126
00:07:10,092 --> 00:07:12,917
E' delle cattive... che mi preoccupo.

127
00:07:15,542 --> 00:07:16,608
- Helena.
- Già.

128
00:07:16,618 --> 00:07:19,008
O, come piace chiamarla a me,
la tua ex psicopatica.

129
00:07:19,088 --> 00:07:21,375
E' stato ripreso ad Alley Cats,
lo strip club.

130
00:07:21,404 --> 00:07:24,639
Il verbale della polizia l'ha identificato
come Gus Sabatoni.

131
00:07:25,240 --> 00:07:26,383
E' l'avvocato di Bertinelli.

132
00:07:26,421 --> 00:07:29,625
Perché tornare a Starling City solo per lui?
Non ha fatto un gran lavoro.

133
00:07:29,951 --> 00:07:32,644
Suo padre è stato condannato
a più ergastoli senza condizionale.

134
00:07:32,758 --> 00:07:35,352
Dai, Oliver, sapevamo entrambi
che era solo una questione di tempo.

135
00:07:35,421 --> 00:07:37,776
Hai provato ad aiutarla, non ci sei riuscito.

136
00:07:37,997 --> 00:07:41,032
Ora la domanda è: quanto tempo passerà
prima che tradisca te...

137
00:07:41,086 --> 00:07:42,669
me, l'intera operazione.

138
00:07:43,768 --> 00:07:47,015
Ascolta... prova a sentire
i suoi contatti alla Bratva.

139
00:07:47,035 --> 00:07:49,823
Parla con qualcuno in strada,
scopri dov'è Helena,

140
00:07:49,923 --> 00:07:51,524
- perché è tornata.
- Okay.

141
00:07:51,726 --> 00:07:54,143
- Ma, Oliver...
- Dig, se è qui, è qui per un motivo.

142
00:07:54,157 --> 00:07:56,676
Se non è Frank Bertinelli,
dobbiamo scoprire cosa ha in mente.

143
00:07:56,960 --> 00:07:58,029
Okay.

144
00:08:07,188 --> 00:08:09,425
- Speedy?
- Oh, siamo qui.

145
00:08:10,972 --> 00:08:12,668
Guarda chi è tornato.

146
00:08:13,187 --> 00:08:15,683
Mi stava raccontando
il vostro primo appuntamento...

147
00:08:15,719 --> 00:08:16,868
da Russo.

148
00:08:16,928 --> 00:08:18,207
Ciao, Oliver.

149
00:08:19,432 --> 00:08:23,042
Oh, Ollie, ho questo pseudo amico
che sta cercando un lavoro.

150
00:08:23,068 --> 00:08:26,375
- Mi chiedevo, il club sta ancora assumendo?
- Sì, certo.

151
00:08:26,645 --> 00:08:30,174
Parla con Tommy. A dire il vero, puoi andare
di sopra a chiamarlo, proprio ora.

152
00:08:30,827 --> 00:08:31,918
Fantastico.

153
00:08:32,044 --> 00:08:33,699
Sei il migliore!

154
00:08:38,241 --> 00:08:39,490
Dove sei stata?

155
00:08:44,828 --> 00:08:46,198
Barcelona.

156
00:08:47,424 --> 00:08:49,350
Monaco, Budapest.

157
00:08:49,385 --> 00:08:51,483
Dovevo dimenticare chi ero.

158
00:08:51,563 --> 00:08:53,179
E quanto mi mancavi.

159
00:08:53,405 --> 00:08:55,759
Intendi dire, come ti mancava Gus Sabatoni?

160
00:08:56,711 --> 00:08:57,946
Credevo avessi chiuso...

161
00:08:57,994 --> 00:09:00,602
con l'organizzazione di tuo padre,
Helena. Perché...

162
00:09:00,853 --> 00:09:03,989
è stato condannato a più ergastoli
nella prigione di Iron Heights.

163
00:09:04,670 --> 00:09:07,619
- Hai ottenuto la tua vendetta.
- Ha appena raggiunto un accordo...

164
00:09:07,668 --> 00:09:11,192
col dipartimento di giustizia per testimoniare
contro la famiglia dell'East Coast.

165
00:09:11,226 --> 00:09:14,843
Tra 48 ore... la Protezione testimoni
gli darà un nuovo nome,

166
00:09:14,885 --> 00:09:16,183
una nuova vita,

167
00:09:16,242 --> 00:09:19,520
- e sparirà per sempre, sarà introvabile!
- Mi spiace.

168
00:09:20,130 --> 00:09:21,946
- Mi spiace.
- Mio padre non merita

169
00:09:22,026 --> 00:09:24,326
una seconda possibilità... una seconda vita.

170
00:09:24,365 --> 00:09:25,618
E non posso...

171
00:09:25,661 --> 00:09:28,610
non posso affrontare
una falange di US Marshal.

172
00:09:30,808 --> 00:09:32,817
- Non senza aiuto.
- No.

173
00:09:34,992 --> 00:09:36,296
E' omicidio.

174
00:09:36,834 --> 00:09:38,543
Non è giustizia.

175
00:09:38,966 --> 00:09:40,594
Oh, eccoti.

176
00:09:40,742 --> 00:09:43,442
Ho una domanda per te
sull'inaugurazione di stasera.

177
00:09:44,161 --> 00:09:45,229
Salve.

178
00:09:45,300 --> 00:09:46,430
Salve.

179
00:09:47,356 --> 00:09:49,295
Oliver, chi è la tua amica?

180
00:09:49,993 --> 00:09:52,439
Mamma, lei è Helena.
Helena, ti presento mia madre.

181
00:09:52,441 --> 00:09:53,998
Salve. Piacere di conoscerla.

182
00:09:54,060 --> 00:09:57,775
- Helena se ne stava andando.
- Sì. Impegni di famiglia.

183
00:09:58,427 --> 00:10:00,911
- Scusaci un attimo.
- Certo.

