1
00:00:01,251 --> 00:00:03,228
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,250 --> 00:00:07,003
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:</i>

3
00:00:08,305 --> 00:00:09,510
<i>sopravvivere.</i>

4
00:00:09,579 --> 00:00:11,328
<i>Oliver Queen è vivo.</i>

5
00:00:11,330 --> 00:00:13,827
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...</i>

6
00:00:13,935 --> 00:00:15,899
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...</i>

7
00:00:15,901 --> 00:00:18,606
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.</i>

8
00:00:19,354 --> 00:00:21,807
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.</i>

9
00:00:22,567 --> 00:00:23,708
<i>Devo essere...</i>

10
00:00:23,858 --> 00:00:25,720
<i>qualcos'altro.</i>

11
00:00:25,875 --> 00:00:27,508
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

12
00:00:27,589 --> 00:00:29,087
- Mamma?
- Riguarda Sarah.

13
00:00:29,200 --> 00:00:31,708
- Cosa c'entra?
- Penso che potrebbe essere viva.

14
00:00:32,018 --> 00:00:34,559
Non voglio fare del male né a te,
né a tuo padre.

15
00:00:34,567 --> 00:00:36,105
Perché dovrei fidarmi di te?

16
00:00:38,200 --> 00:00:39,753
Perché l'hai sempre fatto.

17
00:00:39,887 --> 00:00:41,339
Mia figlia, Helena.

18
00:00:41,408 --> 00:00:44,422
Quando il padre ha ucciso il suo fidanzato
è diventata una persona oscura...

19
00:00:44,610 --> 00:00:45,659
e deviata.

20
00:00:46,590 --> 00:00:49,395
Sono stata da sola con il mio odio
per troppo tempo.

21
00:00:50,820 --> 00:00:53,018
- Che vuol dire?
- Vendetta.

22
00:00:53,985 --> 00:00:55,616
La polizia lo ha preso in custodia,

23
00:00:55,629 --> 00:00:57,390
resterà in prigione a vita.

24
00:00:57,419 --> 00:00:59,123
Non mi fermerò.

25
00:01:22,893 --> 00:01:24,100
Buonasera, signore.

26
00:01:25,027 --> 00:01:26,410
Le va un ballo?

27
00:01:29,618 --> 00:01:31,011
Certamente.

28
00:01:34,088 --> 00:01:35,555
E' la tua prima sera, questa?

29
00:01:36,350 --> 00:01:37,463
Prima...

30
00:01:37,619 --> 00:01:38,728
e ultima.

31
00:01:39,138 --> 00:01:40,168
Gus.

32
00:01:42,100 --> 00:01:44,314
- Helena!
- Sto cercando mio padre.

33
00:01:44,766 --> 00:01:48,232
Ho pensato che se c'è qualcuno
che può sapere dove si trova,

34
00:01:48,750 --> 00:01:50,968
- è il suo avvocato.
- Non lo so.

35
00:01:55,547 --> 00:01:57,760
Helena, lo giuro...

36
00:01:58,644 --> 00:02:00,698
te lo direi dove l'FBI tiene Frank,

37
00:02:00,990 --> 00:02:03,581
ma, dopo che abbiamo patteggiato
perché lui testimoniasse,

38
00:02:04,267 --> 00:02:06,902
i federali non mi hanno più detto niente.

39
00:02:07,766 --> 00:02:08,800
Per favore.

40
00:02:09,478 --> 00:02:10,724
Devi credermi.

41
00:02:12,002 --> 00:02:13,197
Ti credo.

42
00:02:23,278 --> 00:02:26,115
Ehi, Gus, la canzone è finita, amico.
Sei ancora lì?

43
00:02:38,701 --> 00:02:42,799
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 1x17 - The Huntress Returns

44
00:02:43,409 --> 00:02:46,597
Traduzione e synch: indierocknroll,
IHaveADream, Jules, RemediosBuendia, .:luna:.

45
00:02:46,706 --> 00:02:48,721
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

46
00:02:49,977 --> 00:02:51,941
Oh, mio Dio!

47
00:02:52,291 --> 00:02:54,412
E' meraviglioso!

48
00:02:55,073 --> 00:02:56,160
Già.

49
00:02:56,578 --> 00:02:58,251
Steve Aoki farà da deejay.

50
00:02:58,341 --> 00:03:00,313
- Proprio lì.
- Come hai fatto ad avere Steve Aoki?!

51
00:03:00,335 --> 00:03:01,700
Sono uscito con sua sorella.

52
00:03:02,665 --> 00:03:05,501
- Milioni di anni fa. Milioni di anni fa.
- D'accordo.

53
00:03:06,900 --> 00:03:09,213
Allora, mi accompagnerai domani sera?

54
00:03:11,165 --> 00:03:14,324
- L'apertura del club vale come appuntamento?
- Lo spero.

55
00:03:16,086 --> 00:03:17,303
E' un "sì"?

56
00:03:17,998 --> 00:03:19,002
No.

57
00:03:23,932 --> 00:03:25,077
Questo è un "sì".

58
00:03:31,383 --> 00:03:32,434
Laurel.

59
00:03:32,751 --> 00:03:34,250
Sono felice che tu abbia chiamato.

60
00:03:34,926 --> 00:03:36,316
E' passato così tanto...

61
00:03:36,551 --> 00:03:38,540
troppo tempo senza che ci parlassimo.

62
00:03:41,413 --> 00:03:45,275
- Papà, devo dirti...
- No, senti, prima di tutto, voglio scusarmi.

63
00:03:46,011 --> 00:03:47,630
Non avrei mai dovuto usarti...

64
00:03:48,771 --> 00:03:50,471
per catturare l'arciere. Mi dispiace.

65
00:03:50,614 --> 00:03:52,515
Laurel, davvero, mi dispiace tanto.

66
00:03:52,858 --> 00:03:53,897
Grazie.

67
00:03:54,074 --> 00:03:55,975
Anche io ti devo delle scuse.

68
00:03:56,302 --> 00:03:57,410
Per cosa?

69
00:03:58,073 --> 00:03:59,231
Ciao, Quentin.

70
00:04:01,868 --> 00:04:03,012
Come stai?

71
00:04:03,640 --> 00:04:04,826
Ti vedo bene.

72
00:04:07,115 --> 00:04:09,368
Cosa ci fai qui? Perché... perché sei qui?

73
00:04:10,857 --> 00:04:14,360
Sono qui perché sono convinta
che Sarah sia ancora viva.

74
00:04:14,564 --> 00:04:15,614
Cosa?!

75
00:04:17,333 --> 00:04:19,446
- Papà, siediti.
- Che sta succedendo?

76
00:04:19,466 --> 00:04:21,409
Ascolta mamma. Siediti.

77
00:04:23,069 --> 00:04:24,310
Che sta succedendo?

78
00:04:24,619 --> 00:04:26,118
Raccontagli tutto dall'inizio.

79
00:04:28,881 --> 00:04:31,923
Oliver è stato trovato su un'isola
che si chiama Lian Yu,

80
00:04:32,197 --> 00:04:33,722
nel Mar Giallo.

81
00:04:34,488 --> 00:04:38,121
Ci sono centinaia... migliaia di isole
deserte in questo arcipelago.

82
00:04:38,896 --> 00:04:40,917
E se fosse sopravvissuta anche Sarah?

