1
00:00:01,562 --> 00:00:02,372
Lei è...

2
00:00:02,501 --> 00:00:03,090
Meg.

3
00:00:03,091 --> 00:00:04,292
È un demone, Sam.

4
00:00:04,509 --> 00:00:07,099
Ti ricordati di me?
Io mi ricordo di te, Clarence.

5
00:00:07,234 --> 00:00:08,795
Ho imparato dall'uomo della pizza.

6
00:00:10,061 --> 00:00:11,998
Lei è in missione. Il che significa
che sta lavorando per Crowley.

7
00:00:12,000 --> 00:00:14,017
Il mio nome è Naomi.
Siamo noi che ti abbiamo soccorso.

8
00:00:14,047 --> 00:00:15,613
Loro ci controllano,
Castiel!

9
00:00:15,740 --> 00:00:18,206
Uccidilo!
È un ordine diretto!

10
00:00:18,236 --> 00:00:19,263
Cosa ho appena fatto?

11
00:00:19,293 --> 00:00:21,518
Dì ai Winchester
che Samandriel che era stato...

12
00:00:21,548 --> 00:00:22,293
Compromesso.

13
00:00:22,294 --> 00:00:23,791
- Lo hai fatto per...
- Legittima difesa.

14
00:00:24,131 --> 00:00:25,012
Cass, stai bene?

15
00:00:27,281 --> 00:00:29,336
C'è un altro tavoletta?
Quindi, un'altra "Parola di Dio".

16
00:00:30,713 --> 00:00:32,544
Una Tavoletta degli Angeli,
Castiel.

17
00:00:32,574 --> 00:00:33,801
Crowley lo sa.

18
00:00:33,930 --> 00:00:35,615
Dio ha stabilito una serie
di prove da superare.

19
00:00:35,645 --> 00:00:37,630
Una volta superati tutti e 3,
si potà chiudere la Porta dell'Inferno.

20
00:00:37,660 --> 00:00:38,826
Sam, non ho superato una prova.

21
00:00:38,856 --> 00:00:41,130
Ma io sì. E farò anche le altre.

22
00:00:42,481 --> 00:00:43,655
Cass, riesci a sentirmi?

23
00:00:44,195 --> 00:00:46,544
Devi proteggere il mio fratellino, ok?

24
00:01:16,291 --> 00:01:17,677
No, Cass. No!

25
00:01:20,976 --> 00:01:22,208
No, Cass, non farlo.
Ti prego.

26
00:01:50,793 --> 00:01:51,815
Nessuna esitazione.

27
00:01:52,563 --> 00:01:54,125
Veloce.
Brutale.

28
00:01:55,201 --> 00:01:56,317
Tutto è tornato a posto.

29
00:01:57,897 --> 00:01:58,460
Finalmente.

30
00:02:00,043 --> 00:02:00,712
Sei pronto, adesso.

31
00:02:11,636 --> 00:02:15,636
<i>sottotitoli a cura di
.: Subs4you :.</i>

32
00:02:15,661 --> 00:02:20,661
<i>traduzione: BlackyJade, Alayne,
Midnight, Foxfeina, Dianna Scarlett</i>

33
00:02:21,462 --> 00:02:25,162
<i>revisione: Wolfen</i>

34
00:02:25,851 --> 00:02:27,934
Che diavolo è questa?

35
00:02:30,705 --> 00:02:31,902
<i>Lancia del Destino?
*ndt:[La Lancia di  San Longino]</i>

36
00:02:32,514 --> 00:02:33,794
Che cosa è...
Lo stuzzicadenti di Dio?

37
00:02:37,868 --> 00:02:39,159
Sai, questi stronzi,
potevano anche

38
00:02:39,189 --> 00:02:40,275
etichettare queste scatole

39
00:02:40,305 --> 00:02:42,095
in una lingua diversa
dal geroglifico?

40
00:02:43,401 --> 00:02:44,235
È ridicolo.

41
00:02:50,679 --> 00:02:52,369
Ehi! Mi stai ascoltando?

42
00:02:54,254 --> 00:02:54,688
Certo.

43
00:02:54,829 --> 00:02:57,236
È... tutta roba affascinante.

44
00:02:57,266 --> 00:02:58,348
Probabilmente dovresti

45
00:02:59,169 --> 00:03:00,226
scrivere tutto nel tuo diario,

46
00:03:00,256 --> 00:03:01,553
per gli archivi, sai?

47
00:03:02,340 --> 00:03:03,537
Sì, grazie.
Sei di grande aiuto.

48
00:03:11,861 --> 00:03:13,246
Ehi, Dott. Holliday,
Va tutto bene?

49
00:03:17,265 --> 00:03:17,987
Oh, sì.

50
00:03:18,141 --> 00:03:19,644
Ah... Sto bene.

51
00:03:19,674 --> 00:03:21,253
Solo qualcosa di traverso.

52
00:03:32,816 --> 00:03:33,626
Benissimo.
Salve.

53
00:03:34,694 --> 00:03:37,618
Questi letterati non erano
così pallosi, dopo tutto.

54
00:03:42,324 --> 00:03:43,157
<i>Konnichiwa.
*ndt: [Salve in giapponese]</i>

55
00:03:43,965 --> 00:03:44,963
Ehi, guarda qui.

56
00:03:46,261 --> 00:03:47,335
Che ti prende?

57
00:03:47,524 --> 00:03:48,053
Cosa prende a me?

58
00:03:48,083 --> 00:03:49,861
Mi prendi in giro?
Questa è una prima edizione, bello.

59
00:03:49,891 --> 00:03:51,308
Sai quanto la pagherebbero su eBay?

60
00:03:51,515 --> 00:03:53,319
<i>No. Perché? Tu sì? </i>

61
00:03:54,205 --> 00:03:54,686
No.

62
00:03:55,661 --> 00:03:56,318
Forse.

63
00:03:57,914 --> 00:03:58,441
Sta' zitto.

64
00:03:58,948 --> 00:03:59,614
Hai trovato qualcosa?

65
00:03:59,936 --> 00:04:00,571
Sì, certo...

66
00:04:01,780 --> 00:04:03,635
dei cadaveri sono comparsi un po' ovunque
nel Midwest, la scorsa settimana.

67
00:04:04,168 --> 00:04:07,333
Benton, Indiana;
Downers Grove, Illinois;

68
00:04:07,657 --> 00:04:08,571
Novi, Michigan;

69
00:04:08,573 --> 00:04:11,380
e poi anche la notte scorsa
a Lincoln Springs, Missouri.

70
00:04:11,383 --> 00:04:12,417
E come mai questo ci riguarda?

71
00:04:12,419 --> 00:04:14,133
Perché ciascuna delle vittime
aveva gravi ustioni

72
00:04:14,135 --> 00:04:16,034
intorno agli occhi, mani e piedi,

73
00:04:16,037 --> 00:04:18,295
fori sui dorsi delle mani,

74
00:04:18,298 --> 00:04:22,249
occhi e organi interni, liquefatti.

75
00:04:22,252 --> 00:04:23,396
Ci riguarda.

76
00:04:23,398 --> 00:04:24,147
Già.

77
00:04:24,149 --> 00:04:26,331
Inoltre, non c'è alcun
collegamento tra le vittime.

78
00:04:26,334 --> 00:04:27,594
Uno era un agente immobiliare.

79
00:04:27,596 --> 00:04:29,465
Un'altra era una studentessa di storia locale.

80
00:04:29,468 --> 00:04:30,838
La donna uccisa la notte scorsa
era un'insegnante.

81
00:04:30,840 --> 00:04:32,915
Quindi, chupacabra.

82
00:04:32,917 --> 00:04:34,879
Abbiamo delle armi
tanto potenti per una cosa così?

83
00:04:34,882 --> 00:04:35,998
Aspetta... qui stiamo parlando

84
00:04:36,000 --> 00:04:39,121
di una situazione di "attività intensa"?

85
00:04:39,124 --> 00:04:40,159
Non lo so.

86
00:04:40,161 --> 00:04:41,375
Tentar non nuoce, comunque.

87
00:04:41,377 --> 00:04:43,361
Prendo la mia attrezzatura.
Probabilmente dovremmo andarcene fra 5 minuti.

88
00:04:44,602 --> 00:04:47,639
A meno che, ovviamente,
non ti serva più tempo con Miss Ottobre.

89
00:04:47,642 --> 00:04:48,958
Che cosa?

90
00:04:50,070 --> 00:04:51,436
Oh.

91
00:04:51,438 --> 00:04:53,246
Sì.
Sì, facciamo 10.

92
00:05:10,561 --> 00:05:12,952
Dobbiamo farle solo qualche altra
domanda di routine

93
00:05:12,954 --> 00:05:15,138
riguardo sua moglie, signore.

94
00:05:15,142 --> 00:05:16,796
Aveva dei nemici?

