1
00:00:00,864 --> 00:00:01,494
{n8}PRIMA

2
00:00:01,529 --> 00:00:02,987
- Lei è...
- Meg.

3
00:00:02,988 --> 00:00:04,486
E' un demone, Sam!

4
00:00:04,487 --> 00:00:07,257
Ti ricordi di me?
Sicuramente io mi ricordo di te, Clarence.

5
00:00:07,269 --> 00:00:09,062
L'ho imparato dal fattorino della pizza.

6
00:00:09,934 --> 00:00:11,926
Sta scappando. Stai scappando da Crowley.

7
00:00:11,927 --> 00:00:13,922
Mi chiamo Naomi. Ti abbiamo salvato.

8
00:00:13,923 --> 00:00:15,700
Ci controllano, Castiel!

9
00:00:15,701 --> 00:00:18,183
Uccidilo! E' un ordine diretto!

10
00:00:18,184 --> 00:00:19,338
Cos'ho appena fatto?

11
00:00:19,339 --> 00:00:22,298
- Dì ai Winchester che Samandriel era...
- Compromesso.

12
00:00:22,299 --> 00:00:24,023
- E hai agito...
- Per legittima difesa.

13
00:00:24,035 --> 00:00:25,250
Cass, stai bene?

14
00:00:27,236 --> 00:00:29,684
C'è un'altra tavoletta?
Quindi, un'altra Parola di Dio.

15
00:00:30,684 --> 00:00:32,496
La tavola degli angeli, Castiel.

16
00:00:32,497 --> 00:00:33,804
Crowley sa.

17
00:00:33,805 --> 00:00:37,531
Dio ha creato una serie di prove. Completate
tutte, potete chiudere le porte dell'Inferno.

18
00:00:37,532 --> 00:00:38,928
Sam, non ho superato la prova!

19
00:00:38,929 --> 00:00:41,376
Ma io sì. E farò il resto.

20
00:00:42,450 --> 00:00:43,927
Cass, puoi sentirmi?

21
00:00:44,061 --> 00:00:46,601
Tieni d'occhio il mio fratellino, okay?

22
00:00:49,149 --> 00:00:51,992
ORA

23
00:01:16,256 --> 00:01:17,810
No, Cass. No!

24
00:01:20,937 --> 00:01:22,531
No, Cass, non farlo. Ti prego!

25
00:01:50,761 --> 00:01:52,177
Nessuna esitazione.

26
00:01:52,364 --> 00:01:54,462
Veloce, brutale.

27
00:01:55,082 --> 00:01:56,780
Tutto come da manuale.

28
00:01:57,708 --> 00:01:58,856
Finalmente.

29
00:01:59,962 --> 00:02:01,024
Sei pronto.

30
00:02:25,846 --> 00:02:28,081
Che diavolo è?

31
00:02:30,501 --> 00:02:32,191
"Lancia del destino"?

32
00:02:32,413 --> 00:02:34,251
Che cos'è, lo stuzzicadenti di Dio?

33
00:02:37,835 --> 00:02:39,940
Mica morivano, 'sti testoni,
ad etichettare le scatole

34
00:02:39,941 --> 00:02:42,136
con qualcosa di diverso dai geroglifici!

35
00:02:43,032 --> 00:02:44,304
E' ridicolo.

36
00:02:50,604 --> 00:02:52,599
Ehi! Ma mi stai ascoltando?

37
00:02:54,142 --> 00:02:55,406
Sì... è...

38
00:02:56,151 --> 00:02:58,500
proprio affascinante. Faresti bene a...

39
00:02:59,042 --> 00:03:01,830
scrivere tutto nel tuo diario,
per i posteri, sai.

40
00:03:02,306 --> 00:03:03,917
Sì, grazie. Sei di un aiuto...

41
00:03:11,790 --> 00:03:13,433
Ehi, Doc Holliday, ma stai bene?

42
00:03:17,375 --> 00:03:18,905
Ah, sì, sì.

43
00:03:19,145 --> 00:03:21,496
Sto bene. Quasi soffocavo...

44
00:03:28,538 --> 00:03:30,544
CONTURBANTI BELLEZZE ASIATICHE

45
00:03:32,833 --> 00:03:34,135
Ma ciao!

46
00:03:34,705 --> 00:03:37,695
Questi Umanisti non erano poi così noiosi.

47
00:03:42,039 --> 00:03:43,366
"Konnichiwa".

48
00:03:43,987 --> 00:03:45,196
Ehi, guarda qui.

49
00:03:46,239 --> 00:03:47,329
Ma che ti prende?

50
00:03:47,330 --> 00:03:51,474
Ma mi prendi in giro? Bello mio, è una
prima edizione. Sai quanto farebbe su eBay?

51
00:03:51,475 --> 00:03:53,260
No. Perché, tu sì?

52
00:03:54,237 --> 00:03:55,276
No.

53
00:03:55,581 --> 00:03:56,654
Forse.

54
00:03:57,853 --> 00:03:58,874
Finiscila!

55
00:03:58,940 --> 00:04:00,960
- Trovato qualcosa?
- Trovato, sì...

56
00:04:01,690 --> 00:04:04,137
sono spuntati cadaveri in tutto
il Midwest, la scorsa settimana.

57
00:04:04,138 --> 00:04:08,455
A Benton, in Indiana, a Downers Grove,
in Illinois, a Novi, in Michigan.

58
00:04:08,456 --> 00:04:11,147
E poi a Lincoln Spring, in Missouri,
ieri sera.

59
00:04:11,222 --> 00:04:12,216
Roba per noi?

60
00:04:12,217 --> 00:04:15,825
Perché ogni vittima ha gravi bruciature
intorno agli occhi, su mani e piedi,

61
00:04:15,826 --> 00:04:18,111
ferite da perforazione sul dorso delle mani,

62
00:04:18,112 --> 00:04:21,282
occhi ed organi interni... liquefatti.

63
00:04:22,049 --> 00:04:23,903
- E' di sicuro roba per noi.
- Già.

64
00:04:23,904 --> 00:04:26,162
Inoltre, nessun collegamento tra le vittime.

65
00:04:26,248 --> 00:04:29,295
Uno era agente immobiliare,
un'altra era una storica del luogo.

66
00:04:29,296 --> 00:04:32,475
- La donna uccisa ieri sera insegnava.
- Quindi, i chupacabra.

67
00:04:32,748 --> 00:04:34,560
Cos'abbiamo? Utensili elettrici sclerati?