83
00:04:41,721 --> 00:04:44,320
Nessuno lo saprebbe,
se fosse finita in una di queste isole.

84
00:04:44,438 --> 00:04:47,754
Quindi non hai prove del fatto che sia viva.

85
00:04:48,110 --> 00:04:49,359
Le ho, invece.

86
00:04:52,367 --> 00:04:53,906
Un turista ha scattato questa foto.

87
00:04:57,698 --> 00:05:00,935
- Potrebbe essere chiunque.
- Ma non sembra proprio Sarah?

88
00:05:01,786 --> 00:05:04,290
Nostra figlia è sopravvissuta, Quentin.

89
00:05:07,348 --> 00:05:08,708
Che faccia tosta.

90
00:05:09,396 --> 00:05:12,744
Tre anni: niente chiamate, email, niente.
E ti presenti con una vecchia foto...

91
00:05:12,862 --> 00:05:14,012
- Papà, per favore.
- No.

92
00:05:14,117 --> 00:05:16,893
Adesso voi ascoltate me, d'accordo?
Sarah è morta nel naufragio.

93
00:05:21,894 --> 00:05:22,901
Perché...

94
00:05:25,381 --> 00:05:26,895
perché farmi rivivere tutto questo?

95
00:05:29,350 --> 00:05:30,609
Non ci sto.

96
00:05:34,266 --> 00:05:35,698
- Papà...
- No.

97
00:05:37,006 --> 00:05:40,169
Ho detto a Chris e Shane
stasera possono accompagnarci

98
00:05:40,189 --> 00:05:43,275
all'apertura del club di Oliver...
se sono fortunati.

99
00:05:43,575 --> 00:05:45,396
Entrambe possiamo portare qualcuno, giusto?

100
00:05:45,626 --> 00:05:48,202
Io... non sono sicura.

101
00:05:48,897 --> 00:05:50,409
Aspetta un attimo.

102
00:05:52,849 --> 00:05:54,904
Non sapevo che gli scippatori
facessero pause caffè.

103
00:05:55,073 --> 00:05:58,599
Per essere una ricca stronza snob,
passi un po' troppo tempo nel Glades.

104
00:05:58,670 --> 00:06:01,365
- Lavoro qui.
- Hai un lavoro?

105
00:06:01,489 --> 00:06:03,804
Già. Dovresti provarci anche tu.

106
00:06:04,130 --> 00:06:07,512
Invece di appostarti in un angolo,
in attesa di fregare la borsa a qualcuno.

107
00:06:07,711 --> 00:06:11,591
Bella idea. Conosci gente che assume chi
non ha finito il liceo, ha precedenti,

108
00:06:11,638 --> 00:06:13,715
è senza referenze e ha un passato violento?

109
00:06:15,125 --> 00:06:16,701
In realtà, forse sì.

110
00:06:17,442 --> 00:06:19,519
Hai presente il nuovo club
che sta aprendo a Glades?

111
00:06:19,760 --> 00:06:21,123
Il Verdant?
(*ndt = Verdeggiante)

112
00:06:21,231 --> 00:06:22,453
E' di mio fratello.

113
00:06:23,281 --> 00:06:25,622
Credo abbia bisogno di parcheggiatori.

114
00:06:25,707 --> 00:06:27,224
E tu pensi che sia una buona idea?

115
00:06:27,437 --> 00:06:29,336
Darmi le chiavi di macchine altrui?

116
00:06:29,374 --> 00:06:31,773
E' ora che tu ti dia una mossa
o la smetta di frignare.

117
00:06:33,370 --> 00:06:34,705
Parla con tuo fratello.

118
00:06:47,495 --> 00:06:48,555
Ciao.

119
00:06:48,935 --> 00:06:50,010
Ehi.

120
00:06:52,109 --> 00:06:53,111
Dove sei stato?

121
00:06:53,182 --> 00:06:55,712
Ho pensato di prendermi
una mattina libera, per una volta.

122
00:06:56,130 --> 00:06:58,936
Non guardarmi così.
Stiamo per aprire il club, finalmente.

123
00:06:58,957 --> 00:07:02,302
Stasera è il mio sesto appuntamento con
McKenna, che è una cosa...

124
00:07:03,350 --> 00:07:05,203
notevole. E...

125
00:07:05,266 --> 00:07:08,205
non lo so, sembra il giorno giusto
per dare una tregua ai cattivi.

126
00:07:10,792 --> 00:07:13,617
E' delle cattive... che mi preoccupo.

127
00:07:16,242 --> 00:07:17,308
- Helena.
- Già.

128
00:07:17,318 --> 00:07:19,708
O, come piace chiamarla a me,
la tua ex psicopatica.

129
00:07:19,788 --> 00:07:22,075
E' stato ripreso ad Alley Cats,
lo strip club.

130
00:07:22,104 --> 00:07:25,339
Il verbale della polizia l'ha identificato
come Gus Sabatoni.

131
00:07:25,940 --> 00:07:27,083
E' l'avvocato di Bertinelli.

132
00:07:27,121 --> 00:07:30,325
Perché tornare a Starling City solo per lui?
Non ha fatto un gran lavoro.

133
00:07:30,651 --> 00:07:33,344
Suo padre è stato condannato
a più ergastoli senza condizionale.

134
00:07:33,458 --> 00:07:36,052
Dai, Oliver, sapevamo entrambi
che era solo una questione di tempo.

135
00:07:36,121 --> 00:07:38,476
Hai provato ad aiutarla, non ci sei riuscito.

136
00:07:38,697 --> 00:07:41,732
Ora la domanda è: quanto tempo passerà
prima che tradisca te...

137
00:07:41,786 --> 00:07:43,369
me, l'intera operazione.

138
00:07:44,468 --> 00:07:47,715
Ascolta... prova a sentire
i suoi contatti alla Bratva.

139
00:07:47,735 --> 00:07:50,523
Parla con qualcuno in strada,
scopri dov'è Helena,

140
00:07:50,623 --> 00:07:52,224
- perché è tornata.
- Okay.

141
00:07:52,426 --> 00:07:54,843
- Ma, Oliver...
- Dig, se è qui, è qui per un motivo.

142
00:07:54,857 --> 00:07:57,376
Se non è Frank Bertinelli,
dobbiamo scoprire cosa ha in mente.

143
00:07:57,660 --> 00:07:58,729
Okay.

144
00:08:07,888 --> 00:08:10,125
- Speedy?
- Oh, siamo qui.

145
00:08:11,672 --> 00:08:13,368
Guarda chi è tornato.

146
00:08:13,887 --> 00:08:16,383
Mi stava raccontando
il vostro primo appuntamento...

147
00:08:16,419 --> 00:08:17,568
da Russo.

148
00:08:17,628 --> 00:08:18,907
Ciao, Oliver.

149
00:08:20,132 --> 00:08:23,742
Oh, Ollie, ho questo pseudo amico
che sta cercando un lavoro.

150
00:08:23,768 --> 00:08:27,075
- Mi chiedevo, il club sta ancora assumendo?
- Sì, certo.

151
00:08:27,345 --> 00:08:30,874
Parla con Tommy. A dire il vero, puoi andare
di sopra a chiamarlo, proprio ora.

152
00:08:31,527 --> 00:08:32,618
Fantastico.