95
00:05:16,798 --> 00:05:17,871
Ann?

96
00:05:17,873 --> 00:05:21,424
Onestamente, non riesco a pensare a qualcuno
che avrebbe voluto farle del male,

97
00:05:21,427 --> 00:05:23,133
anche dopo tutto quello che è successo.

98
00:05:23,135 --> 00:05:24,746
Tutto quello che è successo?

99
00:05:24,748 --> 00:05:28,462
Circa una settimana fa,
è cambiato qualcosa in Ann.

100
00:05:28,465 --> 00:05:32,239
Era giù di corda,
non era affatto se stessa.

101
00:05:32,242 --> 00:05:34,875
Quanto giù di corda?

102
00:05:34,879 --> 00:05:37,283
Farei meglio a mostrarvelo.

103
00:05:37,285 --> 00:05:39,448
Ha smesso di dormire.

104
00:05:39,450 --> 00:05:41,452
Ha smesso di mangiare.

105
00:05:41,455 --> 00:05:42,586
Usciva nel bel mezzo della notte,

106
00:05:42,588 --> 00:05:45,262
per andare... solo Dio sa dove.

107
00:05:45,265 --> 00:05:48,160
Ho provato a parlarle, ma...

108
00:05:48,162 --> 00:05:50,141
Borbottava solo tra sé e sé.

109
00:05:50,144 --> 00:05:52,072
Riguardo cosa?

110
00:05:52,075 --> 00:05:56,468
Qualcosa... riguardo un frutteto.

111
00:05:56,471 --> 00:06:00,126
Poi, una notte l'ho seguita

112
00:06:00,128 --> 00:06:02,052
ed è andata al parco giochi.

113
00:06:02,055 --> 00:06:03,669
Qui ...
la scuola elementare.

114
00:06:05,139 --> 00:06:07,287
Ed ha iniziato a scavare.

115
00:06:07,290 --> 00:06:09,888
Se ne è andata con
questi sacchetti pieni di terra.

116
00:06:09,891 --> 00:06:11,755
Li ha appesi qui.

117
00:06:11,757 --> 00:06:16,550
Tutti questi sacchetti, rappresentano le buche,
che ha scavato nel terreno.

118
00:06:16,552 --> 00:06:20,045
E queste buche erano ...
non lo so ... profonde quasi 2 metri?

119
00:06:20,048 --> 00:06:21,264
No.

120
00:06:21,267 --> 00:06:22,273
Ha scavato per ore.

121
00:06:22,275 --> 00:06:23,827
Non si è fermata mai.

122
00:06:23,829 --> 00:06:26,154
Erano profonde 3,
forse 4 metri e mezzo.

123
00:06:28,096 --> 00:06:29,673
Ha notato qualcos'altro?

124
00:06:34,598 --> 00:06:36,240
Non ho detto niente ai poliziotti

125
00:06:36,243 --> 00:06:39,192
perché non volevo che pensassero,
che fossi pazzo.

126
00:06:39,195 --> 00:06:40,706
Dopo che Ann è tornata a casa,

127
00:06:40,708 --> 00:06:43,023
sono sceso qui, per parlarle...

128
00:06:43,026 --> 00:06:43,957
e lei era al telefono.

129
00:06:43,959 --> 00:06:44,938
Qualche idea su
con chi stesse parlando?

130
00:06:44,940 --> 00:06:46,509
No.

131
00:06:46,512 --> 00:06:48,568
Ma so quello che ho visto.

132
00:06:48,571 --> 00:06:50,744
E non era la mia Annie.

133
00:06:50,747 --> 00:06:55,384
Dopo che l'ho chiamata,
i suoi occhi....

134
00:06:55,386 --> 00:06:56,834
sono diventati neri.

135
00:06:59,736 --> 00:07:03,211
Ora, lo so che devo averlo immaginato.

136
00:07:03,214 --> 00:07:04,723
So di averlo fatto.
Ma me ne sono andato.

137
00:07:04,725 --> 00:07:06,705
Sono andato al bar,
probabilmente ho bevuto troppo

138
00:07:06,707 --> 00:07:09,460
e quando sono tornato...

139
00:07:12,129 --> 00:07:14,716
... la mia Annie era...

140
00:07:17,745 --> 00:07:19,964
Sarei dovuto rimanere.

141
00:07:19,967 --> 00:07:23,462
Avrei dovuto proteggerla.

142
00:07:23,464 --> 00:07:27,157
Oggi mi trasferisco a casa di mia sorella.

143
00:07:27,159 --> 00:07:29,921
Non posso più restare qui.

144
00:07:29,923 --> 00:07:33,032
Certo.

145
00:07:33,036 --> 00:07:35,611
Grazie davvero per il tempo che ci ha dedicato.

146
00:07:35,613 --> 00:07:39,340
Siamo entrambi molto dispiaciuti
per la sua perdita.

147
00:07:39,343 --> 00:07:41,531
Quindi qualcuno sta uccidendo i demoni.
È fantastico!

148
00:07:41,533 --> 00:07:43,579
Credo che dovremmo mandargli
un bigliettino o dei fiori.

149
00:07:43,581 --> 00:07:45,727
Che tipo di fiori dice:
"Grazie per i demoni che uccidi"?

150
00:07:45,730 --> 00:07:48,218
<i>Già, ma chi è ad ucciderli?
E perché?</i>

151
00:07:48,220 --> 00:07:50,906
E, a proposito, da quando in qua
un demone possiede qualcuno,

152
00:07:50,909 --> 00:07:52,109
poi lo fa diventare come
il tipo di "A Beautifulm Mind"

153
00:07:52,111 --> 00:07:54,372
e ... inizia a scavare nel terreno?

154
00:07:54,375 --> 00:07:56,116
Ti sembra che abbia senso?

155
00:07:56,119 --> 00:07:58,658
Mi piace la parte dell'uccidere i demoni.
Quello ha senso.

156
00:08:04,263 --> 00:08:06,252
Certo.

157
00:08:06,255 --> 00:08:07,810
Ovviamente.

158
00:08:07,813 --> 00:08:09,411
Grazie mille per l'aiuto.

159
00:08:09,413 --> 00:08:11,449
L'ho davvero apprezzato.

160
00:08:11,452 --> 00:08:13,258
Va bene. Ciao.

161
00:08:13,260 --> 00:08:16,794
Allora, la moglie dell'agente immobiliare ha detto
che lui si è comportato in modo strano.

162
00:08:16,796 --> 00:08:18,495
Il maritino della studentessa di storia,
ha detto la stessa cosa...

163
00:08:18,497 --> 00:08:22,051
sono diventati tutti maniacali
e poi strani.

164
00:08:22,054 --> 00:08:23,275
Nessuno ha visto gli occhi neri,

165
00:08:23,277 --> 00:08:25,798
ma comunque, dove c'è il fumo,
lo sai...

166
00:08:25,801 --> 00:08:28,168
Mi chiedo che cosa stessero cercando tutti.

167
00:08:28,171 --> 00:08:29,347
Wendy Rice, qui,
è stata l'ultima persona

168
00:08:29,348 --> 00:08:32,211
che ha parlato con Ann,
vediamo che ha da dirci...

169
00:08:37,991 --> 00:08:39,059
Agente Speciale lynne.

170
00:08:39,061 --> 00:08:40,532
Lui è il mio collega,
Agente Speciale Tandy.

171
00:08:40,534 --> 00:08:43,056
Vorremmo farle qualche domanda
su Ann Morton.

172
00:08:43,059 --> 00:08:43,956
Oh.

173
00:08:43,957 --> 00:08:46,242
Certo.
Prego, entrate.

174
00:08:51,093 --> 00:08:52,043
Non l'avevo mai incontrata

175
00:08:52,045 --> 00:08:54,644
prima che chiamasse l'altra notte.

176
00:08:54,647 --> 00:08:57,679
Perché l'ha chiamata?

177
00:08:57,682 --> 00:09:01,744
Stava cercando una mappa
originale della città.

178
00:09:01,747 --> 00:09:03,600
Ha detto a cosa le serviva?

179
00:09:03,602 --> 00:09:06,479
No... non l'ha fatto,
ma ha menzionato

180
00:09:06,481 --> 00:09:08,969
un ... un vecchio frutteto
che è scoparso.

181
00:09:08,972 --> 00:09:10,398
Scomparso?

182
00:09:10,400 --> 00:09:13,043
Questa ... questa città è stata spazzata via
dalla faccia della terra

183
00:09:13,045 --> 00:09:15,218
da un'inondazione,
100 anni fa.

184
00:09:15,221 --> 00:09:17,162
È stata...
è stata ricostruita.

185
00:09:17,164 --> 00:09:20,194
Ma tutti i documenti originali...
sono andati persi.

186
00:09:21,217 --> 00:09:24,002
Ho ...
ho un dottorato.