68
00:04:34,624 --> 00:04:38,299
Frena, è una situazione stile...
"Brivido" di Stephen King?

69
00:04:38,866 --> 00:04:39,931
Non saprei.

70
00:04:40,037 --> 00:04:41,241
Vale la pena controllare.

71
00:04:41,242 --> 00:04:43,705
Prendo la mia roba.
Partiamo tra cinque minuti.

72
00:04:44,496 --> 00:04:47,309
Sempre che a te non serva
altro tempo con Miss Ottobre.

73
00:04:47,490 --> 00:04:48,509
Come?

74
00:04:51,178 --> 00:04:53,107
Sì. Sì, facciamo dieci.

75
00:05:10,436 --> 00:05:14,109
Abbiamo solo alcune domande di routine
riguardo sua moglie, signore.

76
00:05:14,974 --> 00:05:16,380
Aveva nemici?

77
00:05:16,613 --> 00:05:17,649
Ann?

78
00:05:17,737 --> 00:05:21,190
Francamente, non mi viene in mente
nessuno che volesse farle del male,

79
00:05:21,191 --> 00:05:22,912
anche nonostante i recenti avvenimenti.

80
00:05:22,913 --> 00:05:24,208
Recenti avvenimenti?

81
00:05:24,581 --> 00:05:27,851
Circa una settimana fa,
è cambiato qualcosa... in Ann.

82
00:05:28,221 --> 00:05:31,115
Era fuori di sé, non era lei.

83
00:05:31,940 --> 00:05:33,276
In che modo "fuori di sé"?

84
00:05:34,659 --> 00:05:36,232
Meglio se ve lo mostro.

85
00:05:37,130 --> 00:05:38,543
Aveva smesso di dormire.

86
00:05:39,192 --> 00:05:40,529
Aveva smesso di mangiare.

87
00:05:41,224 --> 00:05:44,166
E' uscita nel bel mezzo della notte,
Dio solo sa per andare dove.

88
00:05:44,977 --> 00:05:46,949
Ho provato a parlarle, ma...

89
00:05:47,900 --> 00:05:49,867
borbottava solo tra lei e lei.

90
00:05:50,003 --> 00:05:51,109
Riguardo?

91
00:05:51,926 --> 00:05:55,149
Qualcosa... riguardo un frutteto.

92
00:05:56,353 --> 00:05:59,490
Alla fine, l'ho seguita, una notte...

93
00:05:59,901 --> 00:06:01,586
ed è andata al parco giochi.

94
00:06:01,846 --> 00:06:03,630
Qui, alla scuola elementare.

95
00:06:04,940 --> 00:06:06,243
E ha iniziato a scavare.

96
00:06:07,068 --> 00:06:09,691
E se n'è andata con questi piccoli sacchetti
pieni di terra.

97
00:06:09,692 --> 00:06:11,367
Li ha appesi qui.

98
00:06:11,540 --> 00:06:15,531
Questi sacchettini rappresentano
le buche che ha scavato nel terreno.

99
00:06:16,394 --> 00:06:19,909
Queste buche erano profonde...
non so... sui 2 metri?

100
00:06:19,910 --> 00:06:21,100
No.

101
00:06:21,115 --> 00:06:23,554
Ha scavato per ore. Mai un rivolo di sudore.

102
00:06:23,714 --> 00:06:26,042
Imperterrita, per 3 o forse 4 metri.

103
00:06:27,863 --> 00:06:29,588
Ha notato dell'altro?

104
00:06:34,444 --> 00:06:38,193
Non l'ho riferito agli sbirri perché
non volevo che mi ritenessero pazzo.

105
00:06:38,942 --> 00:06:40,505
Dopo il ritorno a casa di Ann,

106
00:06:40,553 --> 00:06:42,257
sono sceso quaggiù per affrontarla,

107
00:06:42,784 --> 00:06:43,835
ed era al telefono.

108
00:06:43,836 --> 00:06:46,013
- Sa per caso con chi parlasse?
- No.

109
00:06:46,281 --> 00:06:47,573
Ma so cosa ho visto.

110
00:06:48,320 --> 00:06:49,730
E non era la mia Annie.

111
00:06:50,321 --> 00:06:53,495
Dopo averla richiamata, i suoi occhi...

112
00:06:55,212 --> 00:06:56,634
sono diventati neri.

113
00:06:59,572 --> 00:07:02,512
Ora, io... so che devo averlo immaginato.

114
00:07:03,011 --> 00:07:04,523
Lo so. Ma poi me ne sono andato.

115
00:07:04,524 --> 00:07:07,972
Sono andato al bar, forse ho bevuto troppo,
e al mio ritorno...

116
00:07:11,936 --> 00:07:13,122
la mia Annie era...

117
00:07:17,482 --> 00:07:19,036
Sarei dovuto rimanere.

118
00:07:19,837 --> 00:07:21,346
Avrei dovuto proteggerla.

119
00:07:23,343 --> 00:07:25,481
Oggi mi trasferisco da mia sorella.

120
00:07:27,047 --> 00:07:28,532
Non riesco più a stare qui.

121
00:07:29,696 --> 00:07:30,700
Certo.

122
00:07:31,262 --> 00:07:34,887
Beh, la ringraziamo moltissimo
per il disturbo.

123
00:07:35,372 --> 00:07:37,302
Siamo addolorati per la sua perdita.

124
00:07:39,056 --> 00:07:41,269
Quindi, qualcuno fa fuori i demoni.
Beh, grandioso!

125
00:07:41,270 --> 00:07:43,462
Mi verrebbe da mandare
un ringraziamento o dei fiori.

126
00:07:43,463 --> 00:07:45,482
Quali fiori dicono
"Grazie per l'uccisione dei demoni"?

127
00:07:45,510 --> 00:07:47,657
Sì, ma chi sta uccidendo i demoni? E perché?

128
00:07:47,921 --> 00:07:50,731
E, tra parentesi, da quando
un demone possiede qualcuno

129
00:07:50,732 --> 00:07:54,168
e poi dà di matto alla "Beautiful Mind"
e si mette a scavare buche?

130
00:07:54,169 --> 00:07:55,780
Ma per te ha senso?

131
00:07:55,853 --> 00:07:58,357
Mi piace la parte del far fuori i demoni.
Ha senso.

132
00:08:04,185 --> 00:08:05,223
Certo.