184
00:10:03,824 --> 00:10:04,922
Credo che...

185
00:10:04,966 --> 00:10:07,135
dovrò essere più convincente.

186
00:10:07,640 --> 00:10:08,992
Fortunatamente...

187
00:10:10,038 --> 00:10:11,820
anche tu hai una famiglia.

188
00:10:27,632 --> 00:10:29,237
E' stata a casa mia.

189
00:10:29,283 --> 00:10:31,117
Ha fatto delle minacce non troppo velate.

190
00:10:31,142 --> 00:10:33,698
Voglio maggiori misure di sicurezza
per mia madre e mia sorella.

191
00:10:33,722 --> 00:10:35,806
- Sto già provvedendo, amico.
- Grazie.

192
00:10:36,066 --> 00:10:38,918
- E' il mio lavoro.
- Per non aver detto: "Te l'avevo detto".

193
00:10:40,481 --> 00:10:41,689
La notte è giovane.

194
00:10:46,440 --> 00:10:47,541
Dove sei stato?

195
00:10:47,881 --> 00:10:49,315
Il club apre tra quattro ore.

196
00:10:49,363 --> 00:10:51,610
- Stavo trattando con i fornitori.
- No, non è vero.

197
00:10:52,539 --> 00:10:53,638
Tommy...

198
00:10:55,537 --> 00:10:56,892
dobbiamo parlare.

199
00:10:59,728 --> 00:11:01,886
Mi spiace, okay? Ma...

200
00:11:02,899 --> 00:11:05,112
l'ho tenuto segreto per proteggere...

201
00:11:05,154 --> 00:11:08,787
- le persone a cui voglio più bene.
- Credi che m'importi di questo?

202
00:11:09,566 --> 00:11:12,005
Dei miei sentimenti feriti?

203
00:11:13,600 --> 00:11:15,461
Sei un assassino.

204
00:11:15,946 --> 00:11:17,437
Un killer.

205
00:11:18,184 --> 00:11:22,548
Eri il mio miglior amico, ma ora
mi sembra di non conoscerti per nulla.

206
00:11:22,888 --> 00:11:24,033
Hai ragione.

207
00:11:24,407 --> 00:11:25,570
Sono cambiato.

208
00:11:25,820 --> 00:11:28,071
Ascolta, amico, ora posso spiegarti tutto.

209
00:11:28,123 --> 00:11:31,991
- Posso spiegarti come e perché...
- A che servirebbe?

210
00:11:33,688 --> 00:11:35,891
Non ti crederei comunque.

211
00:11:45,699 --> 00:11:49,797
Uno di quei missili ha un raggio d'azione
pari a 2.400 chilometri.

212
00:11:51,380 --> 00:11:54,566
Non andremo da nessuna parte se non
scopriamo cosa sta organizzando Fyers.

213
00:11:57,236 --> 00:12:00,257
Tiro a indovinare? Ha intenzione
di far saltare qualcosa in aria.

214
00:12:00,370 --> 00:12:02,473
Beh, uno di quelli potrebbe riuscirci.

215
00:12:02,544 --> 00:12:03,731
Ma questo?

216
00:12:04,823 --> 00:12:06,778
Questo vuol dire iniziare una guerra.

217
00:12:07,521 --> 00:12:08,732
Con chi?

218
00:12:08,806 --> 00:12:10,006
Che importa?

219
00:12:11,652 --> 00:12:13,335
Dobbiamo fermare Fyers...

220
00:12:14,247 --> 00:12:16,358
prima che uccida migliaia
di persone innocenti.

221
00:12:16,406 --> 00:12:19,254
Ci sono una marea di soldati, laggiù.
Anche se li superiamo tutti,

222
00:12:19,282 --> 00:12:22,366
non possiamo rubare un intero lanciamissili.

223
00:12:28,174 --> 00:12:30,188
Beh, chi ha detto che dobbiamo rubarlo?

224
00:12:32,685 --> 00:12:34,234
Allora, qual è il piano?

225
00:12:34,639 --> 00:12:35,969
Un'imboscata?

226
00:12:36,524 --> 00:12:39,985
E' impossibile. Non possiamo farne fuori sei,
senza che uno di loro chiami i rinforzi.

227
00:12:40,042 --> 00:12:42,878
Sarebbe perfetto se avessimo
tutti i soldati in un solo posto.

228
00:12:47,495 --> 00:12:48,837
Hai ragione.

229
00:12:54,347 --> 00:12:56,008
Cos'è...

230
00:12:59,935 --> 00:13:02,530
- Che ti ha fatto quella spillatrice?
- Che c'è, Laurel?

231
00:13:02,600 --> 00:13:05,128
Sono impegnato. La fidanzata
dell'Incappucciato è tornata.

232
00:13:05,597 --> 00:13:08,595
Papà... mi spiace per stamattina.

233
00:13:09,584 --> 00:13:12,208
Ma se ti avessi detto il vero motivo
del nostro incontro,

234
00:13:12,243 --> 00:13:14,820
- non saresti venuto.
- Col cavolo che sarei venuto.

235
00:13:18,789 --> 00:13:20,564
Credi davvero alle scemenze
che dice tua madre,

236
00:13:20,589 --> 00:13:22,472
su Sarah viva su un'isola immaginaria?

237
00:13:24,185 --> 00:13:25,977
Voglio dire, no.

238
00:13:28,679 --> 00:13:31,414
Ma che male farebbe dare un'occhiata
a quello che mamma ha trovato?

239
00:13:32,020 --> 00:13:33,998
Anche se è solo per farle capire
come stanno le cose.

240
00:13:35,142 --> 00:13:37,147
Laurel, sai quanto tempo mi ci è voluto

241
00:13:37,189 --> 00:13:40,564
per far in modo che Sarah non sia
la prima cosa a cui penso ogni mattina?

242
00:13:40,855 --> 00:13:42,007
Papà...