187
00:09:24,005 --> 00:09:27,726
E questa ...
è la mia ricerca.

188
00:09:27,729 --> 00:09:28,719
Io...

189
00:09:29,864 --> 00:09:33,248
La mia tesi...
è sulla storia di questa città

190
00:09:33,251 --> 00:09:36,000
e la sua connessione
con la Metropolitana

191
00:09:36,003 --> 00:09:38,664
e... e... cose del genere.

192
00:09:38,667 --> 00:09:42,382
Ho lavorato per anni,
per ricreare una mappa

193
00:09:42,384 --> 00:09:43,364
come parte della mia ricerca,

194
00:09:43,366 --> 00:09:46,559
e questo ... questo è
il vecchio frutteto Jakubiak.

195
00:09:46,561 --> 00:09:50,327
Ho scoperto ieri, che è all'incrocio
tra Downey e Bond Street.

196
00:09:50,330 --> 00:09:52,496
Ann ha detto
come mai stesse cercando

197
00:09:52,499 --> 00:09:54,570
il luogo esatto di un vecchio frutteto?

198
00:09:54,573 --> 00:09:56,191
No.

199
00:09:56,193 --> 00:10:00,999
Ci... ci eravamo date appuntamento,
ma non è mai venuta.

200
00:10:01,002 --> 00:10:04,168
Poi ho letto di lei sul giornale.

201
00:10:04,170 --> 00:10:06,441
È una tragedia.

202
00:10:06,443 --> 00:10:09,539
L'assistente di Ann, comunque,
ha chiamato stamattina

203
00:10:09,542 --> 00:10:11,852
chiedendo se avessi ancora la mappa.

204
00:10:11,854 --> 00:10:12,959
Assistente?

205
00:10:13,893 --> 00:10:15,125
Oh.

206
00:10:15,128 --> 00:10:16,847
Probabilmente è lui.

207
00:10:16,850 --> 00:10:19,129
Forse lui può essere d'aiuto.

208
00:10:25,040 --> 00:10:26,755
Oh... siete... siete voi.

209
00:11:20,758 --> 00:11:22,261
Mettilo sulla spalla.

210
00:11:23,855 --> 00:11:24,827
Sto bene.

211
00:11:25,253 --> 00:11:26,807
L'altro demone è scappato.

212
00:11:27,326 --> 00:11:28,962
Ho intrappolato quello che ho catturato
in una trappola per diavoli.

213
00:11:28,992 --> 00:11:30,246
Adesso vado ad interrogarlo.

214
00:11:30,276 --> 00:11:31,520
Aspetta un attimo. Cass.

215
00:11:31,628 --> 00:11:33,598
Che ne pensi di rispondere
a qualche domanda, prima?

216
00:11:34,205 --> 00:11:35,904
Per esempio, dove diavolo sei stato?

217
00:11:38,983 --> 00:11:40,733
Hai sentito che ti chiamavo o no?

218
00:11:42,079 --> 00:11:43,365
Lo hai pregato?

219
00:11:44,842 --> 00:11:46,156
Sì, ti ho sentito.

220
00:11:46,825 --> 00:11:48,391
Ma non è per questo che sono qui.

221
00:11:50,520 --> 00:11:52,007
Stavo cacciando demoni.

222
00:11:54,711 --> 00:11:56,128
<i>Allora sei tu.</i>

223
00:11:57,667 --> 00:11:58,263
Perché?

224
00:11:58,265 --> 00:12:00,049
Cosa dovrei dire loro?

225
00:12:01,397 --> 00:12:03,102
La verità.

226
00:12:03,104 --> 00:12:04,770
Almeno una parte.

227
00:12:05,872 --> 00:12:07,622
Forse loro possono farci avvicinare.

228
00:12:09,241 --> 00:12:11,379
Cercavo l'altra metà
della Tavoletta dei Demoni.

229
00:12:11,704 --> 00:12:12,936
Senza di noi?

230
00:12:14,256 --> 00:12:15,998
Cercavo di aiutare, Dean.

231
00:12:17,057 --> 00:12:18,531
E durante la ricerca ho scoperto

232
00:12:18,561 --> 00:12:21,751
che Crowley ha mandato dei demoni
a cercare le cripte di Lucifero.

233
00:12:21,781 --> 00:12:23,188
Lucifero aveva delle cripte?

234
00:12:23,190 --> 00:12:24,922
Dozzine, sembra.

235
00:12:24,952 --> 00:12:26,197
Ma perché una "guerra dei magazzini"?

236
00:12:26,227 --> 00:12:27,992
Voglio dire, che diavolo
stanno cercando tutti quanti?

237
00:12:28,022 --> 00:12:30,713
Sarebbe più utile
che loro sapessero tutto.

238
00:12:30,833 --> 00:12:32,353
- Non possiamo fidarci di loro.
- Ma...

239
00:12:32,461 --> 00:12:34,466
Menti, Castiel.

240
00:12:35,804 --> 00:12:37,530
Dì loro solo quello,
che abbiamo stabilito insieme.

241
00:12:37,560 --> 00:12:40,456
Stanno cercando una pergamena
che permetterebbe loro

242
00:12:40,458 --> 00:12:43,258
di decifrare la metà della Tavoletta dei Demoni,
che possiede Crowley

243
00:12:43,380 --> 00:12:44,128
senza l'aiuto di un profeta.

244
00:12:44,158 --> 00:12:45,967
Un decodificatore demoniaco?

245
00:12:45,997 --> 00:12:47,596
Nelle mani di Crowley?

246
00:12:47,720 --> 00:12:48,597
Fantastico.

247
00:12:49,691 --> 00:12:52,518
Le cripte si sono... perse nel tempo.

248
00:12:52,548 --> 00:12:55,480
Solo i più vicini a Lucifero
conoscono le loro posizioni precise.

249
00:12:56,060 --> 00:12:57,292
Allora come ha fatto Crowley a trovarle?

250
00:12:57,441 --> 00:12:59,104
I suoi demoni hanno posseduto
della gente del posto,

251
00:12:59,134 --> 00:13:01,453
che potesse avere qualche
informazione particolare.

252
00:13:02,394 --> 00:13:04,805
Questo spiegherebbe
la strana stanza a casa di Ann.

253
00:13:06,705 --> 00:13:08,519
Ma come hanno fatto a sapere
da dove iniziare le ricerche?

254
00:13:08,633 --> 00:13:09,234
Non lo so.

255
00:13:09,236 --> 00:13:11,236
Spero che quel demone con quei capelli strani,
che è in cucina

256
00:13:11,238 --> 00:13:13,833
abbia informazioni migliori degli altri,
che io ho interrogato.

257
00:13:17,668 --> 00:13:20,696
Allora, ha fottuto per bene Cass, eh?

258
00:13:20,726 --> 00:13:21,743
È decisamente strano.

259
00:13:21,875 --> 00:13:23,237
Strano?

260
00:13:23,925 --> 00:13:25,808
Non è più stato bene,
da quando è tornato dal Purgatorio.

261
00:13:25,940 --> 00:13:27,436
Non sappiamo ancora
come è uscito da lì.

262
00:13:28,992 --> 00:13:29,667
Non lo so, Dean.

263
00:13:29,697 --> 00:13:32,124
Se è così inaffidabile,
perché lo stavi pregando?

264
00:13:36,188 --> 00:13:38,203
Lo sapete, che riesco a sentirvi?!

265
00:13:38,233 --> 00:13:39,948
<i>Sono un essere celestiale.</i>

266
00:13:46,203 --> 00:13:48,590
Sam e Dean Winchester.

267
00:13:50,118 --> 00:13:52,919
Oh, i pensieri
che lei aveva su voi due...

268
00:13:54,230 --> 00:13:55,664
Soprattutto su di te, Sam.

269
00:13:56,359 --> 00:13:57,382
Che posso dire?

270
00:13:57,916 --> 00:14:00,872
Le piace la carne di castrato.

271
00:14:00,902 --> 00:14:02,573
Bene, imbecille, ascolta...

272
00:14:02,731 --> 00:14:04,673
Aah!

273
00:14:12,403 --> 00:14:14,099
Chi ti ha detto delle cripte?

274
00:14:16,573 --> 00:14:19,661
<i>Pensavo che gli angeli
dovessero essere i poliziotti buoni.</i>

275
00:14:19,960 --> 00:14:21,306
Aah!

276
00:14:21,412 --> 00:14:22,941
Aspetta! Basta!

277
00:14:23,983 --> 00:14:24,882
Basta!

278
00:14:25,505 --> 00:14:26,912
Abbiamo un ostaggio.

279
00:14:31,452 --> 00:14:33,035
È uno dei cagnolini di Crowley.

280
00:14:33,804 --> 00:14:36,371
È all'hotel Murray,
giù per l'autostrada.