133
00:08:06,137 --> 00:08:10,946
Sicuramente. Beh, grazie infinite del
suo aiuto e grazie per il suo tempo.

134
00:08:11,208 --> 00:08:12,664
D'accordo, arrivederci.

135
00:08:13,290 --> 00:08:16,463
Quindi, la moglie dell'agente immobiliare
ha detto che si comportava in modo strano.

136
00:08:16,464 --> 00:08:21,415
Il marito della studiosa ha detto lo stesso,
dell'ossessione e i comportamenti strani.

137
00:08:21,764 --> 00:08:25,510
Nessuno ha visto occhi neri, ma sai...
le foglie non si muovono senza vento.

138
00:08:25,611 --> 00:08:27,250
Mi chiedo cosa stiano cercando.

139
00:08:27,593 --> 00:08:29,875
Beh, Wendy Rice è l'ultima
ad aver parlato ad Ann,

140
00:08:29,876 --> 00:08:31,513
vediamo se sa dirci qualcosa.

141
00:08:37,880 --> 00:08:40,338
Agente speciale Lynne.
Il mio collega, agente speciale Tandy.

142
00:08:40,339 --> 00:08:42,946
Vorremo farle delle domande su Ann Morton.

143
00:08:44,168 --> 00:08:46,837
Oh... certo. Accomodatevi pure.

144
00:08:50,850 --> 00:08:54,001
Non la conoscevo,
prima che mi chiamasse, qualche sera fa.

145
00:08:54,522 --> 00:08:56,947
Senta, perché l'ha chiamata?

146
00:08:57,412 --> 00:09:00,836
Cercava una mappa originale della città.

147
00:09:01,664 --> 00:09:03,034
Ha detto perché?

148
00:09:03,349 --> 00:09:06,822
Beh, no... ma ha menzionato un...

149
00:09:06,823 --> 00:09:08,852
vecchio frutteto che è scomparso.

150
00:09:08,853 --> 00:09:09,854
Scomparso?

151
00:09:09,955 --> 00:09:15,082
Questa città è stata spazzata via
da un'alluvione che capita rarissimamente.

152
00:09:15,083 --> 00:09:16,930
E' stata... ricostruita.

153
00:09:16,931 --> 00:09:19,963
Ma tutti i registri originali sono...
andati perduti.

154
00:09:20,990 --> 00:09:23,731
Sono... una dottoranda.

155
00:09:23,744 --> 00:09:27,088
E questa... è la mia ricerca.

156
00:09:27,478 --> 00:09:28,605
Io...

157
00:09:29,681 --> 00:09:33,012
La mia tesi riguarda
la storia di questa città

158
00:09:33,013 --> 00:09:37,750
e il suo legame con la Ferrovia Sotterranea
e... e così via.

159
00:09:38,539 --> 00:09:43,179
Ho lavorato anni per ricreare una mappa,
come parte della mia ricerca,

160
00:09:43,180 --> 00:09:46,386
e questo... è l'antico frutteto Jakubiak.

161
00:09:46,446 --> 00:09:50,256
Ho scoperto ieri che è il punto dove
si incrociano Downey e Bond Street.

162
00:09:50,257 --> 00:09:54,106
Quindi, Ann le ha detto perché
cercava il sito di un antico frutteto?

163
00:09:54,405 --> 00:09:55,449
No.

164
00:09:56,093 --> 00:09:57,950
Avevamo stabilito un incontro...

165
00:09:58,524 --> 00:09:59,816
ma non si è presentata.

166
00:10:00,789 --> 00:10:02,704
Poi ho letto di lei sul giornale.

167
00:10:03,790 --> 00:10:05,227
Che tragedia.

168
00:10:06,780 --> 00:10:09,079
L'assistente di Ann ha chiamato
stamattina, comunque,

169
00:10:09,130 --> 00:10:11,514
chiedendomi se avessi ancora la mappa.

170
00:10:11,740 --> 00:10:12,782
Assistente?

171
00:10:14,974 --> 00:10:16,538
Credo sia lui.

172
00:10:16,721 --> 00:10:18,362
Forse può essere utile.

173
00:10:25,886 --> 00:10:27,003
Voi... siete...

174
00:11:20,699 --> 00:11:22,170
Mettilo sulla spalla.

175
00:11:23,785 --> 00:11:25,144
Sto bene.

176
00:11:25,168 --> 00:11:27,072
L'altro demone è scappato.

177
00:11:27,301 --> 00:11:29,251
L'altro è in una trappola per demoni.

178
00:11:29,261 --> 00:11:31,528
- Vado a torchiarlo.
- Aspetta un attimo. Cass.

179
00:11:31,668 --> 00:11:33,957
Ti va di rispondere
a qualche domanda, prima?

180
00:11:34,189 --> 00:11:36,100
Tipo "dove diavolo sei stato?".

181
00:11:38,927 --> 00:11:40,978
Mi hai sentito, vero?

182
00:11:42,067 --> 00:11:43,580
Lo hai pregato?

183
00:11:44,825 --> 00:11:46,405
Sì, ti ho sentito.

184
00:11:46,793 --> 00:11:48,882
Ma non sono qui per questo.

185
00:11:50,432 --> 00:11:52,194
Ero a caccia di demoni.

186
00:11:54,632 --> 00:11:56,429
Quindi sei stato tu.

187
00:11:57,657 --> 00:11:59,922
- Perché?
- Cosa dovrei dire loro?

188
00:12:01,302 --> 00:12:02,807
La verità.

189
00:12:03,059 --> 00:12:05,066
Gran parte, almeno.

190
00:12:05,858 --> 00:12:08,361
Forse grazie a loro saremo più vicini.

191
00:12:09,234 --> 00:12:11,611
Cercavo l'altra metà
della tavoletta sui demoni.

192
00:12:11,646 --> 00:12:13,062
Senza di noi?

193
00:12:14,225 --> 00:12:16,464
Cercavo di essere utile, Dean.

194
00:12:17,020 --> 00:12:21,722
Cercando, ho scoperto che Crowley ha mandato
demoni in cerca delle cripte di Lucifero.

195
00:12:21,753 --> 00:12:23,346
Lucifero possedeva delle cripte?

196
00:12:23,349 --> 00:12:24,864
Varie dozzine, a quanto pare.

197
00:12:24,893 --> 00:12:26,167
Ma perché accanirsi?

198
00:12:26,190 --> 00:12:27,991
Insomma, che diavolo stanno cercando?