243
00:13:49,061 --> 00:13:51,337
Riferisci a tua madre
che non le prometto nulla.

244
00:14:19,465 --> 00:14:21,005
Al "Verdant".

245
00:14:21,289 --> 00:14:24,907
So di non aver sempre appoggiato
quest'iniziativa...

246
00:14:25,447 --> 00:14:29,767
ma devo ammettere che questo night club
è un gran bel risultato.

247
00:14:30,432 --> 00:14:31,802
Sono orgogliosa di te.

248
00:14:32,277 --> 00:14:34,044
Anche tuo padre lo sarebbe.

249
00:14:35,534 --> 00:14:37,262
Sì, congratulazioni, Ollie.

250
00:14:37,263 --> 00:14:39,011
Il tuo club non fa proprio schifo.

251
00:14:39,077 --> 00:14:42,631
Grazie, Speedy. Grazie mille,
a tutte voi, per essere qui.

252
00:14:51,570 --> 00:14:52,772
Eccoti!

253
00:14:53,448 --> 00:14:55,235
Questo posto è fantastico.

254
00:14:55,816 --> 00:14:57,568
Sono così orgogliosa di te e Ollie.

255
00:14:58,605 --> 00:14:59,653
Grazie.

256
00:15:00,315 --> 00:15:01,606
Va tutto bene?

257
00:15:02,928 --> 00:15:04,005
Sto alla grande.

258
00:15:05,375 --> 00:15:07,466
Beh, la colazione è stata un disastro.

259
00:15:07,984 --> 00:15:10,946
La colazione? Con i miei genitori?

260
00:15:11,353 --> 00:15:13,988
Giusto. Era stamattina.

261
00:15:16,300 --> 00:15:17,378
Scusa.

262
00:15:17,537 --> 00:15:19,135
Sei sicuro che vada tutto bene?

263
00:15:19,511 --> 00:15:21,320
Perché sembri completamente sfasato.

264
00:15:22,254 --> 00:15:24,518
Sto bene. Giuro.

265
00:15:24,519 --> 00:15:28,340
- Tommy! Tommy. Hai già chiamato Roy?
- Gli ho lasciato un messaggio.

266
00:15:28,427 --> 00:15:31,116
Comincia domani. E questo mi ricorda,

267
00:15:31,117 --> 00:15:34,833
che devo andare a controllare
una cosa in ufficio.

268
00:15:34,979 --> 00:15:36,268
Scusatemi.

269
00:15:36,633 --> 00:15:38,526
Ehi, Tommy.

270
00:15:39,239 --> 00:15:40,649
Ti ricordi di me?

271
00:16:06,819 --> 00:16:09,869
- Scusi il disturbo, signor Queen.
- Il tuo tempismo è perfetto. Non so ballare.

272
00:16:09,947 --> 00:16:11,437
Hanno detto che era urgente.

273
00:16:12,283 --> 00:16:14,425
VEDIAMOCI DI SOTTO. SUBITO. DIG

274
00:16:15,328 --> 00:16:17,732
- Tutto bene?
- Sì. Abbiamo finito il Cristal.

275
00:16:18,166 --> 00:16:19,353
Torno subito.

276
00:16:23,671 --> 00:16:24,676
Dig?

277
00:16:27,916 --> 00:16:29,067
Lascialo andare.

278
00:16:29,206 --> 00:16:30,926
Lui non c'entra nulla.

279
00:16:32,345 --> 00:16:33,467
Te l'ho detto.

280
00:16:33,951 --> 00:16:35,393
Oliver, ti avevo avvertito.

281
00:16:35,394 --> 00:16:37,708
Helena! Tu non sei così.

282
00:16:37,709 --> 00:16:41,126
Mio padre è un mafioso e un assassino.

283
00:16:41,222 --> 00:16:44,253
Non è che tu non abbia già ucciso
uomini del genere, prima!

284
00:16:44,254 --> 00:16:45,496
E ho cercato di insegnarti

285
00:16:45,497 --> 00:16:48,147
a raggiungere i tuoi obiettivi
senza uccidere!

286
00:16:48,148 --> 00:16:49,742
Usando una leva.

287
00:16:50,049 --> 00:16:53,034
Sfruttando le debolezze di qualcuno.

288
00:16:57,807 --> 00:17:02,392
C'è un club pieno di leve
sopra le nostre teste, proprio ora.

289
00:17:03,578 --> 00:17:04,932
Ti prego.

290
00:17:05,019 --> 00:17:08,011
Oliver, non lasciarmi fare qualcosa
di cui ci pentiremo entrambi.

291
00:17:08,012 --> 00:17:11,210
Okay! Okay. Hai vinto tu.

292
00:17:11,621 --> 00:17:13,317
Ti aiuterò. Lascialo andare.

293
00:17:13,895 --> 00:17:17,114
Lascialo... andare!

294
00:17:32,528 --> 00:17:34,839
- Non dirlo.
- Okay.

295
00:17:36,005 --> 00:17:37,473
Allora parliamo di Helena.

296
00:17:40,034 --> 00:17:42,772
Oliver, se non provassi ancora
qualcosa per quella ragazza,

297
00:17:42,773 --> 00:17:44,341
avresti pensato a una soluzione diversa

298
00:17:44,342 --> 00:17:46,624
invece che lasciarti costringere
ad uccidere qualcuno.

299
00:17:46,625 --> 00:17:48,112
Quindi cosa vuoi che faccia?

300
00:17:49,609 --> 00:17:50,797
Vuoi che la uccida?

301
00:17:50,860 --> 00:17:51,932
Penso l'avresti fatto tempo fa,

302
00:17:51,933 --> 00:17:54,119
se somigliasse a me,
invece che a una modella.

303
00:17:54,931 --> 00:17:56,301
E' una killer spietata, Oliver.

304
00:17:56,302 --> 00:17:57,711
Non è cattiva.