281
00:14:36,373 --> 00:14:38,540
Conosce tutte le città
in cui sono sepolte le cripte.

282
00:14:38,678 --> 00:14:40,592
Le ha viste tutte, in passato.

283
00:14:41,450 --> 00:14:43,295
E ti ha detto della pergamena?

284
00:14:46,115 --> 00:14:47,399
Quale pergamena?

285
00:14:47,549 --> 00:14:49,194
Ehi. Ehi!

286
00:14:49,722 --> 00:14:51,804
Pensi che lui sia l'unico poliziotto
cattivo in questa stanza?

287
00:14:52,035 --> 00:14:53,188
Smettila di mentire!

288
00:14:53,637 --> 00:14:54,773
Sappiamo cosa stai cercando veramente.

289
00:14:54,803 --> 00:14:55,730
No.

290
00:14:55,760 --> 00:14:57,577
Te lo sto dicendo,
stiamo cercando...

291
00:14:57,607 --> 00:14:58,369
Uccidila!

292
00:14:58,633 --> 00:14:59,619
Aah!

293
00:14:59,649 --> 00:15:00,729
Cass!

294
00:15:03,446 --> 00:15:04,199
Che diavolo ha fatto?

295
00:15:04,352 --> 00:15:05,416
Ci ha detto quello che ci serviva.

296
00:15:05,446 --> 00:15:06,419
No, non è vero!
Non puoi semplicemente...

297
00:15:06,449 --> 00:15:08,149
Ho iniziato questa caccia senza di voi

298
00:15:08,179 --> 00:15:10,122
perché volevo
che niente mi rallentasse.

299
00:15:10,396 --> 00:15:11,790
Dobbiamo andare al motel, adesso.

300
00:15:11,900 --> 00:15:12,912
Aspetta un secondo...

301
00:15:13,123 --> 00:15:14,196
- Cass!
- Cass? Cass?

302
00:15:14,302 --> 00:15:15,360
Dannazione. Vai. Vai, vai!

303
00:15:22,899 --> 00:15:24,219
Lì. Lì.

304
00:15:38,455 --> 00:15:39,432
Grazie per aver aspettato.

305
00:15:40,443 --> 00:15:41,820
L'ostaggio è là dentro.

306
00:15:54,479 --> 00:15:57,424
<i>Non siete un po' troppo bassi
per essere degli Stormtrooper?</i>

307
00:16:00,837 --> 00:16:03,565
Allora, devo chiederti...

308
00:16:04,595 --> 00:16:05,729
Che problema hai con i capelli?

309
00:16:06,820 --> 00:16:07,546
Cosa?

310
00:16:07,548 --> 00:16:09,882
Oh. Grazie per averlo notato,
Dean.

311
00:16:09,912 --> 00:16:11,664
Ma non è stata un'idea mia.
È stata di Crowley.

312
00:16:11,694 --> 00:16:14,436
Ed è soltanto un'altra ragione
per cui vorrei proprio ucciderlo.

313
00:16:15,509 --> 00:16:16,257
Aspetta un momento.

314
00:16:16,287 --> 00:16:18,924
Stai comunicando a Crowley
la posizione delle cripte di Lucifero!

315
00:16:19,693 --> 00:16:20,528
Che vuoi che dica?

316
00:16:20,558 --> 00:16:23,028
Avevo bisogno di una pausa
dalla tortura non-stop.

317
00:16:23,740 --> 00:16:26,581
E, a suo tempo, le ho visitate tutte
con Occhi Gialli.

318
00:16:27,285 --> 00:16:28,066
Ma non preoccupatevi.

319
00:16:28,068 --> 00:16:30,970
Non ho propriamente fornito
una guida precisa per Glengarry.

320
00:16:32,571 --> 00:16:33,844
Vuoi dire che stai mentendo?

321
00:16:34,339 --> 00:16:36,125
Mi limito a portarli nelle vicinanze.

322
00:16:36,504 --> 00:16:38,560
È passato abbastanza tempo
e sono cambiate un po' cose,

323
00:16:38,562 --> 00:16:39,711
che loro hanno comperato.

324
00:16:40,337 --> 00:16:41,880
Perché mentire?

325
00:16:43,011 --> 00:16:45,202
Prendo un po' di tempo, sciocco.

326
00:16:45,668 --> 00:16:47,236
Cerco un modo per liberarmi.

327
00:16:48,105 --> 00:16:51,325
Aspetta... quindi...
Tantissime persone sono morte...

328
00:16:51,862 --> 00:16:53,269
perché tu potessi...
guadagnarti del tempo?

329
00:16:53,832 --> 00:16:55,504
Salve, sono Meg.
Sono un demone.

330
00:16:58,513 --> 00:17:00,183
Allora, cosa hanno trovato?

331
00:17:01,124 --> 00:17:01,872
Bupkis.

332
00:17:01,978 --> 00:17:03,135
Ogni cripta è stata, una dopo l'altra,

333
00:17:03,137 --> 00:17:05,101
una cripta di Al Capone.

334
00:17:05,606 --> 00:17:08,006
E, cosa più importante, qualcuno
ha continuato a seguire le tracce

335
00:17:08,008 --> 00:17:09,174
e a far fuori demoni.

336
00:17:09,693 --> 00:17:11,443
<i>Credo che fossi tu, Castiel.</i>

337
00:17:12,496 --> 00:17:14,696
Ma Crowley continua
a mandarne.

338
00:17:14,698 --> 00:17:15,636
È caparbio...

339
00:17:15,666 --> 00:17:18,935
Dirà loro... la verità.

340
00:17:20,106 --> 00:17:21,570
Devo ucciderla?

341
00:17:24,913 --> 00:17:26,758
Conosce la posizione delle cripte.

342
00:17:27,807 --> 00:17:30,796
Ma lavorare con un demone è...
immorale.

343
00:17:31,062 --> 00:17:34,266
Allora, potremmo usarla come ha fatto Crowley...

344
00:17:36,291 --> 00:17:37,269
Concordo.

345
00:17:39,890 --> 00:17:41,974
... per trovare
la Tavoletta degli Angeli.

346
00:17:45,295 --> 00:17:46,307
Aspetta un attimo.

347
00:17:47,556 --> 00:17:50,345
<i>Hai appena detto
"Tavoletta degli Angeli"?</i>

348
00:17:51,172 --> 00:17:53,719
Sai, ora capisco perché Crowley
ti chiama "alce".

349
00:17:55,183 --> 00:17:57,568
Sì ... "Tavoletta degli Angeli."

350
00:17:58,405 --> 00:18:00,236
Crowley ha scoperto
che l'aveva Lucifero,

351
00:18:00,294 --> 00:18:02,396
si suppone sia nascosta
in una cripta.

352
00:18:03,170 --> 00:18:06,054
Lo scopro anch'io adesso.

353
00:18:06,794 --> 00:18:08,306
I demoni che ho interrogato

354
00:18:08,321 --> 00:18:10,816
probabilmente hanno mentito
riguardo le loro reali intenzioni.

355
00:18:10,838 --> 00:18:11,631
Davvero?

356
00:18:12,780 --> 00:18:15,039
Perché ti ho visto torturare quel demone
nello stile "Zero Dark Thirty".

357
00:18:15,105 --> 00:18:17,106
Sei stato più che persuasivo.

358
00:18:18,632 --> 00:18:20,066
Non è quello il punto.

359
00:18:20,405 --> 00:18:21,343
Gli ho mentito,

360
00:18:21,365 --> 00:18:23,520
il che significa che stanno cercando
nel posto sbagliato.

361
00:18:23,554 --> 00:18:25,554
Ma non ancora per molto.
Presto torneranno qui.

362
00:18:27,550 --> 00:18:28,990
Quindi chi vuole scappare?

363
00:18:29,033 --> 00:18:32,079
Ha ragione. Dobbiamo trovare quelle
cripte prima di loro.

364
00:18:32,177 --> 00:18:35,002
Meg, tu sei l'unica che ci sia stata.

365
00:18:36,286 --> 00:18:38,453
Abbiamo bisogno del tuo aiuto.

366
00:18:43,203 --> 00:18:45,504
Chi di voi tonti ha una mappa?

367
00:18:47,840 --> 00:18:49,925
Lì. La cripta era lì.

368
00:18:50,360 --> 00:18:51,136
Dov'è adesso?

369
00:18:52,483 --> 00:18:54,510
Non sono mica Google.

370
00:18:55,431 --> 00:18:57,698
Nessuno di questi edifici c'era ai quei tempi.

371
00:18:58,120 --> 00:18:59,620
Scoprilo tu, genio.

372
00:19:00,088 --> 00:19:01,903
C'è un po' di alcol in questo schifo di posto?

373
00:19:06,295 --> 00:19:07,197
Ci ha mentito.

374
00:19:07,611 --> 00:19:09,965
Sì, forse. In un certo senso,
capisco il perché.