199
00:12:28,005 --> 00:12:30,749
Sarebbe più utile se sapessero tutto.

200
00:12:30,783 --> 00:12:32,392
- Non possiamo fidarci.
- Ma...

201
00:12:32,406 --> 00:12:34,489
Menti, Castiel.

202
00:12:35,702 --> 00:12:37,636
Di' loro ciò di cui abbiamo parlato.

203
00:12:37,638 --> 00:12:39,820
Cercano una pergamena

204
00:12:39,823 --> 00:12:43,160
che li aiuterebbe a decifrare
la metà della tavoletta di Crowley

205
00:12:43,260 --> 00:12:44,259
senza un Profeta.

206
00:12:44,261 --> 00:12:45,928
Un anello demoniaco decodificatore?

207
00:12:45,966 --> 00:12:47,596
Nelle mani di Crowley?

208
00:12:47,677 --> 00:12:48,687
Grandioso.

209
00:12:49,626 --> 00:12:52,518
Le cripte, nel tempo sono andate perdute.

210
00:12:52,521 --> 00:12:55,772
Solo i fedelissimi di Lucifero
conoscevano la loro posizione.

211
00:12:56,022 --> 00:12:57,393
E Crowley come le ha trovate?

212
00:12:57,420 --> 00:13:01,800
I suoi demoni hanno posseduto gente del posto
che potrebbe avere conoscenze particolari.

213
00:13:02,305 --> 00:13:05,289
Questo spiegherebbe la strana stanza
a casa di Ann.

214
00:13:06,676 --> 00:13:09,234
- Ma come sapevano dove iniziare a cercare?
- Non lo so.

215
00:13:09,237 --> 00:13:11,236
Spero che il demone
dagli strani capelli in cucina

216
00:13:11,238 --> 00:13:14,173
sia meglio informato degli altri
che ho interrogato.

217
00:13:17,620 --> 00:13:20,672
Beh, è diventato proprio un cazzone.

218
00:13:20,707 --> 00:13:21,856
E' proprio fuori...

219
00:13:21,859 --> 00:13:23,026
Fuori?

220
00:13:23,868 --> 00:13:25,901
Non è in sé dal ritorno dal purgatorio.

221
00:13:25,916 --> 00:13:27,992
Ancora non sappiamo come ne sia uscito.

222
00:13:28,936 --> 00:13:32,132
Non saprei, Dean. Se è così strano,
allora perché lo preghi?

223
00:13:35,895 --> 00:13:38,363
Sapete, riesco a sentirvi entrambi.

224
00:13:38,365 --> 00:13:39,948
Sono una creatura celestiale.

225
00:13:46,089 --> 00:13:48,590
Sam e Dean Winchester.

226
00:13:50,327 --> 00:13:54,112
Se sapeste cosa ha pensato su voi due...

227
00:13:54,193 --> 00:13:55,846
Soprattutto te, Sam.

228
00:13:56,380 --> 00:13:57,823
Che posso dire?

229
00:13:57,860 --> 00:14:00,882
Ha un debole per i basettoni.

230
00:14:00,909 --> 00:14:02,946
Va bene, coglione. Ascolta.

231
00:14:12,349 --> 00:14:14,247
Chi ti ha parlato delle cripte?

232
00:14:16,548 --> 00:14:19,878
Credevo che gli angeli
fossero i poliziotti buoni.

233
00:14:21,308 --> 00:14:23,056
Aspetta! Smettila!

234
00:14:23,963 --> 00:14:25,016
Smettila!

235
00:14:25,456 --> 00:14:27,137
Abbiamo un ostaggio!

236
00:14:31,382 --> 00:14:33,528
Una delle predilette di Crowley.

237
00:14:33,729 --> 00:14:36,405
Si trova al Murray Hotel,
vicino l'autostrada.

238
00:14:36,408 --> 00:14:38,642
Sa in quali città si celano tutte le cripte.

239
00:14:38,655 --> 00:14:40,705
Le ha viste tutte tempo fa.

240
00:14:41,433 --> 00:14:43,918
E ti ha parlato lei della pergamena?

241
00:14:46,081 --> 00:14:47,466
Quale pergamena?

242
00:14:49,708 --> 00:14:51,962
Pensi che sia l'unico poliziotto cattivo?

243
00:14:51,998 --> 00:14:53,550
Smettila di mentire!

244
00:14:53,628 --> 00:14:55,445
- Sappiamo cosa cercate davvero.
- No.

245
00:14:55,731 --> 00:14:57,620
Ve lo dico, stiamo cercando...

246
00:14:57,623 --> 00:14:58,634
Uccidilo!

247
00:14:59,780 --> 00:15:00,810
Cass!

248
00:15:03,431 --> 00:15:04,438
Che cazzo hai fatto?

249
00:15:04,439 --> 00:15:06,693
- Ci ha detto ciò che ci serve.
- No, non è vero...

250
00:15:06,704 --> 00:15:10,350
Ho iniziato questa caccia senza di voi
perché volevo che nulla mi rallentasse.

251
00:15:10,385 --> 00:15:13,134
- Dobbiamo andare all'hotel adesso.
- Aspetta un attimo...

252
00:15:13,142 --> 00:15:14,295
- Cass!
- Cass? Cass?

253
00:15:14,298 --> 00:15:15,315
Cazzo. Vai! Vai!

254
00:15:22,841 --> 00:15:24,365
E' lì. E' lì.

255
00:15:38,410 --> 00:15:39,911
Grazie di aver aspettato.

256
00:15:40,378 --> 00:15:42,478
L'ostaggio è lì dentro.

257
00:15:54,440 --> 00:15:58,300
Non sei un po' basso come Stormtrooper?

258
00:16:00,806 --> 00:16:03,399
Questa devo chiedertela.

259
00:16:04,595 --> 00:16:06,046
Che hai fatto ai capelli?

260
00:16:06,794 --> 00:16:07,818
Che c'è?

261
00:16:08,013 --> 00:16:09,915
Grazie di averlo notato, Dean.

262
00:16:09,929 --> 00:16:11,667
Non è stata una mia idea, ma di Crowley

263
00:16:11,671 --> 00:16:14,652
e un ulteriore motivo per cavargli gli occhi.

264
00:16:15,499 --> 00:16:19,230
Frena. Hai rivelato a Crowley
la posizione delle cripte di Lucifero?

265
00:16:19,674 --> 00:16:23,159
Che ti devo dire... Mi serviva riposo
dalla tortura costante.