305
00:17:58,554 --> 00:18:02,498
E' persa, sin da quando suo padre
ha ucciso il suo fidanzato a sangue freddo.

306
00:18:02,499 --> 00:18:04,107
E tu te ne stai seduto lì...

307
00:18:04,835 --> 00:18:07,955
a dirmi che non sai cosa significhi
desiderare vendetta?

308
00:18:08,430 --> 00:18:10,377
Tu cosa faresti? Eh?

309
00:18:11,454 --> 00:18:13,541
Se Floyd Lawton fosse lì davanti a te?

310
00:18:14,214 --> 00:18:17,269
Niente che implicasse ricattarti
per rintracciarlo.

311
00:18:18,144 --> 00:18:19,282
Hai ragione.

312
00:18:20,268 --> 00:18:22,016
Okay? Non riesco a ucciderla.

313
00:18:23,200 --> 00:18:24,991
E non posso consegnarla alla polizia

314
00:18:25,008 --> 00:18:27,499
e rischiare che esponga anche noi.

315
00:18:27,500 --> 00:18:29,501
Ma almeno, se sono coinvolto,

316
00:18:29,502 --> 00:18:31,178
posso contenerla, d'accordo?

317
00:18:31,179 --> 00:18:33,416
Posso minimizzare i danni collaterali.

318
00:18:35,014 --> 00:18:38,176
Scusate... interrompo?

319
00:18:38,177 --> 00:18:40,965
Stavamo solo... parlando di te.

320
00:18:41,436 --> 00:18:43,663
E io che pensavo
non ti importasse molto di me.

321
00:18:43,664 --> 00:18:44,958
E' ancora così.

322
00:18:45,506 --> 00:18:48,894
Non sono riuscito a localizzare
la casa sicura dove l'FBI tiene tuo padre.

323
00:18:48,895 --> 00:18:52,336
Posso aiutarvi io. Muoio dalla voglia
di hackerare il sistema dell'FBI.

324
00:18:52,337 --> 00:18:53,856
Vattene. Vattene!

325
00:18:55,025 --> 00:18:57,642
E' una questione privata, Felicity.
Per favore.

326
00:18:59,528 --> 00:19:00,546
Okay.

327
00:19:01,703 --> 00:19:03,524
Ci vediamo, credo...

328
00:19:08,246 --> 00:19:11,137
Quante fidanzate hai, esattamente?

329
00:19:11,138 --> 00:19:12,228
Come ho detto...

330
00:19:12,539 --> 00:19:14,491
non sappiamo dove sia la casa sicura.

331
00:19:14,492 --> 00:19:16,176
Quello che sappiamo è che i Marshal

332
00:19:16,177 --> 00:19:19,558
stasera porteranno tuo padre
ad un'udienza, al Dipartimento di Giustizia.

333
00:19:20,838 --> 00:19:23,054
C'è un problema... Helena.

334
00:19:23,941 --> 00:19:25,382
Ci sono due furgoni.

335
00:19:26,254 --> 00:19:27,420
E uno serve a depistare.

336
00:19:27,421 --> 00:19:29,690
Beh, meno male che noi siamo in due, allora.

337
00:19:29,782 --> 00:19:31,543
Non è troppo tardi per lasciar perdere.

338
00:19:31,605 --> 00:19:33,352
Penso tu mi conosca meglio di così.

339
00:19:34,176 --> 00:19:35,880
Non faccio prigionieri.

340
00:19:42,378 --> 00:19:43,396
Ehi!

341
00:19:44,733 --> 00:19:47,570
Ho trovato un intruso
mentre facevo il giro del perimetro.

342
00:19:53,141 --> 00:19:54,548
E' Wilson.

343
00:19:56,435 --> 00:19:58,693
Hai ucciso dei miei amici,
figlio di puttana.

344
00:19:58,694 --> 00:20:00,447
E ora ne ucciderò degli altri.

345
00:20:13,155 --> 00:20:15,962
Parlerò con uno dei nostri avvocati
e la farò richiamare subito.

346
00:20:17,662 --> 00:20:19,349
Ti sei tagliato facendoti la barba?

347
00:20:20,133 --> 00:20:21,344
- Ciao.
- Ehi.

348
00:20:22,451 --> 00:20:23,558
Hai un minuto?

349
00:20:23,559 --> 00:20:24,578
Certo.

350
00:20:26,822 --> 00:20:29,491
- Com'è andato il primo giorno di Roy?
- Non si è presentato.

351
00:20:32,746 --> 00:20:35,650
Sono... solo passato
per scusarmi per l'altra sera.

352
00:20:36,959 --> 00:20:39,615
Invece di scusarti,
perché non mi dici la verità?

353
00:20:40,143 --> 00:20:41,677
Puoi cominciare con il polso.

354
00:20:42,218 --> 00:20:45,045
Ho litigato con un frullatore, al club.

355
00:20:45,046 --> 00:20:46,837
Una cosa stupida.

356
00:20:47,669 --> 00:20:49,627
Pensavo di averti chiesto la verità.

357
00:20:51,888 --> 00:20:54,895
Lo so che c'è qualcosa sotto.
Perché non vuoi dirmi di che si tratta?

358
00:20:57,210 --> 00:20:58,987
Perché non posso.

359
00:20:58,988 --> 00:21:00,143
Perché no?

360
00:21:03,639 --> 00:21:06,304
Non posso dirti neanche quello.
Vorrei poterlo fare.

361
00:21:06,368 --> 00:21:07,801
Laurel, mi dispiace.

362
00:21:09,999 --> 00:21:11,201
Anche a me.

363
00:21:12,480 --> 00:21:14,356
Ho davvero bisogno di te ora, Tommy.

364
00:21:14,995 --> 00:21:17,599
Mia madre è ricomparsa dicendo
che mia sorella è ancora viva,

365
00:21:17,600 --> 00:21:20,517
e mio padre è furioso con me
solo perché la sto ad ascoltare, e...