375
00:19:10,032 --> 00:19:12,076
Voglio dire...
una Tavoletta degli Angeli?

376
00:19:12,269 --> 00:19:13,615
Se la Tavoletta sui Demoni
può chiudere i cancelli dell'Inferno,

377
00:19:13,656 --> 00:19:15,239
allora cosa può fare quella sugli angeli?

378
00:19:19,455 --> 00:19:21,489
Queste ferite si sono infettate.

379
00:19:22,135 --> 00:19:24,883
Sai proprio come far eccitare una ragazza,

380
00:19:24,902 --> 00:19:25,984
non è vero?

381
00:19:26,019 --> 00:19:27,430
Sono informato su come farlo.

382
00:19:29,378 --> 00:19:33,559
Anche se di solito
non include il pulire delle ferite.

383
00:19:34,298 --> 00:19:37,132
Perché sei così dolce con me, Clarence?

384
00:19:38,399 --> 00:19:39,900
Non lo so.

385
00:19:41,456 --> 00:19:43,507
E non so ancora chi sia Clarence.

386
00:19:44,472 --> 00:19:47,061
Ti ucciderebbe guardare un film,
leggere un libro?

387
00:19:47,769 --> 00:19:49,228
Un film no.

388
00:19:49,587 --> 00:19:51,393
Ma un libro con gli incantesimi giusti...

389
00:19:51,397 --> 00:19:54,682
In teoria... Sì, potrebbe uccidermi.

390
00:19:54,989 --> 00:19:57,973
Sai, sei molto più carino quando non parli.

391
00:20:03,469 --> 00:20:05,689
Quindi, quale Cass sei adesso?

392
00:20:05,986 --> 00:20:08,887
Quello originale o quello fuori di testa?

393
00:20:11,611 --> 00:20:12,745
Sono semplicemente io.

394
00:20:13,052 --> 00:20:15,369
Allora, la tua "zucca" è di nuovo a posto?

395
00:20:16,867 --> 00:20:20,446
Sì, la mia... zucca si ricorda tutto.

396
00:20:20,559 --> 00:20:21,842
Credo che sia una "zucca"
abbastanza buona.

397
00:20:22,019 --> 00:20:22,926
Davvero?

398
00:20:23,419 --> 00:20:25,282
Ti ricordi tutto?

399
00:20:30,470 --> 00:20:33,172
Se ti stai riferendo all'uomo della pizza...

400
00:20:33,896 --> 00:20:36,292
Sì, me lo ricordo.

401
00:20:37,884 --> 00:20:39,618
Ed è un bel ricordo.

402
00:20:43,565 --> 00:20:44,604
Ecco qua.

403
00:20:45,255 --> 00:20:45,876
Bene.

404
00:20:46,207 --> 00:20:47,031
Secondo questa,

405
00:20:47,063 --> 00:20:49,730
la cripta dev'essere
sotto un edificio abbandonato.

406
00:20:50,887 --> 00:20:51,662
Fantastico.

407
00:20:52,089 --> 00:20:55,705
Pensi che possiamo davvero fidarci
della coppia...Meg-stiel?

408
00:20:57,558 --> 00:20:58,039
No.

409
00:20:58,064 --> 00:20:59,680
Ma quale altra scelta abbiamo?

410
00:21:03,096 --> 00:21:05,013
Ti manca mai l'Apocalisse?

411
00:21:06,267 --> 00:21:08,217
No. Perché dovrebbe mancarmi
la fine dei tempi?

412
00:21:08,736 --> 00:21:10,690
Mi manca la semplicità.

413
00:21:11,367 --> 00:21:12,706
Io ero cattiva.
Tu eri buono.

414
00:21:12,725 --> 00:21:14,108
La vita era più semplice.

415
00:21:14,703 --> 00:21:16,868
Ora è tutto un casino.

416
00:21:19,840 --> 00:21:21,906
Io sono buona in un certo senso
e questo fa schifo.

417
00:21:22,299 --> 00:21:23,923
E tu sei cattivo in un certo senso...

418
00:21:24,809 --> 00:21:27,536
ed ti rende, a dire il vero,
incredibilmente sexy.

419
00:21:30,942 --> 00:21:32,693
Se dovessimo sopravvivere a questo...

420
00:21:33,782 --> 00:21:35,151
ordinerò della pizza...

421
00:21:35,178 --> 00:21:36,911
e faremo un po' di spazio qui.

422
00:21:36,929 --> 00:21:38,078
Capisci?

423
00:21:39,203 --> 00:21:40,107
No, io ...

424
00:21:43,184 --> 00:21:45,094
aspetta... a dire il vero...

425
00:21:45,517 --> 00:21:46,275
Sì, io ...

426
00:21:46,326 --> 00:21:48,504
Va bene.
Andiamo, gente.

427
00:22:03,780 --> 00:22:04,913
Signore?

428
00:22:05,525 --> 00:22:08,477
Ho esplorato il posto, da cima a fondo.

429
00:22:08,769 --> 00:22:09,800
È vuoto.

430
00:22:11,090 --> 00:22:12,736
No, non ci sono cripte.

431
00:22:13,140 --> 00:22:15,607
E non è tutto.

432
00:22:16,396 --> 00:22:18,047
Ci sono solo io adesso, signore.

433
00:22:18,290 --> 00:22:19,322
Io...

434
00:22:20,003 --> 00:22:22,334
Potremmo aver perso Meg.

435
00:22:24,284 --> 00:22:25,120
Signore?

436
00:22:27,199 --> 00:22:28,047
Pronto, signore?

437
00:22:29,012 --> 00:22:30,930
Tanto per essere chiari...

438
00:22:34,287 --> 00:22:36,444
... non riesci a trovare un buco nel terreno...

439
00:22:37,468 --> 00:22:40,524
I tuoi colleghi sono andati
incontro ad una fine precoce...

440
00:22:45,831 --> 00:22:49,302
... e tu hai perso il mio giocattolo preferito.

441
00:22:53,769 --> 00:22:54,730
Splendido.

442
00:22:55,920 --> 00:22:57,844
Come che si dice?

443
00:22:58,943 --> 00:23:00,854
"Chi fa da sé..."

444
00:23:09,185 --> 00:23:11,161
...bla, bla, bla.

445
00:23:19,124 --> 00:23:21,301
Allora, è questo.

446
00:23:21,369 --> 00:23:22,335
Scantinato?

447
00:23:22,914 --> 00:23:24,106
D'accordo, io e Cass entriamo

448
00:23:24,116 --> 00:23:25,278
e scateniamo un po' di casino
stile Indiana Jones.

449
00:23:25,295 --> 00:23:26,811
Sam, tu stai fuori con Meg.

450
00:23:26,831 --> 00:23:27,930
- Aspetta, che cosa?
- Ce la facciamo da soli.

451
00:23:28,186 --> 00:23:28,952
Cosa stai dicendo, Dean?

452
00:23:28,966 --> 00:23:30,411
Non ti lascio andare là dentro da solo.

453
00:23:30,461 --> 00:23:32,489
- Non sarà da solo.
- Non è quello che intendo.

454
00:23:32,811 --> 00:23:34,611
Può stare qui fuori Meg
a guardarci le spalle.

455
00:23:34,661 --> 00:23:36,328
Oh, cosa? Adesso ti fidi di Meg?

456
00:23:36,635 --> 00:23:37,682
Ehi, vi ho portato fin qui.

457
00:23:37,726 --> 00:23:38,742
- Sta' zitta.
- Sta' zitta, Meg.

458
00:23:38,856 --> 00:23:39,206
Dean ...

459
00:23:39,222 --> 00:23:42,003
Sam, ho visto il tuo fazzoletto insanguinato,
nell'immondizia, ok?

460
00:23:46,491 --> 00:23:48,192
- Non era...
- Falla finita.

461
00:23:48,832 --> 00:23:50,044
Falla finita.

462
00:23:50,677 --> 00:23:52,427
Sam, non sappiamo cosa c'è lì dentro, ok?

463
00:23:52,654 --> 00:23:55,058
E un demone, prima te le ha quasi suonate.

464
00:23:55,060 --> 00:23:56,118
- Sto bene.
- No, non stai bene.

465
00:23:56,129 --> 00:23:57,979
Non stai bene dalla prima prova.

466
00:23:58,094 --> 00:23:59,627
È per questo che ho chiamato Cass.

467
00:23:59,789 --> 00:24:01,465
- Prova?
- Sta' zitta, Meg.

468
00:24:01,678 --> 00:24:04,195
Dean, te lo dico io... sto bene.

469
00:24:04,975 --> 00:24:06,201
No, invece.

470
00:24:07,022 --> 00:24:07,996
Sam...

471
00:24:09,379 --> 00:24:11,662
sei danneggiato in un modo
che nemmeno io posso curare.

472
00:24:13,722 --> 00:24:14,989
Dean ha ragione.