153
00:08:32,744 --> 00:08:34,399
Sei il migliore!

154
00:08:38,941 --> 00:08:40,190
Dove sei stata?

155
00:08:45,528 --> 00:08:46,898
Barcelona.

156
00:08:48,124 --> 00:08:50,050
Monaco, Budapest.

157
00:08:50,085 --> 00:08:52,183
Dovevo dimenticare chi ero.

158
00:08:52,263 --> 00:08:53,879
E quanto mi mancavi.

159
00:08:54,105 --> 00:08:56,459
Intendi dire, come ti mancava Gus Sabatoni?

160
00:08:57,411 --> 00:08:58,646
Credevo avessi chiuso...

161
00:08:58,694 --> 00:09:01,302
con l'organizzazione di tuo padre,
Helena. Perché...

162
00:09:01,553 --> 00:09:04,689
è stato condannato a più ergastoli
nella prigione di Iron Heights.

163
00:09:05,370 --> 00:09:08,319
- Hai ottenuto la tua vendetta.
- Ha appena raggiunto un accordo...

164
00:09:08,368 --> 00:09:11,892
col dipartimento di giustizia per testimoniare
contro la famiglia dell'East Coast.

165
00:09:11,926 --> 00:09:15,543
Tra 48 ore... la "Protezione testimoni"
gli darà una nuovo nome,

166
00:09:15,585 --> 00:09:16,883
una nuova vita,

167
00:09:16,942 --> 00:09:20,220
- e sparirà per sempre, sarà introvabile!
- Mi spiace.

168
00:09:20,830 --> 00:09:22,646
- Mi spiace.
- Mio padre non merita

169
00:09:22,726 --> 00:09:25,026
una seconda possibilità... una seconda vita.

170
00:09:25,065 --> 00:09:26,318
E non posso...

171
00:09:26,361 --> 00:09:29,310
non posso affrontare
una falange di US Marshal.

172
00:09:31,508 --> 00:09:33,517
- Non senza aiuto.
- No.

173
00:09:35,692 --> 00:09:36,996
E' omicidio.

174
00:09:37,534 --> 00:09:39,243
Non è giustizia.

175
00:09:39,666 --> 00:09:41,294
Oh, eccoti.

176
00:09:41,442 --> 00:09:44,142
Ho una domanda per te
sull'inaugurazione di stasera.

177
00:09:44,861 --> 00:09:45,929
Salve.

178
00:09:46,000 --> 00:09:47,130
Salve.

179
00:09:48,056 --> 00:09:49,995
Oliver, chi è la tua amica?

180
00:09:50,693 --> 00:09:53,139
Mamma, lei è Helena.
Helena, ti presento mia madre.

181
00:09:53,141 --> 00:09:54,698
Salve. Piacere di conoscerla.

182
00:09:54,760 --> 00:09:58,475
- Helena se ne stava andando.
- Sì. Impegni di famiglia.

183
00:09:59,127 --> 00:10:01,611
- Scusaci un attimo.
- Certo.

184
00:10:04,524 --> 00:10:05,622
Credo che...

185
00:10:05,666 --> 00:10:07,835
dovrò essere più convincente.

186
00:10:08,340 --> 00:10:09,692
Fortunatamente...

187
00:10:10,738 --> 00:10:12,520
anche tu hai una famiglia.

188
00:10:25,932 --> 00:10:27,537
E' stata a casa mia.

189
00:10:27,583 --> 00:10:29,417
Ha fatto delle minacce non troppo velate.

190
00:10:29,442 --> 00:10:31,998
Voglio maggiori misure di sicurezza
per mia madre e mia sorella.

191
00:10:32,022 --> 00:10:34,106
- Sto già provvedendo, amico.
- Grazie.

192
00:10:34,366 --> 00:10:37,218
- E' il mio lavoro.
- Per non aver detto: "Te l'avevo detto".

193
00:10:38,781 --> 00:10:39,989
La notte è giovane.

194
00:10:44,740 --> 00:10:45,841
Dove sei stato?

195
00:10:46,181 --> 00:10:47,615
Il club apre tra quattro ore.

196
00:10:47,663 --> 00:10:49,910
- Stavo trattando con i fornitori.
- No, non è vero.

197
00:10:50,839 --> 00:10:51,938
Tommy...

198
00:10:53,837 --> 00:10:55,192
dobbiamo parlare.

199
00:10:58,028 --> 00:11:00,186
Mi spiace, okay? Ma...

200
00:11:01,199 --> 00:11:03,412
l'ho tenuto segreto per proteggere...

201
00:11:03,454 --> 00:11:07,087
- le persone a cui voglio più bene.
- Credi che m'importi di questo?

202
00:11:07,866 --> 00:11:10,305
Dei miei sentimenti feriti?

203
00:11:11,900 --> 00:11:13,761
Sei un assassino.

204
00:11:14,246 --> 00:11:15,737
Un killer.

205
00:11:16,484 --> 00:11:20,848
Eri il mio miglior amico, ma ora
mi sembra di non conoscerti per nulla.

206
00:11:21,188 --> 00:11:22,333
Hai ragione.

207
00:11:22,707 --> 00:11:23,870
Sono cambiato.

208
00:11:24,120 --> 00:11:26,371
Ascolta, amico, ora posso spiegarti tutto.

209
00:11:26,423 --> 00:11:30,291
- Posso spiegarti come e perché...
- A che servirebbe?

210
00:11:31,988 --> 00:11:34,191
Non ti crederei comunque.

211
00:11:43,999 --> 00:11:48,097
Uno di quei missili ha un raggio d'azione
pari a 2.400 chilometri.

212
00:11:49,680 --> 00:11:52,866
Non andremo da nessuna parte se non
scopriamo cosa sta organizzando Fyers.

213
00:11:55,536 --> 00:11:58,557
Tiro a indovinare? Ha intenzione
di far saltare qualcosa in aria.

214
00:11:58,670 --> 00:12:00,773
Beh, uno di quelli potrebbe riuscirci.

215
00:12:00,844 --> 00:12:02,031
Ma questo?

216
00:12:03,123 --> 00:12:05,078
Questo vuol dire iniziare una guerra.

217
00:12:05,821 --> 00:12:07,032
Con chi?

218
00:12:07,106 --> 00:12:08,306
Che importa?

219
00:12:09,952 --> 00:12:11,635
Dobbiamo fermare Fyers...

220
00:12:12,547 --> 00:12:14,658
prima che uccida migliaia
di persone innocenti.

221
00:12:14,706 --> 00:12:17,554
Ci sono una marea di soldati, laggiù.
Anche se li superiamo tutti,

222
00:12:17,582 --> 00:12:20,666
non possiamo rubare un intero lanciamissili.

223
00:12:26,474 --> 00:12:28,488
Beh, chi ha detto che dobbiamo rubarlo?

224
00:12:30,985 --> 00:12:32,534
Allora, qual è il piano?

225
00:12:32,939 --> 00:12:34,269
Un'imboscata?

226
00:12:34,824 --> 00:12:38,285
E' impossibile. Non possiamo farne fuori sei,
senza che uno di loro chiami i rinforzi.

227
00:12:38,342 --> 00:12:41,178
Sarebbe perfetto se avessimo
tutti i soldati in un solo posto.

228
00:12:45,795 --> 00:12:47,137
Hai ragione.