366
00:21:20,665 --> 00:21:22,326
non so a chi credere.

367
00:21:23,251 --> 00:21:24,897
Sto per crollare.

368
00:21:24,898 --> 00:21:26,649
- Per te ci sono comunque.
- No.

369
00:21:26,943 --> 00:21:28,953
Non ci sei. Sei lontano mille miglia,

370
00:21:28,954 --> 00:21:31,575
e la parte peggiore è
che non so neanche perché.

371
00:21:33,966 --> 00:21:35,024
Scusami.

372
00:21:44,843 --> 00:21:47,363
Cavolo. Mi stai stalkerando?

373
00:21:47,464 --> 00:21:49,787
Non ti sei presentato
al lavoro che ti ho trovato.

374
00:21:49,788 --> 00:21:52,441
Sì, ci ho ripensato
a parcheggiare la Bentley di tuo fratello.

375
00:21:52,442 --> 00:21:54,582
Che c'è, fare il parcheggiatore
non è alla tua altezza?

376
00:21:54,583 --> 00:21:57,254
No, ma accettare la carità
da una ragazza ricca sì.

377
00:21:57,255 --> 00:22:00,596
Perché sei tanto ossessionato
dal fatto che ho i soldi?

378
00:22:00,899 --> 00:22:02,827
Sai, i soldi non sono tutto.

379
00:22:03,012 --> 00:22:05,196
Detto da una che ne è piena.

380
00:22:05,578 --> 00:22:09,015
Adesso, se vuoi scusarmi,
devo tornare alla mia vita da criminale.

381
00:22:25,223 --> 00:22:27,199
Yo, puoi aiutarmi?

382
00:22:27,346 --> 00:22:28,648
Mi sono perso.

383
00:22:29,585 --> 00:22:31,739
- Dov'è il centro?
- Io... non lo so.

384
00:22:31,740 --> 00:22:34,496
Magari puoi darci delle indicazioni.
O meglio ancora...

385
00:22:34,497 --> 00:22:36,008
dei soldi.

386
00:22:48,829 --> 00:22:50,101
Stai bene?

387
00:22:51,142 --> 00:22:52,408
Stai sanguinando!

388
00:22:52,949 --> 00:22:55,452
Sì, capita quando vieni accoltellato.

389
00:23:06,795 --> 00:23:08,366
Soltanto tuo padre.

390
00:23:08,633 --> 00:23:11,083
Se qualcun altro si ferisce,
ti infilo una freccia in corpo.

391
00:23:11,992 --> 00:23:13,505
Che dolce.

392
00:23:13,734 --> 00:23:17,435
Adesso so come hai conquistato
la tua ragazza poliziotto.

393
00:24:40,512 --> 00:24:43,109
Consegnatemi Frank Bertinelli.

394
00:24:47,482 --> 00:24:49,462
Tuo padre non è nel furgone.

395
00:24:51,105 --> 00:24:52,797
Ma ti manda i suoi saluti.

396
00:24:53,123 --> 00:24:54,569
Dov'è l'Incappucciato?

397
00:24:55,161 --> 00:24:56,830
Helena Bertinelli.

398
00:24:57,918 --> 00:24:59,900
Hai il diritto di rimanere in silenzio.

399
00:25:06,906 --> 00:25:08,172
Maledizione!

400
00:25:09,293 --> 00:25:12,626
Tutto quello che dirai
potrà essere usato contro di te in tribunale.

401
00:25:13,993 --> 00:25:15,574
Hai diritto a un avvocato.

402
00:25:32,614 --> 00:25:35,759
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

403
00:25:35,760 --> 00:25:38,656
E' un bravo cacciatore,
signorina Bertinelli.

404
00:25:40,102 --> 00:25:42,386
Beh, forse dovrei dire "cacciatrice".

405
00:25:42,743 --> 00:25:46,587
Ha eliminato sistematicamente i membri
dell'organizzazione criminale di tuo padre.

406
00:25:47,052 --> 00:25:49,903
Quando abbiamo trovato Gus Sabatoni morto,

407
00:25:49,904 --> 00:25:53,240
sapevamo che era questione di tempo
prima che provasse a uccidere il suo vecchio.

408
00:25:54,572 --> 00:25:57,180
- Vuole dirci il perché?
- Non molto.

409
00:25:57,181 --> 00:25:58,777
Dovrebbe ripensarci.

410
00:25:59,420 --> 00:26:00,686
Abbiamo lei

411
00:26:00,687 --> 00:26:03,876
ma il vigilante è scappato prima
che la squadra speciale potesse prenderlo.

412
00:26:04,743 --> 00:26:06,240
Lei sai chi è.

413
00:26:06,940 --> 00:26:08,368
Chi è realmente.

414
00:26:08,482 --> 00:26:09,582
Vero?

415
00:26:12,094 --> 00:26:13,609
Signorina Bertinelli,

416
00:26:14,238 --> 00:26:17,184
starà via per un bel po',
non possiamo farci niente.

417
00:26:17,829 --> 00:26:19,451
Ma le cose possono migliorare.

418
00:26:20,956 --> 00:26:22,452
O possono peggiorare.

419
00:26:23,195 --> 00:26:24,860
Dimmi il suo nome,

420
00:26:24,895 --> 00:26:28,941
e farò quanto in mio potere per migliorarle.

421
00:26:32,595 --> 00:26:34,289
Oliver Queen.

422
00:26:36,239 --> 00:26:38,047
Stai uscendo con lui, vero?

423
00:26:38,742 --> 00:26:41,539
Ti ho vista l'altra sera
all'inaugurazione del suo club.

424
00:26:41,668 --> 00:26:44,846
Ti ha accennato al fatto che eravamo amanti?

425
00:26:44,847 --> 00:26:47,666
Vogliamo sapere dell'Incappucciato,
non di Oliver Queen.