473
00:24:15,232 --> 00:24:17,016
Dovresti rimanere qui e proteggere Meg.

474
00:24:17,356 --> 00:24:19,077
Da quando ho bisogno di protezione?

475
00:24:19,130 --> 00:24:22,445
Da quanto sei stata tenuta prigionera
e torturata per più di un anno.

476
00:24:23,395 --> 00:24:24,224
Touché.

477
00:24:27,344 --> 00:24:28,785
Va bene, ci vediamo.

478
00:24:45,867 --> 00:24:47,984
Ehi, che cosa intendevi prima
riguardo a Sam?

479
00:24:49,036 --> 00:24:50,153
È difficile da dire.

480
00:24:50,182 --> 00:24:53,633
È qualcosa a livello subatomico

481
00:24:53,701 --> 00:24:54,743
e il suo campo elettromagnetico...

482
00:24:54,749 --> 00:24:56,814
<i>Ok, morale della favola, Bill Nye?
*ndt [conduttore di un programma tv scientifico)</i>

483
00:24:57,003 --> 00:24:58,819
- È letale?
- Non lo so.

484
00:24:58,883 --> 00:24:59,870
Aspetta.

485
00:25:01,831 --> 00:25:03,610
C'è uno spiffero.

486
00:25:03,865 --> 00:25:05,962
C'è qualcosa qui dietro.

487
00:25:08,554 --> 00:25:09,785
Stai indietro.

488
00:25:18,836 --> 00:25:21,380
Aspetta ... quindi mi sono presa
un sacco di proiettili per voi

489
00:25:21,433 --> 00:25:24,167
e non mi avete nemmeno cercato?

490
00:25:25,805 --> 00:25:27,105
Come una volta?

491
00:25:30,810 --> 00:25:32,961
Il mio eroe.

492
00:25:34,814 --> 00:25:38,984
Che c'è che non va, con questa storia dell'esperimento
e con l'essere danneggiato?

493
00:25:40,503 --> 00:25:42,921
Senti, senza offesa,
ma non sei stata esattamente

494
00:25:42,923 --> 00:25:46,491
la più affidabile delle persone
della nostra vita, Meg.

495
00:25:46,493 --> 00:25:48,043
Ma non mi dire!

496
00:25:49,428 --> 00:25:50,595
Dici sul serio?

497
00:25:50,597 --> 00:25:52,830
Come... non sono nel team, Sam?

498
00:25:57,654 --> 00:25:58,720
Bene.

499
00:25:58,722 --> 00:26:02,173
Qualunque cosa sia,
sei disposto a morire per questo?

500
00:26:07,679 --> 00:26:09,447
Non vuoi dirlo, bene.

501
00:26:09,449 --> 00:26:12,850
Ma ricorda, ho passato del tempo
in quel tuo corpo da morto.

502
00:26:12,852 --> 00:26:15,686
Conosco la tua tristezza,
i piccoli pensieri e i sentimenti.

503
00:26:16,906 --> 00:26:18,239
È inquietante.

504
00:26:20,192 --> 00:26:21,826
Ecco cosa mi ricordo.

505
00:26:21,828 --> 00:26:25,230
Nel profondo, in parti alle quali
non lasci mai vedere la luce del giorno,

506
00:26:25,232 --> 00:26:27,065
vuoi vivere una vita lunga e normale

507
00:26:27,067 --> 00:26:30,185
lontano da antiche cose paurose come me.

508
00:26:33,090 --> 00:26:34,756
Infatti.

509
00:26:36,258 --> 00:26:38,876
Sai,
ho passato lo scorso anno con...

510
00:26:38,878 --> 00:26:40,595
qualcuno, e...

511
00:26:42,064 --> 00:26:44,715
...ora so che è realmente possibile.

512
00:26:44,717 --> 00:26:47,085
Aspetta... è così
che hai passato lo scorso anno?

513
00:26:47,087 --> 00:26:48,436
Con una ragazza?

514
00:26:48,438 --> 00:26:49,720
Pappamolle.

515
00:26:49,722 --> 00:26:52,073
Senti, che ne dici
se aspettiamo pazientemente?

516
00:26:53,210 --> 00:26:55,493
Qual'era il suo nome?

517
00:26:55,495 --> 00:26:57,529
Non ti fidi nemmeno
a dirmi un nome?

518
00:26:57,531 --> 00:26:59,864
Se mi ferisci forse non sanguino, Sam?

519
00:27:01,917 --> 00:27:05,420
Allora, hai dato la caccia a delle ragazze?

520
00:27:05,422 --> 00:27:07,172
Era un essere speciale.

521
00:27:07,174 --> 00:27:09,207
Dimmi ...

522
00:27:09,209 --> 00:27:11,626
come hai incontrato... questo unicorno?

523
00:27:27,759 --> 00:27:29,394
L'ho trovato.

524
00:27:34,233 --> 00:27:36,618
Dì a Winchester
che la cripta è vuota.

525
00:27:36,620 --> 00:27:37,769
Poi torna indietro...

526
00:27:37,771 --> 00:27:39,270
Tieni lontani gli angeli.

527
00:27:39,272 --> 00:27:40,605
Allora,
puoi tornare indietro ...

528
00:27:40,607 --> 00:27:42,073
I demoni di Crowley
sono ancora in città,

529
00:27:42,075 --> 00:27:43,625
e non stiamo
finendo il tempo.

530
00:27:43,627 --> 00:27:44,909
Cosa dovrei fare?

531
00:27:44,911 --> 00:27:47,212
Occupartene.

532
00:27:47,214 --> 00:27:50,081
Dean...

533
00:27:50,083 --> 00:27:51,216
È quello

534
00:27:54,837 --> 00:27:56,638
Come lo sai?

535
00:27:56,640 --> 00:27:59,457
È l'unica cosa qui dentro
che tiene lontano gli angeli.

536
00:28:36,428 --> 00:28:38,162
Il vincitore si prende tutto.

537
00:28:43,886 --> 00:28:45,803
Bene.

538
00:28:45,805 --> 00:28:47,956
Dalla a me, la porto in Paradiso.

539
00:28:52,344 --> 00:28:57,198
No, la portiamo a Kevin
così può tradurla.

540
00:28:57,200 --> 00:28:59,350
Hai ragione.
Certo.

541
00:28:59,352 --> 00:29:01,769
Gliela porto subito.

542
00:29:01,771 --> 00:29:03,454
Non c'è tempo da perdere.

543
00:29:05,124 --> 00:29:06,457
Quindi, non è tanto lontanto

544
00:29:06,459 --> 00:29:09,860
Ho cercato di... vedere come stava,

545
00:29:09,862 --> 00:29:11,129
per portargli qualcosa da mangiare.

546
00:29:11,131 --> 00:29:13,381
Se i demoni mettono le mani
sulla Tavoleta degli Angeli,

547
00:29:13,383 --> 00:29:14,566
ci uccideranno.

548
00:29:14,568 --> 00:29:17,802
Distruggeranno il paradiso.

549
00:29:17,804 --> 00:29:19,721
Posso trattare con Dean.

550
00:29:19,723 --> 00:29:20,872
È un brav'uomo.

551
00:29:20,874 --> 00:29:22,340
Uccidilo.

552
00:29:22,342 --> 00:29:25,143
Posso pensare al Profeta, Dean.

553
00:29:26,428 --> 00:29:27,929
Sai una cosa? Che ne dici se,

554
00:29:27,931 --> 00:29:30,515
ce ne occupiamo io e Sam,

555
00:29:30,517 --> 00:29:33,568
così tu puoi tornare alla tua missione?

556
00:29:33,570 --> 00:29:35,553
Trovare l'altra metà della Tavoletta dei Demoni...

557
00:29:35,555 --> 00:29:37,805
<i>che è la priorità, giusto?</i>

558
00:29:39,775 --> 00:29:41,843
Non posso lasciartelo prendere,
Dean.

559
00:29:43,162 --> 00:29:44,562
Non puoi o non vuoi?

560
00:29:44,564 --> 00:29:46,897
Entrambe.

561
00:29:55,073 --> 00:29:57,492
Come sei scappato dal Purgatorio, Cass?

562
00:29:59,011 --> 00:30:00,511
Dev'esserci un altro modo.

563
00:30:00,513 --> 00:30:03,080
L'hai fatto migliaia di volte, Castiel.

564
00:30:03,082 --> 00:30:04,915
Sei pronto.

565
00:30:04,917 --> 00:30:07,135
Uccidilo.

566
00:30:07,137 --> 00:30:08,469
Poi prendi la Tavoletta.

567
00:30:08,471 --> 00:30:10,855
e portala a casa, dove è il suo posto.

568
00:30:10,857 --> 00:30:12,890
Dimmi come sei uscito dal Purgatorio.