229
00:12:52,647 --> 00:12:54,308
Cos'è...

230
00:12:58,235 --> 00:13:00,830
- Che ti ha fatto quella spillatrice?
- Che c'è, Laurel?

231
00:13:00,900 --> 00:13:03,428
Sono impegnato. La fidanzata
dell'Incappucciato è tornata.

232
00:13:03,897 --> 00:13:06,895
Papà... mi spiace per stamattina.

233
00:13:07,884 --> 00:13:10,508
Ma se ti avessi detto il vero motivo
del nostro incontro,

234
00:13:10,543 --> 00:13:13,120
- non saresti venuto.
- Col cavolo che sarei venuto.

235
00:13:17,089 --> 00:13:18,864
Credi davvero alle scemenze
che dice tua madre,

236
00:13:18,889 --> 00:13:20,772
su Sarah viva su un'isola immaginaria?

237
00:13:22,485 --> 00:13:24,277
Voglio dire, no.

238
00:13:26,979 --> 00:13:29,714
Ma che male farebbe dare un'occhiata
a quello che mamma ha trovato?

239
00:13:30,320 --> 00:13:32,298
Anche se è solo per farle capire
come stanno le cose.

240
00:13:33,442 --> 00:13:35,447
Laurel, sai quanto tempo mi ci è voluto

241
00:13:35,489 --> 00:13:38,864
per far in modo che Sarah non sia
la prima cosa a cui penso ogni mattina?

242
00:13:39,155 --> 00:13:40,307
Papà...

243
00:13:47,361 --> 00:13:49,637
Riferisci a tua madre
che non le prometto nulla.

244
00:14:17,765 --> 00:14:19,305
Al "Verdant".

245
00:14:19,589 --> 00:14:23,207
So di non aver sempre appoggiato
quest'iniziativa...

246
00:14:23,747 --> 00:14:28,067
ma devo ammettere che questo night club
è un gran bel risultato.

247
00:14:28,732 --> 00:14:30,102
Sono orgogliosa di te.

248
00:14:30,577 --> 00:14:32,344
Anche tuo padre lo sarebbe.

249
00:14:33,834 --> 00:14:35,562
Sì, congratulazioni, Ollie.

250
00:14:35,563 --> 00:14:37,311
Il tuo club non fa proprio schifo.

251
00:14:37,377 --> 00:14:40,931
Grazie, Speedy. Grazie mille,
a tutte voi, per essere qui.

252
00:14:49,870 --> 00:14:51,072
Eccoti!

253
00:14:51,748 --> 00:14:53,535
Questo posto è fantastico.

254
00:14:54,116 --> 00:14:55,868
Sono così orgogliosa di te e Ollie.

255
00:14:56,905 --> 00:14:57,953
Grazie.

256
00:14:58,615 --> 00:14:59,906
Va tutto bene?

257
00:15:01,228 --> 00:15:02,305
Sto alla grande.

258
00:15:03,675 --> 00:15:05,766
Beh, la colazione è stata un disastro.

259
00:15:06,284 --> 00:15:09,246
La colazione? Con i miei genitori?

260
00:15:09,653 --> 00:15:12,288
Giusto. Era stamattina.

261
00:15:14,600 --> 00:15:15,678
Scusa.

262
00:15:15,837 --> 00:15:17,435
Sei sicuro che vada tutto bene?

263
00:15:17,811 --> 00:15:19,620
Perché sembri completamente sfasato.

264
00:15:20,554 --> 00:15:22,818
Sto bene. Giuro.

265
00:15:22,819 --> 00:15:26,640
- Tommy! Tommy. Hai già chiamato Roy?
- Gli ho lasciato un messaggio.

266
00:15:26,727 --> 00:15:29,416
Comincia domani. E questo mi ricorda,

267
00:15:29,417 --> 00:15:33,133
che devo andare a controllare
una cosa in ufficio.

268
00:15:33,279 --> 00:15:34,568
Scusatemi.

269
00:15:34,933 --> 00:15:36,826
Ehi, Tommy.

270
00:15:37,539 --> 00:15:38,949
Ti ricordi di me?

271
00:16:05,119 --> 00:16:08,169
- Scusi il disturbo, signor Queen.
- Il tuo tempismo è perfetto. Non so ballare.

272
00:16:08,247 --> 00:16:09,737
Hanno detto che era urgente.

273
00:16:10,583 --> 00:16:12,725
VEDIAMOCI DI SOTTO. SUBITO. DIG

274
00:16:13,628 --> 00:16:16,032
- Tutto bene?
- Sì. Abbiamo finito il Cristal.

275
00:16:16,466 --> 00:16:17,653
Torno subito.

276
00:16:21,971 --> 00:16:22,976
Dig?

277
00:16:26,216 --> 00:16:27,367
Lascialo andare.

278
00:16:27,506 --> 00:16:29,226
Lui non c'entra nulla.

279
00:16:30,645 --> 00:16:31,767
Te l'ho detto.

280
00:16:32,251 --> 00:16:33,693
Oliver, ti avevo avvertito.

281
00:16:33,694 --> 00:16:36,008
Helena! Tu non sei così.

282
00:16:36,009 --> 00:16:39,426
Mio padre è un mafioso e un assassino.

283
00:16:39,522 --> 00:16:42,553
Non è che tu non abbia già ucciso
uomini del genere, prima!

284
00:16:42,554 --> 00:16:43,796
E ho cercato di insegnarti

285
00:16:43,797 --> 00:16:46,447
a raggiungere i tuoi obiettivi
senza uccidere!

286
00:16:46,448 --> 00:16:48,042
Usando una leva.

287
00:16:48,349 --> 00:16:51,334
Sfruttando le debolezze di qualcuno.

288
00:16:56,107 --> 00:17:00,692
C'è un club pieno di leve
sopra le nostre teste, proprio ora.

289
00:17:01,878 --> 00:17:03,232
Ti prego.

290
00:17:03,319 --> 00:17:06,311
Oliver, non lasciarmi fare qualcosa
di cui ci pentiremo entrambi.

291
00:17:06,312 --> 00:17:09,510
Okay! Okay. Hai vinto tu.

292
00:17:09,921 --> 00:17:11,617
Ti aiuterò. Lascialo andare.

293
00:17:12,195 --> 00:17:15,414
Lascialo... andare!

294
00:17:28,328 --> 00:17:30,639
- Non dirlo.
- Okay.

295
00:17:31,805 --> 00:17:33,273
Allora parliamo di Helena.

296
00:17:35,834 --> 00:17:38,572
Oliver, se non provassi ancora
qualcosa per quella ragazza,

297
00:17:38,573 --> 00:17:40,141
avresti pensato a una soluzione diversa

298
00:17:40,142 --> 00:17:42,424
invece che lasciarti costringere
ad uccidere qualcuno.

299
00:17:42,425 --> 00:17:43,912
Quindi cosa vuoi che faccia?

300
00:17:45,409 --> 00:17:46,597
Vuoi che la uccida?

301
00:17:46,660 --> 00:17:47,732
Penso l'avresti fatto tempo fa,

302
00:17:47,733 --> 00:17:49,919
se somigliasse a me,
invece che a una modella.

303
00:17:50,731 --> 00:17:52,101
E' una killer spietata, Oliver.

304
00:17:52,102 --> 00:17:53,511
Non è cattiva.