426
00:26:47,667 --> 00:26:50,669
Lascia che ti riveli un piccolo segreto.

427
00:26:51,005 --> 00:26:53,454
Tra voi due non funzionerà. Vedi, Oliver

428
00:26:53,455 --> 00:26:55,440
ha un talento innato.

429
00:26:55,715 --> 00:26:58,175
Usa le persone. Ha usato me,

430
00:26:58,176 --> 00:27:00,805
ha usato la figlia
del detective qui presente.

431
00:27:00,806 --> 00:27:02,780
Scusi...

432
00:27:02,781 --> 00:27:04,200
le figlie.

433
00:27:06,837 --> 00:27:08,204
Io me ne tirerei fuori,

434
00:27:08,527 --> 00:27:11,075
prima di farmi del male.

435
00:27:12,889 --> 00:27:14,508
Ultima possibilità.

436
00:27:16,131 --> 00:27:17,266
Il suo nome.

437
00:27:19,152 --> 00:27:20,569
L'Incappucciato.

438
00:27:23,958 --> 00:27:25,801
Che diavolo succede?
Non lo so.

439
00:27:26,440 --> 00:27:27,540
Andiamo.

440
00:27:33,918 --> 00:27:36,199
- Via, uscite di qui!
- Andate verso la porta.

441
00:27:36,463 --> 00:27:38,961
Tutti quanti fuori, subito, forza!

442
00:27:47,669 --> 00:27:48,916
Fermi!

443
00:27:57,049 --> 00:27:59,301
Sembra proprio un salvataggio coraggioso.

444
00:27:59,721 --> 00:28:02,578
Thea, sei molto fortunata
ad avere un amico come  Roy.

445
00:28:02,731 --> 00:28:05,436
- Non saprei.
- Non siamo amici.

446
00:28:06,987 --> 00:28:10,204
Beh, adesso ti ricucio e poi...

447
00:28:10,251 --> 00:28:13,092
voi due potete decidere
cosa siete o non siete.

448
00:28:15,606 --> 00:28:17,724
Sei proprio un idiota.

449
00:28:20,190 --> 00:28:21,290
Roy.

450
00:28:22,408 --> 00:28:23,552
Che succede?

451
00:28:24,583 --> 00:28:26,836
Niente.
Non vedo perché mi serva un'iniezione.

452
00:28:28,967 --> 00:28:33,093
Non dirmi che un tosto membro di una gang
come te ha paura di un minuscolo ago.

453
00:28:33,213 --> 00:28:35,001
Non sembra così minuscolo.

454
00:28:35,557 --> 00:28:37,912
Beh, pensa a qualcos'altro.

455
00:28:38,124 --> 00:28:40,320
- Invece dell'ago.
- Tipo?

456
00:28:40,321 --> 00:28:43,255
Ora potrebbe pizzicare un po'.

457
00:28:49,753 --> 00:28:50,853
Fatto.

458
00:28:53,565 --> 00:28:55,723
Visto, non è stato così male, vero?

459
00:29:02,131 --> 00:29:03,493
Grazie per avermi salvata.

460
00:29:03,494 --> 00:29:05,764
Non potevo rischiare
che parlassi di me alla polizia.

461
00:29:05,765 --> 00:29:07,377
E' l'unico motivo?

462
00:29:09,820 --> 00:29:11,758
Perché non puoi semplicemente ammettere...

463
00:29:12,144 --> 00:29:14,601
che anche tu provi ancora qualcosa per me?

464
00:29:25,378 --> 00:29:26,478
Cos'è?

465
00:29:26,625 --> 00:29:29,317
Un biglietto aereo per Roma e un passaporto,

466
00:29:29,318 --> 00:29:33,083
così puoi iniziare una nuova vita
da qualche altra parte.

467
00:29:34,567 --> 00:29:37,248
La polizia sa
che sei sulle tracce di tuo padre, Helena.

468
00:29:38,169 --> 00:29:39,783
Non lo troverai mai.

469
00:29:40,735 --> 00:29:42,903
Quindi, va' via dalla mia città.

470
00:30:04,310 --> 00:30:07,579
Mettili intorno al lanciamissili.

471
00:30:12,220 --> 00:30:15,219
In fretta.
I loro rinforzi arriveranno a momenti.

472
00:30:15,220 --> 00:30:17,645
<i>Siamo a sessanta secondi di distanza
dal lanciamissili.

473
00:30:17,959 --> 00:30:20,633
Posiziona l'ultima carica
e lo facciamo saltare.

474
00:30:25,835 --> 00:30:27,613
Credo di avere un'idea migliore.

475
00:30:29,162 --> 00:30:30,663
Che stai facendo?

476
00:30:31,517 --> 00:30:32,794
Prendo il circuito stampato.

477
00:30:32,795 --> 00:30:35,236
I computer non funzionano senza,
e neanche questo.

478
00:30:37,580 --> 00:30:38,906
Una leva.

479
00:30:50,349 --> 00:30:53,770
- Scusa, avrei dovuto chiamare.
- No, va... va bene.

480
00:30:53,771 --> 00:30:54,871
Entra.

481
00:30:55,163 --> 00:30:57,319
- Sicura?
- Sì, sì. Grazie, sono sorpresa,

482
00:30:57,320 --> 00:30:58,856
ma sono felice.

483
00:30:59,253 --> 00:31:01,328
- Sì?
- Sì.

484
00:31:08,906 --> 00:31:10,277
Tutto bene?

485
00:31:10,882 --> 00:31:12,485
Ho passato una nottata agitata.

486
00:31:14,272 --> 00:31:17,439
E' solo che non mi aspettavo
che con il mio lavoro e...

487
00:31:17,694 --> 00:31:20,225
il club, mi sarei sentito di deludere tutti.

488
00:31:20,905 --> 00:31:23,981
La mia famiglia e Tommy e...