569
00:30:12,892 --> 00:30:14,976
Sii onesto con me

570
00:30:14,978 --> 00:30:17,061
per la prima volta
da quando sei tornato ...

571
00:30:17,063 --> 00:30:19,197
e questo è tuo.

572
00:30:22,934 --> 00:30:23,985
Aspetta... Aspetta.

573
00:30:23,987 --> 00:30:25,603
C'è una cosa che non capisco.

574
00:30:25,605 --> 00:30:28,656
Hai investito un cane
e ti sei fermato. Perché?

575
00:30:31,126 --> 00:30:34,445
<i>Tutta questa storia,
e questo è ciò che ti interessa?</i>

576
00:30:34,447 --> 00:30:35,630
Ho sentito il resto.

577
00:30:35,632 --> 00:30:37,498
Ti sei innamorato di un unicorno.

578
00:30:37,500 --> 00:30:39,417
È stato bello, poi triste,
poi ancora più triste.

579
00:30:39,419 --> 00:30:43,120
Ho riso, ho pianto,
ho avuto un po' l'amaro in bocca.

580
00:30:44,974 --> 00:30:47,342
E onestamente,
in qualche modo lo capisco.

581
00:30:49,461 --> 00:30:50,728
Davvero?

582
00:30:54,767 --> 00:30:56,601
Abbiamo compagnia.

583
00:31:00,138 --> 00:31:01,806
Cass.

584
00:31:01,808 --> 00:31:03,691
Cass, non so che diavolo ti sta succedendo,

585
00:31:03,693 --> 00:31:05,243
ma se sei lì dentro e puoi sentirmi,

586
00:31:05,245 --> 00:31:06,811
non devi farlo.

587
00:31:06,813 --> 00:31:07,578
Cass!

588
00:31:09,199 --> 00:31:10,615
Non è giusto.

589
00:31:10,617 --> 00:31:12,750
Hai idea di cosa
può fare a noi la Tavoletta?

590
00:31:12,752 --> 00:31:13,618
Io...

591
00:31:13,620 --> 00:31:15,203
Per il Paradiso?

592
00:31:15,205 --> 00:31:16,504
Non farò del male a Dean.

593
00:31:16,506 --> 00:31:18,289
Sì. Lo farai.

594
00:31:18,291 --> 00:31:19,707
<i>Sei tu.</i>

595
00:31:19,709 --> 00:31:21,342
Cass, combattilo!
Questo non sei tu!

596
00:31:21,344 --> 00:31:23,344
Combattilo!

597
00:31:25,849 --> 00:31:27,932
Cosa mi hai fatto?!

598
00:31:27,934 --> 00:31:29,467
Rilassati, Castiel.

599
00:31:29,469 --> 00:31:30,885
Lascia che il tuo involucro

600
00:31:30,887 --> 00:31:33,337
faccia quella che, nel profondo,
sai che è la cosa giusta.

601
00:31:33,339 --> 00:31:35,440
Cosa mi hai fatto,
Naomi?

602
00:31:35,442 --> 00:31:36,724
Chi è Naomi?!

603
00:31:36,726 --> 00:31:38,276
Cosa ti ho fatto?!

604
00:31:38,278 --> 00:31:41,679
Hai un'idea di cosa c'è là fuori?

605
00:31:41,681 --> 00:31:45,450
<i>C'è sangue ovunque,
ed è nelle tue mani.</i>

606
00:31:45,452 --> 00:31:50,621
Dopo tutto quello che hai fatto...
a noi, al Paradiso.

607
00:31:50,623 --> 00:31:53,658
Ti ho curato, Castiel.

608
00:31:53,660 --> 00:31:55,543
<i>Io ti ho curato!</i>

609
00:32:07,223 --> 00:32:08,339
Cass!

610
00:32:33,533 --> 00:32:37,168
Credo che stiano suonando la mia canzone.

611
00:32:42,741 --> 00:32:44,175
La vuoi?

612
00:32:45,010 --> 00:32:46,177
Vieni a prenderlo!

613
00:32:47,296 --> 00:32:48,963
Ma prima dovrai uccidermi.

614
00:32:50,382 --> 00:32:51,933
Andiamo codardo.

615
00:32:51,935 --> 00:32:53,518
Fallo.

616
00:32:53,520 --> 00:32:54,469
Fallo!

617
00:32:59,475 --> 00:33:00,975
Per piacere.

618
00:33:00,977 --> 00:33:02,693
Finiscilo, Castiel.

619
00:33:06,566 --> 00:33:09,367
Cass...
Questo non sei tu.

620
00:33:09,369 --> 00:33:11,035
Questo non sei tu!

621
00:33:11,037 --> 00:33:13,988
Portami la Tavoletta!

622
00:33:16,493 --> 00:33:18,075
Cass.

623
00:33:18,077 --> 00:33:19,076
Cass.

624
00:33:19,078 --> 00:33:21,879
So che sei lì dentro.

625
00:33:21,881 --> 00:33:25,299
So che puoi sentirmi.

626
00:33:25,301 --> 00:33:26,634
Cass...

627
00:33:26,636 --> 00:33:28,503
Sono io.

628
00:33:30,506 --> 00:33:32,173
Siamo una famiglia.

629
00:33:33,792 --> 00:33:35,760
Abbiamo bisogno di te.

630
00:33:36,753 --> 00:33:37,632
Io ho bisogno di te.

631
00:33:38,355 --> 00:33:39,901
Devi scegliere,
Castiel...

632
00:33:40,379 --> 00:33:41,980
noi o loro.

633
00:33:44,654 --> 00:33:45,299
Cass.

634
00:34:15,496 --> 00:34:16,350
Castiel!

635
00:34:17,466 --> 00:34:18,475
Castiel!!

636
00:34:30,425 --> 00:34:31,020
Cass?

637
00:34:32,640 --> 00:34:33,295
No.

638
00:34:33,676 --> 00:34:35,110
Cass. Cass!

639
00:34:46,241 --> 00:34:47,316
Mi dispiace così tanto, Dean.

640
00:34:48,921 --> 00:34:50,054
Che cosa diavolo è successo?

641
00:34:51,501 --> 00:34:53,009
Mi piace come vi siete sistemati.

642
00:34:54,766 --> 00:34:57,528
Pensate davvero tutti
che mi tenesse fuori per sempre?

643
00:34:58,472 --> 00:34:59,728
Almeno abbastanza perché Dean e Cass

644
00:34:59,730 --> 00:35:01,263
prendessero la tavoletta e uscissero.

645
00:35:01,430 --> 00:35:02,532
Castiel.

646
00:35:03,400 --> 00:35:05,150
Quindi, è lui che ha strapazzato
i miei ragazzi...

647
00:35:05,152 --> 00:35:06,759
e non intendo in modo sexy.

648
00:35:07,738 --> 00:35:10,289
Dobbiamo fare un discorsetto,
Alce.

649
00:35:11,891 --> 00:35:14,025
Dopo quello che hai fatto al mio povero cane.

650
00:35:14,027 --> 00:35:17,129
Parlerai fino a farci morire
o possiamo andare al punto?

651
00:35:17,997 --> 00:35:19,715
Ecco la mia stronza.

652
00:35:20,856 --> 00:35:22,919
Non sono qui per il mio caro estinto, comunque.

653
00:35:23,687 --> 00:35:26,055
Sono qui per la pietra
con quei ridicoli scarabocchi.

654
00:35:26,914 --> 00:35:28,207
Non succederà.

655
00:35:29,184 --> 00:35:30,726
Amo quando fai il duro.

656
00:35:31,192 --> 00:35:33,262
Mi fa eccitare.

657
00:35:36,502 --> 00:35:37,433
Vai.

658
00:35:37,806 --> 00:35:41,236
Salva tuo fratello... e il mio unicorno.

659
00:35:46,222 --> 00:35:48,026
Timon e Pumbaa...

660
00:35:49,719 --> 00:35:51,280
...ti hanno parlato del loro grande piano?

661
00:35:53,783 --> 00:35:56,452
Hanno condiviso
quel piccolo segreto con te?

662
00:35:58,708 --> 00:36:02,024
Vogliono chiudere i Cancelli dell'Inferno, tesoro.

663
00:36:03,676 --> 00:36:06,295
Vogliono uccidere me e tutti i demoni...

664
00:36:06,684 --> 00:36:07,846
te inclusa.

665
00:36:10,384 --> 00:36:13,135
C'ero anche io ad "ucciderti,"
Crowley.

666
00:36:15,701 --> 00:36:20,377
Quindi, questa "Naomi" ti sta controllando

667
00:36:20,362 --> 00:36:22,261
da quando sei uscito dal Purgatorio?

668
00:36:22,352 --> 00:36:23,122
Sì.

669
00:36:24,962 --> 00:36:26,365
Cosa ha interrotto la connessione?

670
00:36:27,525 --> 00:36:28,484
Non lo so.