305
00:17:54,354 --> 00:17:58,298
E' persa, sin da quando suo padre
ha ucciso il suo fidanzato a sangue freddo.

306
00:17:58,299 --> 00:17:59,907
E tu te ne stai seduto lì...

307
00:18:00,635 --> 00:18:03,755
a dirmi che non sai cosa significhi
desiderare vendetta?

308
00:18:04,230 --> 00:18:06,177
Tu cosa faresti? Eh?

309
00:18:07,254 --> 00:18:09,341
Se Floyd Lawton fosse lì davanti a te?

310
00:18:10,014 --> 00:18:13,069
Niente che implicasse ricattarti
per rintracciarlo.

311
00:18:13,944 --> 00:18:15,082
Hai ragione.

312
00:18:16,068 --> 00:18:17,816
Okay? Non riesco a ucciderla.

313
00:18:19,000 --> 00:18:20,791
E non posso consegnarla alla polizia

314
00:18:20,808 --> 00:18:23,299
e rischiare che esponga anche noi.

315
00:18:23,300 --> 00:18:25,301
Ma almeno, se sono coinvolto,

316
00:18:25,302 --> 00:18:26,978
posso contenerla, d'accordo?

317
00:18:26,979 --> 00:18:29,216
Posso minimizzare i danni collaterali.

318
00:18:30,814 --> 00:18:33,976
Scusate... interrompo?

319
00:18:33,977 --> 00:18:36,765
Stavamo solo... parlando di te.

320
00:18:37,236 --> 00:18:39,463
E io che pensavo
non ti importasse molto di me.

321
00:18:39,464 --> 00:18:40,758
E' ancora così.

322
00:18:41,306 --> 00:18:44,694
Non sono riuscito a localizzare
la casa sicura dove l'FBI tiene tuo padre.

323
00:18:44,695 --> 00:18:48,136
Posso aiutarvi io. Muoio dalla voglia
di hackerare il sistema dell'FBI.

324
00:18:48,137 --> 00:18:49,656
Vattene. Vattene!

325
00:18:50,825 --> 00:18:53,442
E' una questione privata, Felicity.
Per favore.

326
00:18:55,328 --> 00:18:56,346
Okay.

327
00:18:57,503 --> 00:18:59,324
Ci vediamo, credo...

328
00:19:04,046 --> 00:19:06,937
Quante fidanzate hai, esattamente?

329
00:19:06,938 --> 00:19:08,028
Come ho detto...

330
00:19:08,339 --> 00:19:10,291
non sappiamo dove sia la casa sicura.

331
00:19:10,292 --> 00:19:11,976
Quello che sappiamo è che i Marshal

332
00:19:11,977 --> 00:19:15,358
stasera porteranno tuo padre
ad un'udienza, al Dipartimento di Giustizia.

333
00:19:16,638 --> 00:19:18,854
C'è un problema... Helena.

334
00:19:19,741 --> 00:19:21,182
Ci sono due furgoni.

335
00:19:22,054 --> 00:19:23,220
E uno serve a depistare.

336
00:19:23,221 --> 00:19:25,490
Beh, meno male che noi siamo in due, allora.

337
00:19:25,582 --> 00:19:27,343
Non è troppo tardi per lasciar perdere.

338
00:19:27,405 --> 00:19:29,152
Penso tu mi conosca meglio di così.

339
00:19:29,976 --> 00:19:31,680
Non faccio prigionieri.

340
00:19:38,178 --> 00:19:39,196
Ehi!

341
00:19:40,533 --> 00:19:43,370
Ho trovato un intruso
mentre facevo il giro del perimetro.

342
00:19:48,941 --> 00:19:50,348
E' Wilson.

343
00:19:52,235 --> 00:19:54,493
Hai ucciso dei miei amici,
figlio di puttana.

344
00:19:54,494 --> 00:19:56,247
E ora ne ucciderò degli altri.

345
00:20:08,955 --> 00:20:11,762
Parlerò con uno dei nostri avvocati
e la farò richiamare subito.

346
00:20:13,462 --> 00:20:15,149
Ti sei tagliato facendoti la barba?

347
00:20:15,933 --> 00:20:17,144
- Ciao.
- Ehi.

348
00:20:18,251 --> 00:20:19,358
Hai un minuto?

349
00:20:19,359 --> 00:20:20,378
Certo.

350
00:20:22,622 --> 00:20:25,291
- Com'è andato il primo giorno di Roy?
- Non si è presentato.

351
00:20:28,546 --> 00:20:31,450
Sono... solo passato
per scusarmi per l'altra sera.

352
00:20:32,759 --> 00:20:35,415
Invece di scusarti,
perché non mi dici la verità?

353
00:20:35,943 --> 00:20:37,477
Puoi cominciare con il polso.

354
00:20:38,018 --> 00:20:40,845
Ho litigato con un frullatore, al club.

355
00:20:40,846 --> 00:20:42,637
Una cosa stupida.

356
00:20:43,469 --> 00:20:45,427
Pensavo di averti chiesto la verità.

357
00:20:47,688 --> 00:20:50,695
Lo so che c'è qualcosa sotto.
Perché non vuoi dirmi di che si tratta?

358
00:20:53,010 --> 00:20:54,787
Perché non posso.

359
00:20:54,788 --> 00:20:55,943
Perché no?

360
00:20:59,439 --> 00:21:02,104
Non posso dirti neanche quello.
Vorrei poterlo fare.

361
00:21:02,168 --> 00:21:03,601
Laurel, mi dispiace.

362
00:21:05,799 --> 00:21:07,001
Anche a me.

363
00:21:08,280 --> 00:21:10,156
Ho davvero bisogno di te ora, Tommy.

364
00:21:10,795 --> 00:21:13,399
Mia madre è ricomparsa dicendo
che mia sorella è ancora viva,

365
00:21:13,400 --> 00:21:16,317
e mio padre è furioso con me
solo perché la sto ad ascoltare, e...

366
00:21:16,465 --> 00:21:18,126
non so a chi credere.

367
00:21:19,051 --> 00:21:20,697
Sto per crollare.

368
00:21:20,698 --> 00:21:22,449
- Per te ci sono comunque.
- No.

369
00:21:22,743 --> 00:21:24,753
Non ci sei. Sei lontano mille miglia,

370
00:21:24,754 --> 00:21:27,375
e la parte peggiore è
che non so neanche perché.

371
00:21:29,766 --> 00:21:30,824
Scusami.

372
00:21:40,643 --> 00:21:43,163
Cavolo. Mi stai stalkerando?

373
00:21:43,264 --> 00:21:45,587
Non ti sei presentato
al lavoro che ti ho trovato.

374
00:21:45,588 --> 00:21:48,241
Sì, ci ho ripensato
a parcheggiare la Bentley di tuo fratello.

375
00:21:48,242 --> 00:21:50,382
Che c'è, fare il parcheggiatore
non è alla tua altezza?

376
00:21:50,383 --> 00:21:53,054
No, ma accettare la carità
da una ragazza ricca sì.

377
00:21:53,055 --> 00:21:56,396
Perché sei tanto ossessionato
dal fatto che ho i soldi?

378
00:21:56,699 --> 00:21:58,627
Sai, i soldi non sono tutto.

379
00:21:58,812 --> 00:22:00,996
Detto da una che ne è piena.