266
00:16:23,710 --> 00:16:26,706
E le ho viste tutte
quando stavo con Occhi Gialli.

267
00:16:27,256 --> 00:16:31,166
Ma non temete. Non gli ho proprio dato
la mappa di Glengarry.

268
00:16:32,520 --> 00:16:34,121
Vuoi dire che gli hai mentito?

269
00:16:34,259 --> 00:16:36,293
Hanno indizi approssimativi.

270
00:16:36,446 --> 00:16:40,140
Se la sono bevuta perché è passato
del tempo e qualcosa è cambiato.

271
00:16:40,314 --> 00:16:41,994
Perché hai mentito?

272
00:16:43,070 --> 00:16:45,505
Per guadagnare tempo, fessacchiotto.

273
00:16:45,631 --> 00:16:47,451
Per cercare una via di fuga.

274
00:16:48,077 --> 00:16:49,319
Aspetta, allora...

275
00:16:49,400 --> 00:16:53,416
Un mucchio di innocenti sono morti
per farti guadagnare un po' di tempo?

276
00:16:53,778 --> 00:16:56,160
Salve. Sono Meg. Sono un demone.

277
00:16:58,460 --> 00:17:00,205
Allora, cosa hanno trovato?

278
00:17:01,057 --> 00:17:05,350
Niente di niente. Una dopo l'altra,
sono state tutte casseforti di Al Capone.

279
00:17:05,561 --> 00:17:09,316
Per giunta, qualcuno si è messo a seguire
le tracce e ad ammazzare demoni.

280
00:17:09,508 --> 00:17:11,885
Scommetto che eri tu, Castiel.

281
00:17:12,443 --> 00:17:14,489
Ma Crowley continua a mandarne.

282
00:17:14,494 --> 00:17:15,576
E' ostinato...

283
00:17:15,602 --> 00:17:18,767
Gli dirà la verità...

284
00:17:20,053 --> 00:17:21,798
Devo ucciderla?

285
00:17:24,707 --> 00:17:27,258
Conosce la posizione delle cripte.

286
00:17:27,724 --> 00:17:31,032
Ma lavorare con un demone... E' sporco.

287
00:17:31,047 --> 00:17:34,515
Beh, potremmo servirci di lei...
come ha fatto Crowley.

288
00:17:36,279 --> 00:17:37,496
Accordato.

289
00:17:39,836 --> 00:17:42,257
...a trovare la tavoletta degli angeli.

290
00:17:45,267 --> 00:17:46,701
Aspetta un attimo.

291
00:17:47,507 --> 00:17:50,796
Hai appena detto "tavoletta degli angeli"?

292
00:17:51,139 --> 00:17:54,207
Ora capisco perché Crowley
ti chiama "Brontolone".

293
00:17:55,162 --> 00:17:56,254
Già...

294
00:17:56,261 --> 00:17:57,655
"tavoletta degli angeli".

295
00:17:58,354 --> 00:18:00,288
Crowley ha scoperto che l'aveva Lucifero.

296
00:18:00,294 --> 00:18:02,751
Ha pensato fosse nascosta in una cripta.

297
00:18:03,140 --> 00:18:06,024
Beh, è una novità anche per me.

298
00:18:06,763 --> 00:18:10,849
I demoni che ho interrogato...
avranno mentito sulle loro reali intenzioni.

299
00:18:10,861 --> 00:18:12,044
Davvero?

300
00:18:12,732 --> 00:18:15,086
Perché ti ho visto torturare quel demone.

301
00:18:15,100 --> 00:18:17,149
Sei stato più che convincente.

302
00:18:18,603 --> 00:18:20,324
Voi non capite.

303
00:18:20,357 --> 00:18:23,527
Gli ho mentito. Vuol dire
che cercano nel posto sbagliato.

304
00:18:23,537 --> 00:18:25,970
Ma non per molto. Torneranno presto.

305
00:18:27,519 --> 00:18:29,843
- Allora, a chi va di scappare?
- Ha ragione.

306
00:18:30,377 --> 00:18:32,098
Dobbiamo trovarle prima di loro.

307
00:18:32,137 --> 00:18:33,230
Meg...

308
00:18:33,585 --> 00:18:35,752
Sei l'unica che ci sia stata.

309
00:18:36,222 --> 00:18:37,963
Ci serve il tuo aiuto.

310
00:18:43,146 --> 00:18:45,447
Uno tra voi fessacchiotti ha una mappa?

311
00:18:47,772 --> 00:18:50,143
Lì. E' dov'era la cripta.

312
00:18:50,256 --> 00:18:51,622
E cosa c'è adesso?

313
00:18:52,451 --> 00:18:54,784
Ti sembro Google?

314
00:18:55,344 --> 00:18:57,948
Nessuno di questi edifici era qui, allora.

315
00:18:58,019 --> 00:18:59,251
Pensaci, genio.

316
00:19:00,058 --> 00:19:02,709
C'è qualcosa da bere in questa fogna?

317
00:19:06,214 --> 00:19:09,974
- Lui ci ha mentito.
- Sì, forse. Posso capire il motivo.

318
00:19:09,985 --> 00:19:12,159
Insomma, una tavoletta degli angeli?

319
00:19:12,238 --> 00:19:15,380
Se quella dei demoni chiude le porte
dell'inferno, questa cosa fa?

320
00:19:19,659 --> 00:19:22,019
Queste ferite sono infette.

321
00:19:22,112 --> 00:19:25,873
Sai come far fremere le parti basse
di una donna, vero?

322
00:19:26,163 --> 00:19:28,413
So bene come farlo.

323
00:19:29,413 --> 00:19:33,612
Nonostante solitamente
non comporti pulire delle ferite.

324
00:19:34,257 --> 00:19:37,091
Perché sei così dolce con me, Clarence?

325
00:19:38,363 --> 00:19:39,864
Non lo so.

326
00:19:41,514 --> 00:19:43,805
E ancora non capisco chi sia Clarence.

327
00:19:44,440 --> 00:19:47,465
Che male ti farebbe guardare un film,
leggere un libro?

328
00:19:47,756 --> 00:19:49,589
Un film, nessuno.

329
00:19:49,727 --> 00:19:52,649
Ma un libro, con i giusti incantesimi...

330
00:19:52,862 --> 00:19:54,722
in teoria potrebbe uccidermi.

331
00:19:54,970 --> 00:19:57,954
Sai, sei molto più carino quando stai zitto.