671
00:36:30,703 --> 00:36:33,489
So solo che adesso devo proteggere
questa tavoletta.

672
00:36:35,487 --> 00:36:36,293
Da Naomi?

673
00:36:36,908 --> 00:36:37,821
Sì.

674
00:36:41,487 --> 00:36:42,362
E da te.

675
00:36:45,238 --> 00:36:46,842
Da me?
Di che stai parlando?

676
00:36:49,882 --> 00:36:50,606
Cass?

677
00:36:52,057 --> 00:36:52,608
Cass!

678
00:36:52,610 --> 00:36:53,004
Dannazione.

679
00:36:53,007 --> 00:36:53,643
Dean!

680
00:36:55,225 --> 00:36:55,757
Dean.

681
00:36:56,940 --> 00:36:57,763
Dov'è Cass?

682
00:36:58,391 --> 00:36:59,022
Se n'è andato.

683
00:36:59,350 --> 00:37:00,349
Meg?

684
00:37:00,936 --> 00:37:02,568
Dobbiamo andare... subito.

685
00:37:11,855 --> 00:37:14,913
Potrei pestarti per l'eternità.

686
00:37:15,623 --> 00:37:18,667
Prenditi tutto il tempo che vuoi, maiale.

687
00:37:22,505 --> 00:37:24,155
Non c'è Cass sul sedile posteriore.

688
00:37:24,763 --> 00:37:27,543
La tua pietra è ben lontana.

689
00:37:55,500 --> 00:37:56,418
Naomi.

690
00:37:58,268 --> 00:37:59,728
Che bello incontrarti qui.

691
00:38:00,572 --> 00:38:03,274
Non ci vediamo dal medioevo.

692
00:38:04,392 --> 00:38:06,043
Mi piace il tuo taglio.

693
00:38:07,128 --> 00:38:08,047
Come va la spalla?

694
00:38:09,562 --> 00:38:10,551
Solo una ferita superficiale.

695
00:38:12,667 --> 00:38:14,842
Ora, non ho la tavoletta,

696
00:38:15,738 --> 00:38:17,462
e se sei qui, nemmeno tu.

697
00:38:18,591 --> 00:38:22,610
Che significa che il tuo Castiel
se n'è andato con il nostro premio.

698
00:38:22,612 --> 00:38:26,530
Se non ti conoscessi bene,
direi che stai perdendo il tuo tocco.

699
00:38:27,077 --> 00:38:28,411
Castiel non se n'è andato.

700
00:38:28,969 --> 00:38:31,318
Sta facendo esattamente
quello che dovrebbe fare...

701
00:38:31,758 --> 00:38:33,037
proteggere la tavoletta.

702
00:38:33,039 --> 00:38:34,154
Persino da te?

703
00:38:36,058 --> 00:38:37,490
Calma, amore.

704
00:38:37,948 --> 00:38:40,532
Se ricordi quella volta
in Mesopotamia come la ricordo io,

705
00:38:40,550 --> 00:38:44,064
sai che sono un amante,
non un combattente.

706
00:38:44,066 --> 00:38:45,899
Cosa vuoi, scarafaggio?

707
00:38:48,768 --> 00:38:50,783
Forse potremmo fare un patto

708
00:38:51,090 --> 00:38:53,482
prima che diventi tutto
veramente incasinato.

709
00:38:54,343 --> 00:38:57,177
Voglio dire, dovrò pur avere
qualcosa che tu vuoi.

710
00:39:01,150 --> 00:39:03,233
Tart ha rubato la mia mossa.

711
00:39:09,774 --> 00:39:11,974
Quindi... cos'è successo?

712
00:39:12,940 --> 00:39:16,113
Cioè, Cass ha toccato la tavoletta,

713
00:39:16,115 --> 00:39:19,049
e questo l'ha resettato alle sue impostazioni di fabbrica
o cose così?

714
00:39:19,051 --> 00:39:21,001
Non lo so.
E non mi interessa.

715
00:39:21,003 --> 00:39:23,170
Tutto quello che so è che è fuori di testa

716
00:39:23,172 --> 00:39:25,789
con un'arma di distruzione di massa angelica.

717
00:39:29,256 --> 00:39:33,130
Ascolta, amico, non posso tollerare altre bugie...
da nessuno.

718
00:39:41,556 --> 00:39:42,639
Già.

719
00:39:44,307 --> 00:39:44,844
Lo so.

720
00:39:49,013 --> 00:39:49,750
Mi spiace.

721
00:39:51,281 --> 00:39:52,449
Avrei dovuto dirtelo.

722
00:39:52,451 --> 00:39:55,035
Io... volevo solo credere di stare bene.

723
00:39:55,037 --> 00:39:55,752
Non so.

724
00:39:55,742 --> 00:39:57,367
Allora, hai sentito quello che ha detto Cass...

725
00:39:57,368 --> 00:39:59,911
che quella prima prova ti ha danneggiato
in modi che nemmeno lui può curare.

726
00:40:01,936 --> 00:40:03,353
Sammy, ho bisogno che tu sia onesto con me

727
00:40:03,374 --> 00:40:04,342
d'ora in poi, amico.

728
00:40:06,197 --> 00:40:07,096
Hai ragione.

729
00:40:07,835 --> 00:40:08,888
E sarà così.

730
00:40:11,836 --> 00:40:13,711
Ascolta, potrei non essere in grado
di sostenere il peso

731
00:40:13,733 --> 00:40:17,141
che consegue da queste prove...

732
00:40:17,143 --> 00:40:18,288
Ma posso sostenere te.

733
00:40:23,548 --> 00:40:25,315
Ti... rendi conto

734
00:40:25,317 --> 00:40:27,717
che hai tipo appena citato
"Il Signore degli Anelli," vero?

735
00:40:27,719 --> 00:40:30,154
Dai, amico. Ma è l'Hobbit Rudy, ok?

736
00:40:30,156 --> 00:40:31,989
L'Hobbit Rudy trova sempre una strada.

737
00:40:32,395 --> 00:40:33,164
Taci.

738
00:40:33,165 --> 00:40:36,199
<i>traduzione: BlackyJade, Alayne,
Midnight, Foxfeina, Dianna Scarlett</i>

739
00:40:36,828 --> 00:40:39,496
<i>* ...è la pura verità</i>

740
00:40:42,000 --> 00:40:45,902
<i>* ma devo fare le cose a modo mio *</i>

741
00:40:45,904 --> 00:40:48,622
<i>* per mantenermi giovane</i>

742
00:40:50,759 --> 00:40:52,676
<i>* come una nave senza un'ancora *</i>

743
00:40:52,678 --> 00:40:54,762
<i>* come uno schiavo senza catene *</i>

744
00:40:54,764 --> 00:40:56,764
<i>* solo il pensiero
di quelle donne così dolci *</i>

745
00:40:56,766 --> 00:40:59,099
<i>* mi dà un brivido per tutto il corpo *</i>

746
00:40:59,101 --> 00:41:01,051
<i>* e continuerò a brillare</i>

747
00:41:01,053 --> 00:41:03,020
<i>* brillare come nuovo</i>

748
00:41:03,022 --> 00:41:04,855
<i>* non mi guarderò mai alle spalle *</i>

749
00:41:04,857 --> 00:41:07,107
<i>* i miei problemi non saranno molti</i>

750
00:41:08,426 --> 00:41:12,112
<i>* addio, straniero, è stato bello *</i>

751
00:41:12,114 --> 00:41:15,866
<i>* spero troverai il tuo paradiso</i>

752
00:41:15,868 --> 00:41:19,936
<i>* ho provato a fare le cose a modo tuo*</i>

753
00:41:19,938 --> 00:41:23,791
<i>* spero che tutti i tuoi sogni si avverino *</i>

754
00:41:23,793 --> 00:41:27,628
<i>* addio, Mary, addio, Jane *</i>

755
00:41:27,630 --> 00:41:31,298
<i>* ci incontreremo di nuovo?</i>

756
00:41:31,300 --> 00:41:35,118
<i>* Non addoloratevi,
non vergognatevi *</i>

757
00:41:35,120 --> 00:41:38,172
<i>* verrà il domani, non addoloratevi *</i>

758
00:41:38,174 --> 00:41:40,340
<i>* una dolce devozione</i>

759
00:41:40,342 --> 00:41:41,958
<i>* non fa per me *</i>

760
00:41:41,960 --> 00:41:44,011
<i>* fammi solo un cenno</i>

761
00:41:44,013 --> 00:41:46,146
<i>* e liberami</i>

762
00:41:46,148 --> 00:41:48,294
<i>* e la terra e l'oceano</i>

763
00:41:48,650 --> 00:41:52,520
<i>revisione: Wolfen</i>

764
00:41:52,970 --> 00:41:57,012
<i>sottotitoli a cura di
.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
SubsForYou.weebly.com</i>