489
00:31:25,594 --> 00:31:26,594
te.

490
00:31:26,735 --> 00:31:28,335
Mi sembra di deluderti.

491
00:31:28,900 --> 00:31:32,089
Sei troppo duro con te stesso.
Abbiamo due lavori impegnativi.

492
00:31:32,090 --> 00:31:34,806
Non è una scusa
per ferire le persone che ti sono più vicine.

493
00:31:34,886 --> 00:31:36,227
No, ma...

494
00:31:36,294 --> 00:31:39,308
quando credi in quel che fai,
trovi un modo per farlo funzionare.

495
00:31:40,339 --> 00:31:41,439
Come?

496
00:31:42,198 --> 00:31:43,298
Beh...

497
00:31:44,345 --> 00:31:48,053
Come prima cosa, trovi qualcuno

498
00:31:48,408 --> 00:31:50,948
con cui non devi mai scusarti.

499
00:32:33,061 --> 00:32:36,772
Ehi, stavo facendo multitasking e ho
intercettato una segnalazione della polizia.

500
00:32:36,773 --> 00:32:41,586
In un negozio di articoli sportivi locale
hanno rubato una balestra potenziata. Ora...

501
00:32:43,105 --> 00:32:47,885
potrebbe essere un'incredibile coincidenza,
oppure la tua ex psicopatica...

502
00:32:48,332 --> 00:32:51,514
parole di Dig, non mie, è ancora in città.

503
00:32:52,816 --> 00:32:55,796
Se ho altre notizie, ti faccio sapere.

504
00:32:55,797 --> 00:32:57,297
Nel frattempo, cerca...

505
00:32:57,931 --> 00:32:59,544
di guardarti le spalle.

506
00:32:59,975 --> 00:33:00,975
Ciao.

507
00:33:01,247 --> 00:33:04,310
Non credo ci sia stata occasione
di presentarci per bene, stamattina.

508
00:33:12,967 --> 00:33:14,758
- Felicity.
- Oliver.

509
00:33:15,221 --> 00:33:16,689
Oliver...

510
00:33:18,323 --> 00:33:19,523
sono qui.

511
00:33:21,803 --> 00:33:23,003
Stai bene?

512
00:33:23,090 --> 00:33:24,820
Ehi, ehi.

513
00:33:25,226 --> 00:33:26,516
Stai bene?

514
00:33:28,226 --> 00:33:29,816
Ho ricevuto la tua chiamata.

515
00:33:30,774 --> 00:33:31,908
Che è successo?

516
00:33:31,909 --> 00:33:33,122
Helena.

517
00:33:33,123 --> 00:33:36,101
Voleva l'indirizzo della casa sicura
in cui tengono suo padre.

518
00:33:36,546 --> 00:33:38,571
Mi ha fatto hackerare il database dell'FBI.

519
00:33:39,230 --> 00:33:40,694
- Mi dispiace, Oliver.
- Ehi.

520
00:33:41,444 --> 00:33:42,646
Non è colpa tua.

521
00:33:46,134 --> 00:33:47,167
Oliver, che vuoi fare?

522
00:33:47,168 --> 00:33:49,439
Quello che avrei dovuto fare tempo fa.

523
00:34:53,355 --> 00:34:54,555
Helena.

524
00:34:59,765 --> 00:35:02,284
<i>Codice tre, colpi d'arma da fuoco
alla casa sicura di Bertinelli.

525
00:35:02,734 --> 00:35:04,027
Parla Hall.

526
00:35:04,028 --> 00:35:05,145
Sono sul posto.

527
00:35:05,146 --> 00:35:08,038
<i>Aspetti i rinforzi, detective, è un ordine!

528
00:35:12,109 --> 00:35:13,938
Non scoccherai.

529
00:35:14,985 --> 00:35:16,624
Non sei un assassino.

530
00:35:17,125 --> 00:35:18,320
Ricordi?

531
00:35:18,321 --> 00:35:19,685
Ma tu sì.

532
00:35:21,213 --> 00:35:23,050
E se ti lascio andare...

533
00:35:23,532 --> 00:35:24,795
tutto quel sangue...

534
00:35:25,238 --> 00:35:27,138
sarà sulle mie mani.

535
00:35:28,659 --> 00:35:30,141
Mi dispiace.

536
00:35:36,764 --> 00:35:38,541
Mi sono allenata per questa tecnica.

537
00:35:39,222 --> 00:35:41,651
Avevo la sensazione che mi sarebbe servita.

538
00:35:45,164 --> 00:35:46,698
Mi avresti uccisa.

539
00:36:06,741 --> 00:36:08,221
Basta così.

540
00:36:08,672 --> 00:36:09,872
Fermi!

541
00:36:14,598 --> 00:36:15,829
Mettilo giù.

542
00:36:16,549 --> 00:36:17,933
Voltati.

543
00:36:18,491 --> 00:36:19,691
Lentamente.

544
00:36:23,801 --> 00:36:24,801
No.

545
00:36:39,175 --> 00:36:40,375
McKenna?

546
00:37:09,568 --> 00:37:10,568
Ehi.

547
00:37:10,697 --> 00:37:11,697
Ehi.

548
00:37:13,043 --> 00:37:14,378
Come ti senti?

549
00:37:15,869 --> 00:37:17,069
Intontita.

550
00:37:18,500 --> 00:37:20,329
Ehi, non... non ti muovere.

551
00:37:20,330 --> 00:37:21,530
Okay.

552
00:37:21,736 --> 00:37:24,636
Ho parlato col tuo dottore.
E' un tipo a posto.

553
00:37:25,892 --> 00:37:27,681
Dice che sei fortunata ad essere viva.

554
00:37:27,918 --> 00:37:28,918
Già.

555
00:37:30,140 --> 00:37:33,132
Dice anche che ho un femore in mille pezzi...

556
00:37:33,357 --> 00:37:36,638
e che dovrò fare almeno un anno
di riabilitazione.