332
00:20:03,633 --> 00:20:05,984
Allora, che versione di Cass sei adesso?

333
00:20:05,986 --> 00:20:09,045
L'originale angelo modello o quello pazzoide?

334
00:20:11,605 --> 00:20:12,739
Sono solo io.

335
00:20:13,115 --> 00:20:15,432
Quindi, la tua zucca è di nuovo in ordine?

336
00:20:16,816 --> 00:20:18,347
Già. La mia...

337
00:20:18,409 --> 00:20:20,538
zucca ricorda tutto.

338
00:20:20,577 --> 00:20:22,915
- Credo sia una buona zucca.
- Davvero?

339
00:20:23,387 --> 00:20:25,220
Ricordi proprio tutto?

340
00:20:30,422 --> 00:20:33,455
Se ti riferisci al fattorino della pizza...

341
00:20:33,841 --> 00:20:36,464
Sì, ricordo il fattorino della pizza.

342
00:20:37,816 --> 00:20:39,584
Ed è un bel ricordo.

343
00:20:43,579 --> 00:20:45,169
Trovato.

344
00:20:45,192 --> 00:20:46,112
Bene...

345
00:20:46,113 --> 00:20:49,740
Secondo quanto dice qui, la cripta dovrebbe
trovarsi sotto un edificio abbandonato.

346
00:20:50,821 --> 00:20:51,975
Fantastico.

347
00:20:51,976 --> 00:20:53,910
Dici che possiamo fidarci di...

348
00:20:54,146 --> 00:20:55,505
Megstiel?

349
00:20:57,380 --> 00:20:59,802
No. Ma abbiamo altra scelta?

350
00:21:02,989 --> 00:21:05,226
Ti manca mai, l'Apocalisse?

351
00:21:06,163 --> 00:21:08,333
No. Perché dovrebbe mancarmi
la fine dei tempi?

352
00:21:08,787 --> 00:21:10,758
Io rimpiango la semplicità.

353
00:21:11,224 --> 00:21:14,348
Io ero cattiva, tu eri buono,
la vita era più facile.

354
00:21:14,552 --> 00:21:16,724
Adesso è tutto un gran casino.

355
00:21:19,743 --> 00:21:21,936
Io sono quasi buona, e la cosa mi fa cacare.

356
00:21:22,209 --> 00:21:23,755
E tu sei quasi cattivo...

357
00:21:24,677 --> 00:21:27,411
il che è assolutamente eccitante.

358
00:21:30,819 --> 00:21:32,494
Se ne usciamo vivi...

359
00:21:33,759 --> 00:21:38,323
ordino della pizza,
e poi "facciamo un po' di pulizie". Mi segui?

360
00:21:39,099 --> 00:21:40,271
No, io...

361
00:21:43,087 --> 00:21:45,165
aspetta, forse...

362
00:21:45,364 --> 00:21:48,505
- Sì...
- Okay... in pista, amici!

363
00:22:03,725 --> 00:22:04,760
Signore?

364
00:22:05,352 --> 00:22:08,600
Ho setacciato il luogo da capo a piedi.

365
00:22:08,648 --> 00:22:09,839
E' vuoto.

366
00:22:10,981 --> 00:22:12,725
No, lì non c'è nessuna cripta.

367
00:22:13,006 --> 00:22:15,945
E... non è tutto, signore.

368
00:22:16,288 --> 00:22:18,132
Sono rimasto solo io.

369
00:22:18,182 --> 00:22:19,725
Beh...

370
00:22:19,850 --> 00:22:22,288
credo che abbiamo perso Meg.

371
00:22:24,147 --> 00:22:25,289
Signore?

372
00:22:27,115 --> 00:22:28,433
Pronto, signore?

373
00:22:28,868 --> 00:22:30,664
Per amor di chiarezza...

374
00:22:34,241 --> 00:22:36,689
non sei stato in grado
di trovare un buco nel terreno...

375
00:22:37,259 --> 00:22:41,261
I tuoi colleghi hanno incontrato
morte prematura...

376
00:22:45,791 --> 00:22:49,414
e ti sei lasciato scappare
il mio giochino preferito.

377
00:22:53,665 --> 00:22:54,898
Grandioso.

378
00:22:55,851 --> 00:22:57,524
Com'è che si dice?

379
00:22:58,916 --> 00:23:01,012
"Se vuoi qualcosa fatto come si deve..."

380
00:23:19,007 --> 00:23:20,851
Allora, ci siamo.

381
00:23:21,337 --> 00:23:22,473
Sotterraneo?

382
00:23:22,838 --> 00:23:26,692
Okay, io e Cass facciamo gli Indiana Jones,
tu, Sam, stai qui fuori con Meg.

383
00:23:26,693 --> 00:23:28,162
- Eh?
- Ci pensiamo noi.

384
00:23:28,163 --> 00:23:30,399
Ma cosa dici, Dean?
Non entrerai là dentro da solo.

385
00:23:30,400 --> 00:23:32,588
- Non sarà solo.
- Hai capito cosa voglio dire.

386
00:23:32,709 --> 00:23:34,631
Meg può stare qui fuori, a fare da palo.

387
00:23:34,632 --> 00:23:36,272
Ah, sì, adesso ti fidi di Meg?

388
00:23:36,522 --> 00:23:37,897
Ehi, vi ho portato fin qui...

389
00:23:37,898 --> 00:23:38,991
- Zitta.
- Zitta, Meg.

390
00:23:38,992 --> 00:23:42,384
- Dean...
- Sam, ho visto il fazzoletto nel cestino...

391
00:23:46,353 --> 00:23:47,695
- Non era...
- Basta.

392
00:23:48,724 --> 00:23:49,916
Falla finita.

393
00:23:50,507 --> 00:23:52,276
Sam, non sappiamo che c'è là dentro, okay?

394
00:23:52,611 --> 00:23:54,787
E prima, un demone ti ha quasi fatto fuori.

395
00:23:54,788 --> 00:23:57,996
- Sto bene.
- Non stai bene, è così dalla prima prova.

396
00:23:57,997 --> 00:23:59,708
Per questo, ho chiamato Cass.

397
00:23:59,709 --> 00:24:01,381
- Prova?
- Zitta, Meg.

398
00:24:01,522 --> 00:24:04,286
Dean, fidati, sto bene.

399
00:24:04,819 --> 00:24:06,036
Non è vero.

400
00:24:06,898 --> 00:24:08,146
Sam...