380
00:22:01,378 --> 00:22:04,815
Adesso, se vuoi scusarmi,
devo tornare alla mia vita da criminale.

381
00:22:21,023 --> 00:22:22,999
Yo, puoi aiutarmi?

382
00:22:23,146 --> 00:22:24,448
Mi sono perso.

383
00:22:25,385 --> 00:22:27,539
- Dov'è il centro?
- Io... non lo so.

384
00:22:27,540 --> 00:22:30,296
Magari puoi darci delle indicazioni.
O meglio ancora...

385
00:22:30,297 --> 00:22:31,808
dei soldi.

386
00:22:44,629 --> 00:22:45,901
Stai bene?

387
00:22:46,942 --> 00:22:48,208
Stai sanguinando!

388
00:22:48,749 --> 00:22:51,252
Sì, capita quando vieni accoltellato.

389
00:23:02,595 --> 00:23:04,166
Soltanto tuo padre.

390
00:23:04,433 --> 00:23:06,883
Se qualcun altro si ferisce,
ti infilo una freccia in corpo.

391
00:23:07,792 --> 00:23:09,305
Che dolce.

392
00:23:09,534 --> 00:23:13,235
Adesso so come hai conquistato
la tua ragazza poliziotto.

393
00:24:36,312 --> 00:24:38,909
Consegnatemi Frank Bertinelli.

394
00:24:43,282 --> 00:24:45,262
Tuo padre non è nel furgone.

395
00:24:46,905 --> 00:24:48,597
Ma ti manda i suoi saluti.

396
00:24:48,923 --> 00:24:50,369
Dov'è l'Incappucciato?

397
00:24:50,961 --> 00:24:52,630
Helena Bertinelli.

398
00:24:53,718 --> 00:24:55,700
Hai il diritto di rimanere in silenzio.

399
00:25:02,706 --> 00:25:03,972
Maledizione!

400
00:25:05,093 --> 00:25:08,426
Tutto quello che dirai
potrà essere usato contro di te in tribunale.

401
00:25:09,793 --> 00:25:11,374
Hai diritto a un avvocato.

402
00:25:25,614 --> 00:25:28,759
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

403
00:25:28,760 --> 00:25:31,656
Sei un bravo cacciatore,
signorina Bertinelli.

404
00:25:33,102 --> 00:25:35,386
Beh, forse dovrei dire "cacciatrice".

405
00:25:35,743 --> 00:25:39,587
Hai eliminato sistematicamente i membri
dell'organizzazione criminale di tuo padre.

406
00:25:40,052 --> 00:25:42,903
Quando abbiamo trovato Gus Sabatoni morto,

407
00:25:42,904 --> 00:25:46,240
sapevamo che era questione di tempo
prima che provassi a uccidere il tuo vecchio.

408
00:25:47,572 --> 00:25:50,180
- Vuoi dirci il perché?
- Non molto.

409
00:25:50,181 --> 00:25:51,777
Dovresti ripensarci.

410
00:25:52,420 --> 00:25:53,686
Abbiamo te,

411
00:25:53,687 --> 00:25:56,876
ma il vigilante è scappato prima
che la squadra speciale potesse prenderlo.

412
00:25:57,743 --> 00:25:59,240
Tu sai chi è.

413
00:25:59,940 --> 00:26:01,368
Chi è realmente.

414
00:26:01,482 --> 00:26:02,582
Vero?

415
00:26:05,094 --> 00:26:06,609
Signorina Bertinelli,

416
00:26:07,238 --> 00:26:10,184
starà via per un bel po',
non possiamo farci niente.

417
00:26:10,829 --> 00:26:12,451
Ma le cose possono migliorare.

418
00:26:13,956 --> 00:26:15,452
O possono peggiorare.

419
00:26:16,195 --> 00:26:17,860
Dimmi il suo nome,

420
00:26:17,895 --> 00:26:21,941
e farò quanto in mio potere per migliorarle.

421
00:26:25,595 --> 00:26:27,289
Oliver Queen.

422
00:26:29,239 --> 00:26:31,047
Stai uscendo con lui, vero?

423
00:26:31,742 --> 00:26:34,539
Ti ho vista l'altra sera
all'inaugurazione del suo club.

424
00:26:34,668 --> 00:26:37,846
Ti ha accennato al fatto che eravamo amanti?

425
00:26:37,847 --> 00:26:40,666
Vogliamo sapere dell'Incappucciato,
non di Oliver Queen.

426
00:26:40,667 --> 00:26:43,669
Lascia che ti riveli un piccolo segreto.

427
00:26:44,005 --> 00:26:46,454
Tra voi due non funzionerà. Vedi, Oliver

428
00:26:46,455 --> 00:26:48,440
ha un talento innato.

429
00:26:48,715 --> 00:26:51,175
Usa le persone. Ha usato me,

430
00:26:51,176 --> 00:26:53,805
ha usato la figlia
del detective qui presente.

431
00:26:53,806 --> 00:26:55,780
Scusi...

432
00:26:55,781 --> 00:26:57,200
le figlie.

433
00:26:59,837 --> 00:27:01,204
Io me ne tirerei fuori,

434
00:27:01,527 --> 00:27:04,075
prima di farmi del male.

435
00:27:05,889 --> 00:27:07,508
Ultima possibilità.

436
00:27:09,131 --> 00:27:10,266
Il suo nome.

437
00:27:12,152 --> 00:27:13,569
L'Incappucciato.

438
00:27:16,958 --> 00:27:18,801
Che diavolo succede?
Non lo so.

439
00:27:19,440 --> 00:27:20,540
Andiamo.

440
00:27:26,918 --> 00:27:29,199
- Via, uscite di qui!
- Andate verso la porta.

441
00:27:29,463 --> 00:27:31,961
Tutti quanti fuori, subito, forza!

442
00:27:40,669 --> 00:27:41,916
Fermi!

443
00:27:50,049 --> 00:27:52,301
Sembra proprio un salvataggio coraggioso.

444
00:27:52,721 --> 00:27:55,578
Thea, sei molto fortunata
ad avere un amico come  Roy.

445
00:27:55,731 --> 00:27:58,436
- Non saprei.
- Non siamo amici.

446
00:27:59,987 --> 00:28:03,204
Beh, adesso ti ricucio e poi...

447
00:28:03,251 --> 00:28:06,092
voi due potete decidere
cosa siete o non siete.

448
00:28:08,606 --> 00:28:10,724
Sei proprio un idiota.

449
00:28:13,190 --> 00:28:14,290
Roy.

450
00:28:15,408 --> 00:28:16,552
Che succede?

451
00:28:17,583 --> 00:28:19,836
Niente.
Non vedo perché mi serva un'iniezione.

452
00:28:21,967 --> 00:28:26,093
Non dirmi che un tosto membro di una gang
come te ha paura di un minuscolo ago.

453
00:28:26,213 --> 00:28:28,001
Non sembra così minuscolo.

454
00:28:28,557 --> 00:28:30,912
Beh, pensa a qualcos'altro.

455
00:28:31,124 --> 00:28:33,320
- Invece dell'ago.
- Tipo?

456
00:28:33,321 --> 00:28:36,255
Ora potrebbe pizzicare un po'.

457
00:28:42,753 --> 00:28:43,853
Fatto.

458
00:28:46,565 --> 00:28:48,723
Visto, non è stato così male, vero?