557
00:37:39,973 --> 00:37:41,671
Amavo fare il poliziotto.

558
00:37:41,672 --> 00:37:42,872
Andiamo.

559
00:37:43,063 --> 00:37:44,263
McKenna.

560
00:37:44,879 --> 00:37:46,251
Sei ancora un poliziotto.

561
00:37:46,252 --> 00:37:49,884
- Un'altra operazione e tornerai a casa...
- Non tornerò a casa.

562
00:37:49,885 --> 00:37:51,085
Cosa?

563
00:37:52,662 --> 00:37:54,839
Mi trasferisco a Coast City, da mia sorella.

564
00:37:54,840 --> 00:37:58,306
Lì hanno il miglior centro riabilitativo
di tutto il Paese.

565
00:37:59,802 --> 00:38:01,200
Ti verrò a trovare.

566
00:38:02,746 --> 00:38:05,412
- Ehi, sono miliardario, giusto?
- Sì.

567
00:38:05,413 --> 00:38:06,861
Mi ci trasferisco a Coast City.

568
00:38:06,862 --> 00:38:08,760
E' carino da parte tua, ma...

569
00:38:09,609 --> 00:38:11,527
il tuo club ha appena aperto.

570
00:38:13,456 --> 00:38:14,851
Il tuo lavoro è qui.

571
00:38:14,852 --> 00:38:16,430
Non preoccuparti per me.

572
00:38:18,897 --> 00:38:22,526
- E' mio compito il preoccuparmi per te.
- Basta così, okay?

573
00:38:22,967 --> 00:38:25,715
Ascolta, lo sai cosa provo per te.

574
00:38:30,302 --> 00:38:32,753
Per favore, non renderlo più difficile
di quanto non sia.

575
00:38:36,403 --> 00:38:37,603
Okay.

576
00:38:38,956 --> 00:38:40,660
Okay. Come...

577
00:38:42,486 --> 00:38:44,067
come è meglio per te.

578
00:38:57,193 --> 00:38:58,901
Stai liberando la tua scrivania?

579
00:38:59,112 --> 00:39:01,277
No, quella di un'amica.

580
00:39:03,494 --> 00:39:04,966
Volevi vedermi?

581
00:39:07,013 --> 00:39:09,176
- Siediti.
- Okay.

582
00:39:22,695 --> 00:39:24,502
Sono pronto ad ascoltare, adesso.

583
00:39:29,737 --> 00:39:31,098
Grazie.

584
00:39:38,153 --> 00:39:39,153
Ehi.

585
00:39:41,356 --> 00:39:43,795
Ho saputo di McKenna.

586
00:39:43,852 --> 00:39:45,052
Stai bene?

587
00:39:46,694 --> 00:39:47,969
Non proprio.

588
00:39:50,945 --> 00:39:53,628
Senti, so che ultimamente
sono stato uno stronzo.

589
00:39:54,379 --> 00:39:56,516
E' solo che non riuscivo a capire...

590
00:39:56,517 --> 00:39:59,372
come avessi potuto nascondermi
una cosa così importante.

591
00:40:00,116 --> 00:40:01,116
Ma...

592
00:40:01,118 --> 00:40:04,476
non avevo considerato
quanto deve esserti costato.

593
00:40:06,842 --> 00:40:09,830
Mentire alle persone a me più care...

594
00:40:12,200 --> 00:40:13,750
è la parte più difficile.

595
00:40:14,860 --> 00:40:16,060
Lo capisco.

596
00:40:19,971 --> 00:40:21,299
Ho sbagliato...

597
00:40:21,775 --> 00:40:24,444
a pensare che potevo avere tutto.

598
00:40:25,408 --> 00:40:27,205
Che potevo fare quel che faccio...

599
00:40:29,251 --> 00:40:31,484
e continuare ad avere una vita normale.

600
00:40:34,151 --> 00:40:35,418
Con chiunque.

601
00:40:35,419 --> 00:40:37,113
Però, se rimani da solo,

602
00:40:37,259 --> 00:40:39,181
non riuscirai mai ad essere felice.

603
00:40:41,529 --> 00:40:42,729
Forse no.

604
00:40:45,976 --> 00:40:48,970
Ma ora la cosa importante
non è essere felice.

605
00:40:53,996 --> 00:40:55,239
Il piano è tuo,

606
00:40:55,704 --> 00:40:56,972
decidi tu.

607
00:41:01,880 --> 00:41:03,080
Fyers.

608
00:41:04,447 --> 00:41:07,207
Signor Queen. Mi aspettavo la sua chiamata.

609
00:41:08,410 --> 00:41:10,061
Ho il circuito stampato.

610
00:41:11,162 --> 00:41:13,292
State commettendo un grosso errore.

611
00:41:13,420 --> 00:41:16,294
I miei uomini stanno perlustrando l'isola
proprio in questo momento.

612
00:41:16,720 --> 00:41:19,705
E quando vi troveranno,
vi uccideranno.

613
00:41:20,344 --> 00:41:22,179
Molto lentamente, temo.

614
00:41:23,115 --> 00:41:25,563
Se ci uccideranno,
non troverete mai il circuito.

615
00:41:25,564 --> 00:41:28,039
E sappiamo entrambi
che a quel punto vi ritrovereste solo 

616
00:41:28,040 --> 00:41:30,477
con un orribile pezzo di arte moderna.

617
00:41:33,600 --> 00:41:35,250
E che cosa propone?

618
00:41:36,575 --> 00:41:37,948
Uno scambio.

619
00:41:37,957 --> 00:41:39,157
<i>Capisco.

620
00:41:39,550 --> 00:41:41,325
<i>E cosa vorrebbe in cambio?

621
00:41:47,227 --> 00:41:49,173
Voglio una via di fuga dall'isola.

622
00:41:49,673 --> 00:41:52,673
www. subsfactory. it