401
00:24:09,260 --> 00:24:11,944
Sei così messo male
che nemmeno io posso curarti.

402
00:24:13,587 --> 00:24:14,849
Dean ha ragione.

403
00:24:15,260 --> 00:24:17,117
Dovresti restare qui, a proteggere Meg.

404
00:24:17,228 --> 00:24:18,991
Da quando ho bisogno di protezione?

405
00:24:18,992 --> 00:24:22,631
Da quando sei stata fatta prigioniera,
e torturata per più di un anno.

406
00:24:23,178 --> 00:24:24,339
Touché.

407
00:24:27,272 --> 00:24:28,695
D'accordo, torniamo subito.

408
00:24:45,788 --> 00:24:48,132
Cosa volevi dire con quella cosa
riguardo Sam?

409
00:24:48,990 --> 00:24:50,978
Non saprei come spiegarlo, è...

410
00:24:50,979 --> 00:24:53,256
qualcosa a livello subatomico...

411
00:24:53,584 --> 00:24:56,866
- legato al suo campo magnetico.
- In parole povere, Bill Nye...

412
00:24:56,867 --> 00:24:58,555
- E' letale?
- Non saprei.

413
00:24:58,741 --> 00:24:59,977
Ferma.

414
00:25:01,788 --> 00:25:03,199
Qui c'è una bozza.

415
00:25:03,850 --> 00:25:05,491
C'è qualcosa, qui dietro.

416
00:25:08,494 --> 00:25:09,883
Sta' indietro.

417
00:25:18,788 --> 00:25:22,944
Cioè... per voi mi sono presa chissà
quanti proiettili, e neanche mi cercate?

418
00:25:25,680 --> 00:25:26,964
Neanche per sbaglio?

419
00:25:30,461 --> 00:25:31,929
Mio eroe.

420
00:25:34,899 --> 00:25:38,587
Poi, cos'è questa storia
della prova e che sei messo male?

421
00:25:40,449 --> 00:25:42,022
Con tutto il rispetto...

422
00:25:42,023 --> 00:25:46,475
non ti sei dimostrata la persona
più degna della nostra fiducia.

423
00:25:46,476 --> 00:25:47,994
Non me lo vuoi dire?

424
00:25:49,195 --> 00:25:50,617
Davvero?

425
00:25:50,682 --> 00:25:52,788
Non faccio parte della squadra, Sam?

426
00:25:57,384 --> 00:25:58,522
E va bene.

427
00:25:59,149 --> 00:26:01,869
Qualunque cosa sia,
il fatto che ti ucciderà, non ti turba?

428
00:26:07,640 --> 00:26:09,384
Non vuoi dirmelo, e va bene.

429
00:26:09,385 --> 00:26:12,976
Ma ricordati che ho passato del tempo
dentro quel tuo cadavere ambulante.

430
00:26:12,977 --> 00:26:15,867
Conosco i tuoi tristi pensieri,
le tue piccole emozioni.

431
00:26:16,682 --> 00:26:17,915
Sei inquietante...

432
00:26:19,995 --> 00:26:21,555
Io mi ricordo che...

433
00:26:21,556 --> 00:26:25,181
nel profondo, in parti di te che non lasci
mai trapelare alla luce del sole...

434
00:26:25,242 --> 00:26:29,839
tu vorresti vivere una vita lunga e normale,
lontano da cose spaventose come me.

435
00:26:33,228 --> 00:26:34,352
E' vero.

436
00:26:36,119 --> 00:26:38,323
Sai, l'anno scorso l'ho passato con...

437
00:26:38,961 --> 00:26:40,744
qualcuno, e...

438
00:26:41,899 --> 00:26:43,808
ora so che è non è una cosa fuori dal mondo.

439
00:26:44,496 --> 00:26:47,009
Scusa, com'è che hai passato l'ultimo anno?

440
00:26:47,058 --> 00:26:48,429
Con una tipa?

441
00:26:48,430 --> 00:26:49,621
Che pena.

442
00:26:50,510 --> 00:26:52,495
E se aspettassimo in silenzio?

443
00:26:53,416 --> 00:26:55,058
Come si chiamava?

444
00:26:55,665 --> 00:26:57,484
Non vuoi dirmi nemmeno un nome?

445
00:26:57,485 --> 00:27:00,183
Se mi tagli, non sanguino, forse, Sam?

446
00:27:02,087 --> 00:27:04,839
Quindi ti ha convinto una tipa
a smettere di cacciare, eh?

447
00:27:05,387 --> 00:27:07,275
Creatura rara.

448
00:27:08,026 --> 00:27:09,090
Ma dimmi...

449
00:27:09,264 --> 00:27:11,307
Come hai conosciuto quest'unicorno?

450
00:27:28,059 --> 00:27:29,246
L'ho trovata.

451
00:27:34,400 --> 00:27:36,710
Dì ai Winchester che la cripta è vuota.

452
00:27:36,711 --> 00:27:39,105
- Poi puoi tornare...
- E' a prova d'angelo.

453
00:27:39,370 --> 00:27:42,150
- Beh, puoi tornare...
- I demoni di Crowley sono in città...

454
00:27:42,151 --> 00:27:43,523
non c'è più tempo.

455
00:27:43,524 --> 00:27:44,887
Cosa devo fare?

456
00:27:45,744 --> 00:27:47,028
Arrangiati.

457
00:27:47,479 --> 00:27:48,526
Dean.

458
00:27:50,290 --> 00:27:51,525
E' qui.

459
00:27:54,640 --> 00:27:55,915
Come lo sai?

460
00:27:56,591 --> 00:27:59,446
E' l'unica cosa qui dentro, a prova d'angelo.

461
00:28:36,602 --> 00:28:38,459
Vittoria vittoria, è una grande baldoria.

462
00:28:44,033 --> 00:28:45,355
Bene.

463
00:28:46,036 --> 00:28:48,191
Dammela, e la porto in Paradiso.

464
00:28:53,008 --> 00:28:57,239
No, la portiamo a Kevin...
per farcela tradurre.

465
00:28:57,240 --> 00:28:58,347
Giusto.

466
00:28:58,786 --> 00:29:00,831
Gliela porto subito.

467
00:29:01,882 --> 00:29:03,319
Non c'è tempo da perdere.

468
00:29:04,990 --> 00:29:06,333
Non è lontano.

469
00:29:06,991 --> 00:29:08,769
Avevo pensato di...