459
00:28:55,131 --> 00:28:56,493
Grazie per avermi salvata.

460
00:28:56,494 --> 00:28:58,764
Non potevo rischiare
che parlassi di me alla polizia.

461
00:28:58,765 --> 00:29:00,377
E' l'unico motivo?

462
00:29:02,820 --> 00:29:04,758
Perché non puoi semplicemente ammettere...

463
00:29:05,144 --> 00:29:07,601
che anche tu provi ancora qualcosa per me?

464
00:29:18,378 --> 00:29:19,478
Cos'è?

465
00:29:19,625 --> 00:29:22,317
Un biglietto aereo per Roma e un passaporto,

466
00:29:22,318 --> 00:29:26,083
così puoi iniziare una nuova vita
da qualche altra parte.

467
00:29:27,567 --> 00:29:30,248
La polizia sa
che sei sulle tracce di tuo padre, Helena.

468
00:29:31,169 --> 00:29:32,783
Non lo troverai mai.

469
00:29:33,735 --> 00:29:35,903
Quindi, va' via dalla mia città.

470
00:29:57,310 --> 00:30:00,579
Mettili intorno al lanciamissili.

471
00:30:05,220 --> 00:30:08,219
In fretta.
I loro rinforzi arriveranno a momenti.

472
00:30:08,220 --> 00:30:10,645
<i>Siamo a sessanta secondi di distanza
dal lanciamissili.</i>

473
00:30:10,959 --> 00:30:13,633
Posiziona l'ultima carica
e lo facciamo saltare.

474
00:30:18,835 --> 00:30:20,613
Credo di avere un'idea migliore.

475
00:30:22,162 --> 00:30:23,663
Che stai facendo?

476
00:30:24,517 --> 00:30:25,794
Prendo il circuito stampato.

477
00:30:25,795 --> 00:30:28,236
I computer non funzionano senza,
e neanche questo.

478
00:30:30,580 --> 00:30:31,906
Una leva.

479
00:30:43,349 --> 00:30:46,770
- Scusa, avrei dovuto chiamare.
- No, va... va bene.

480
00:30:46,771 --> 00:30:47,871
Entra.

481
00:30:48,163 --> 00:30:50,319
- Sicura?
- Sì, sì. Grazie, sono sorpresa,

482
00:30:50,320 --> 00:30:51,856
ma sono felice.

483
00:30:52,253 --> 00:30:54,328
- Sì?
- Sì.

484
00:31:01,906 --> 00:31:03,277
Tutto bene?

485
00:31:03,882 --> 00:31:05,485
Ho passato una nottata agitata.

486
00:31:07,272 --> 00:31:10,439
E' solo che non mi aspettavo
che con il mio lavoro e...

487
00:31:10,694 --> 00:31:13,225
il club, mi sarei sentito di deludere tutti.

488
00:31:13,905 --> 00:31:16,981
La mia famiglia e Tommy e...

489
00:31:18,594 --> 00:31:19,594
te.

490
00:31:19,735 --> 00:31:21,335
Mi sembra di deluderti.

491
00:31:21,900 --> 00:31:25,089
Sei troppo duro con te stesso.
Abbiamo due lavori impegnativi.

492
00:31:25,090 --> 00:31:27,806
Non è una scusa
per ferire le persone che ti sono più vicine.

493
00:31:27,886 --> 00:31:29,227
No, ma...

494
00:31:29,294 --> 00:31:32,308
quando credi in quel che fai,
trovi un modo per farlo funzionare.

495
00:31:33,339 --> 00:31:34,439
Come?

496
00:31:35,198 --> 00:31:36,298
Beh...

497
00:31:37,345 --> 00:31:41,053
Come prima cosa, trovi qualcuno

498
00:31:41,408 --> 00:31:43,948
con cui non devi mai scusarti.

499
00:32:26,061 --> 00:32:29,772
Ehi, stavo facendo multitasking e ho
intercettato una segnalazione della polizia.

500
00:32:29,773 --> 00:32:34,586
In un negozio di articoli sportivi locale
hanno rubato una balestra potenziata. Ora...

501
00:32:36,105 --> 00:32:40,885
potrebbe essere un'incredibile coincidenza,
oppure la tua ex psicopatica...

502
00:32:41,332 --> 00:32:44,514
parole di Dig, non mie, è ancora in città.

503
00:32:45,816 --> 00:32:48,796
Se ho altre notizie, ti faccio sapere.

504
00:32:48,797 --> 00:32:50,297
Nel frattempo, cerca...

505
00:32:50,931 --> 00:32:52,544
di guardarti le spalle.

506
00:32:52,975 --> 00:32:53,975
Ciao.

507
00:32:54,247 --> 00:32:57,310
Non credo ci sia stata occasione
di presentarci per bene, stamattina.

508
00:33:03,467 --> 00:33:05,258
- Felicity.
- Oliver.

509
00:33:05,621 --> 00:33:07,089
Oliver...

510
00:33:08,723 --> 00:33:09,923
sono qui.

511
00:33:12,203 --> 00:33:13,403
Stai bene?

512
00:33:13,490 --> 00:33:15,220
Ehi, ehi.

513
00:33:15,626 --> 00:33:16,916
Stai bene?

514
00:33:18,626 --> 00:33:20,216
Ho ricevuto la tua chiamata.

515
00:33:21,174 --> 00:33:22,308
Che è successo?

516
00:33:22,309 --> 00:33:23,522
Helena.

517
00:33:23,523 --> 00:33:26,501
Voleva l'indirizzo della casa sicura
in cui tengono suo padre.

518
00:33:26,946 --> 00:33:28,971
Mi ha fatto hackerare il database dell'FBI.

519
00:33:29,630 --> 00:33:31,094
- Mi dispiace, Oliver.
- Ehi.

520
00:33:31,844 --> 00:33:33,046
Non è colpa tua.

521
00:33:36,534 --> 00:33:37,567
Oliver, che vuoi fare?

522
00:33:37,568 --> 00:33:39,839
Quello che avrei dovuto fare tempo fa.

523
00:34:43,755 --> 00:34:44,955
Helena.

524
00:34:50,165 --> 00:34:52,684
<i>Codice tre, colpi d'arma da fuoco
alla casa sicura di Bertinelli.</i>

525
00:34:53,134 --> 00:34:54,427
Parla Hall.

526
00:34:54,428 --> 00:34:55,545
Sono sul posto.

527
00:34:55,546 --> 00:34:58,438
<i>Aspetti i rinforzi, detective, è un ordine!</i>

528
00:35:02,509 --> 00:35:04,338
Non scoccherai.

529
00:35:05,385 --> 00:35:07,024
Non sei un assassino.

530
00:35:07,525 --> 00:35:08,720
Ricordi?

531
00:35:08,721 --> 00:35:10,085
Ma tu sì.

532
00:35:11,613 --> 00:35:13,450
E se ti lascio andare...

533
00:35:13,932 --> 00:35:15,195
tutto quel sangue...

534
00:35:15,638 --> 00:35:17,538
sarà sulle mie mani.

535
00:35:19,059 --> 00:35:20,541
Mi dispiace.

536
00:35:27,164 --> 00:35:28,941
Mi sono allenata per questa tecnica.

537
00:35:29,622 --> 00:35:32,051
Avevo la sensazione che mi sarebbe servita.

538
00:35:35,564 --> 00:35:37,098
Mi avresti uccisa.

539
00:35:57,141 --> 00:35:58,621
Basta così.

540
00:35:59,072 --> 00:36:00,272
Fermi!

541
00:36:04,998 --> 00:36:06,229
Mettilo giù.

542
00:36:06,949 --> 00:36:08,333
Voltati.

543
00:36:08,891 --> 00:36:10,091
Lentamente.

544
00:36:14,201 --> 00:36:15,201
No.

545
00:36:29,575 --> 00:36:30,775
McKenna?

546
00:36:57,468 --> 00:36:58,468
Ehi.

547
00:36:58,597 --> 00:36:59,597
Ehi.

548
00:37:00,943 --> 00:37:02,278
Come ti senti?

549
00:37:03,769 --> 00:37:04,969
Intontita.

550
00:37:06,400 --> 00:37:08,229
Ehi, non... non ti muovere.

551
00:37:08,230 --> 00:37:09,430
Okay.

552
00:37:09,636 --> 00:37:12,536
Ho parlato col tuo dottore.
E' un tipo a posto.

553
00:37:13,792 --> 00:37:15,581
Dice che sei fortunata ad essere viva.

554
00:37:15,818 --> 00:37:16,818
Già.

555
00:37:18,040 --> 00:37:21,032
Dice anche che ho un femore in mille pezzi...

556
00:37:21,257 --> 00:37:24,538
e che dovrò fare almeno un anno
di riabilitazione.

557
00:37:27,873 --> 00:37:29,571
Amavo fare il poliziotto.

558
00:37:29,572 --> 00:37:30,772
Andiamo.

559
00:37:30,963 --> 00:37:32,163
McKenna.

560
00:37:32,779 --> 00:37:34,151
Sei ancora un poliziotto.

561
00:37:34,152 --> 00:37:37,784
- Un'altra operazione e tornerai a casa...
- Non tornerò a casa.

562
00:37:37,785 --> 00:37:38,985
Cosa?

563
00:37:40,562 --> 00:37:42,739
Mi trasferisco a Coast City, da mia sorella.

564
00:37:42,740 --> 00:37:46,206
Lì hanno il miglior centro riabilitativo
di tutto il Paese.

565
00:37:47,702 --> 00:37:49,100
Ti verrò a trovare.

566
00:37:50,646 --> 00:37:53,312
- Ehi, sono miliardario, giusto?
- Sì.

567
00:37:53,313 --> 00:37:54,761
Mi ci trasferisco a Coast City.

568
00:37:54,762 --> 00:37:56,660
E' carino da parte tua, ma...

569
00:37:57,509 --> 00:37:59,427
il tuo club ha appena aperto.

570
00:38:01,356 --> 00:38:02,751
Il tuo lavoro è qui.

571
00:38:02,752 --> 00:38:04,330
Non preoccuparti per me.

572
00:38:06,797 --> 00:38:10,426
- E' mio compito il preoccuparmi per te.
- Basta così, okay?

573
00:38:10,867 --> 00:38:13,615
Ascolta, lo sai cosa provo per te.

574
00:38:18,202 --> 00:38:20,653
Per favore, non renderlo più difficile
di quanto non sia.

575
00:38:24,303 --> 00:38:25,503
Okay.

576
00:38:26,856 --> 00:38:28,560
Okay. Come...

577
00:38:30,386 --> 00:38:31,967
come è meglio per te.

578
00:38:45,093 --> 00:38:46,801
Stai liberando la tua scrivania?

579
00:38:47,012 --> 00:38:49,177
No, quella di un'amica.

580
00:38:51,394 --> 00:38:52,866
Volevi vedermi?

581
00:38:54,913 --> 00:38:57,076
- Siediti.
- Okay.

582
00:39:10,595 --> 00:39:12,402
Sono pronto ad ascoltare, adesso.

583
00:39:17,637 --> 00:39:18,998
Grazie.

584
00:39:26,053 --> 00:39:27,053
Ehi.

585
00:39:29,256 --> 00:39:31,695
Ho saputo di McKenna.

586
00:39:31,752 --> 00:39:32,952
Stai bene?

587
00:39:34,594 --> 00:39:35,869
Non proprio.

588
00:39:38,845 --> 00:39:41,528
Senti, so che ultimamente
sono stato uno stronzo.

589
00:39:42,279 --> 00:39:44,416
E' solo che non riuscivo a capire...

590
00:39:44,417 --> 00:39:47,272
come avessi potuto nascondermi
una cosa così importante.

591
00:39:48,016 --> 00:39:49,016
Ma...

592
00:39:49,018 --> 00:39:52,376
non avevo considerato
quanto deve esserti costato.

593
00:39:54,742 --> 00:39:57,730
Mentire alle persone a me più care...

594
00:40:00,100 --> 00:40:01,650
è la parte più difficile.

595
00:40:02,760 --> 00:40:03,960
Lo capisco.

596
00:40:07,871 --> 00:40:09,199
Ho sbagliato...

597
00:40:09,675 --> 00:40:12,344
a pensare che potevo avere tutto.

598
00:40:13,308 --> 00:40:15,105
Che potevo fare quel che faccio...

599
00:40:17,151 --> 00:40:19,384
e continuare ad avere una vita normale.

600
00:40:22,051 --> 00:40:23,318
Con chiunque.

601
00:40:23,319 --> 00:40:25,013
Però, se rimani da solo,

602
00:40:25,159 --> 00:40:27,081
non riuscirai mai ad essere felice.

603
00:40:29,429 --> 00:40:30,629
Forse no.

604
00:40:33,876 --> 00:40:36,870
Ma ora la cosa importante
non è essere felice.

605
00:40:41,896 --> 00:40:43,139
Il piano è tuo,

606
00:40:43,604 --> 00:40:44,872
decidi tu.

607
00:40:49,780 --> 00:40:50,980
Fyers.

608
00:40:52,347 --> 00:40:55,107
Signor Queen. Mi aspettavo la sua chiamata.

609
00:40:56,310 --> 00:40:57,961
Ho il circuito stampato.

610
00:40:59,062 --> 00:41:01,192
State commettendo un grosso errore.

611
00:41:01,320 --> 00:41:04,194
I miei uomini stanno perlustrando l'isola
proprio in questo momento.

612
00:41:04,620 --> 00:41:07,605
E quando vi troveranno,
vi uccideranno.

613
00:41:08,244 --> 00:41:10,079
Molto lentamente, temo.

614
00:41:11,015 --> 00:41:13,463
Se ci uccideranno,
non troverete mai il circuito.

615
00:41:13,464 --> 00:41:15,939
E sappiamo entrambi
che a quel punto vi ritrovereste solo

616
00:41:15,940 --> 00:41:18,377
con un orribile pezzo di arte moderna.

617
00:41:21,500 --> 00:41:23,150
E che cosa propone?

618
00:41:24,475 --> 00:41:25,848
Uno scambio.

619
00:41:25,857 --> 00:41:27,057
<i>Capisco.</i>

620
00:41:27,450 --> 00:41:29,225
<i>E cosa vorrebbe in cambio?</i>

621
00:41:35,127 --> 00:41:37,073
Voglio una via di fuga dall'isola.

622
00:41:37,573 --> 00:41:40,573
www. subsfactory. it