470
00:29:08,865 --> 00:29:11,003
passare da lui, a portargli un po' di roba.

471
00:29:11,004 --> 00:29:14,456
Se i demoni si impossessano della tavoletta
degli angeli, ci uccideranno tutti.

472
00:29:14,457 --> 00:29:16,269
Distruggeranno il Paradiso.

473
00:29:17,514 --> 00:29:19,036
Ci posso ragionare, con Dean.

474
00:29:19,551 --> 00:29:20,974
E' una brava persona.

475
00:29:20,975 --> 00:29:22,141
Uccidilo.

476
00:29:22,142 --> 00:29:24,230
Ci penso io a rifornire il profeta, Dean.

477
00:29:26,195 --> 00:29:27,725
Che ne dici se...

478
00:29:27,726 --> 00:29:29,003
io e Sam...

479
00:29:29,256 --> 00:29:30,645
gliela portiamo...

480
00:29:30,646 --> 00:29:32,742
così tu puoi tornare alla tua missione...

481
00:29:33,585 --> 00:29:35,833
Trovare l'altra metà
della tavoletta dei demoni...

482
00:29:36,159 --> 00:29:37,787
è la tua priorità, non è così?

483
00:29:39,585 --> 00:29:41,615
Non posso lasciare che tu la prenda, Dean.

484
00:29:43,085 --> 00:29:44,552
Non puoi o non vuoi?

485
00:29:45,458 --> 00:29:46,771
Entrambe le cose.

486
00:29:55,020 --> 00:29:57,258
Come sei uscito dal Purgatorio, Cass?

487
00:29:58,629 --> 00:30:00,333
Ci dev'essere un altro modo.

488
00:30:00,334 --> 00:30:03,037
L'hai fatto mille volte, Castiel.

489
00:30:03,585 --> 00:30:04,884
Sei pronto.

490
00:30:05,452 --> 00:30:06,555
Uccidilo.

491
00:30:07,008 --> 00:30:08,619
Poi prendi la tavoletta...

492
00:30:08,620 --> 00:30:10,612
e riportala al suo posto, a casa.

493
00:30:10,613 --> 00:30:12,582
Dimmi come sei uscito dal Purgatorio.

494
00:30:13,584 --> 00:30:15,286
Sii onesto con me...

495
00:30:15,287 --> 00:30:17,332
per la prima volta da quando sei tornato...

496
00:30:17,333 --> 00:30:18,914
e questa sarà tua.

497
00:30:22,834 --> 00:30:25,992
Aspetta, non ho capito una cosa.

498
00:30:26,239 --> 00:30:28,479
Hai investito un cane e ti sei fermato.
Perché?

499
00:30:30,992 --> 00:30:32,621
Di tutta questa storia...

500
00:30:32,759 --> 00:30:34,366
ti è rimasto in mente questo?

501
00:30:34,380 --> 00:30:35,957
Il resto l'ho sentito.

502
00:30:35,958 --> 00:30:39,676
Ti sei innamorato di un unicorno. E' stato
bello, poi triste, poi ancora più triste.

503
00:30:39,677 --> 00:30:43,068
Ho riso, ho pianto, quasi quasi
mi strozzavo di vomito...

504
00:30:44,834 --> 00:30:46,728
Francamente, ti capisco.

505
00:30:49,536 --> 00:30:50,694
Davvero?

506
00:30:54,711 --> 00:30:56,245
Abbiamo compagnia.

507
00:30:59,991 --> 00:31:01,061
Cass.

508
00:31:02,147 --> 00:31:05,383
Non so cosa ti prende,
ma se sei lì e puoi sentirmi...

509
00:31:05,384 --> 00:31:07,067
non farlo, non devi.

510
00:31:07,068 --> 00:31:08,323
Cass!

511
00:31:08,974 --> 00:31:10,225
Non va bene!

512
00:31:10,226 --> 00:31:12,848
Capisci cosa può farci
quella tavoletta?

513
00:31:12,849 --> 00:31:14,943
- Io...
- Al Paradiso?

514
00:31:14,944 --> 00:31:16,414
Non farò del male a Dean.

515
00:31:16,415 --> 00:31:18,561
Sì, invece. E' così...

516
00:31:18,862 --> 00:31:21,695
- lo stai già facendo.
- Cass, lotta, questo non sei tu!

517
00:31:21,838 --> 00:31:23,087
Lotta!

518
00:31:25,837 --> 00:31:27,474
Cosa mi hai fatto?

519
00:31:27,475 --> 00:31:29,443
Rilassati, Castiel!

520
00:31:29,616 --> 00:31:33,143
Lascia che il tuo tramite faccia per te
quello che sai essere la cosa giusta.

521
00:31:33,144 --> 00:31:35,492
Cosa mi hai fatto, Naomi?

522
00:31:35,780 --> 00:31:38,298
- Chi è Naomi?
- Cosa ti ho fatto?

523
00:31:38,863 --> 00:31:41,567
Hai idea di com'è là fuori?

524
00:31:41,750 --> 00:31:43,938
C'è sangue ovunque...

525
00:31:44,239 --> 00:31:45,891
e sei stato tu a spargerlo.

526
00:31:46,082 --> 00:31:48,449
E dopo tutto quello che hai fatto...

527
00:31:48,450 --> 00:31:50,628
a noi, al Paradiso...

528
00:31:51,672 --> 00:31:53,772
ti ho curato, Castiel.

529
00:31:53,773 --> 00:31:55,829
Ti ho curato io!

530
00:32:06,988 --> 00:32:08,025
Cass.

531
00:32:33,769 --> 00:32:37,034
Credo che stiano suonando la mia canzone.

532
00:32:43,400 --> 00:32:44,493
La vuoi?

533
00:32:45,186 --> 00:32:46,223
Prendila!

534
00:32:47,172 --> 00:32:49,091
Ma dovrai prima uccidermi.

535
00:32:50,523 --> 00:32:51,900
Dai, vigliacco!

536
00:32:52,364 --> 00:32:53,445
Fallo.

537
00:32:53,546 --> 00:32:54,577
Fallo!

538
00:33:00,386 --> 00:33:02,399
- Ti prego.
- Falla finita, Castiel.

539
00:33:06,889 --> 00:33:07,909
Cass...

540
00:33:08,110 --> 00:33:09,356
questo non sei tu.

541
00:33:09,994 --> 00:33:11,241
Non sei tu.

542
00:33:11,242 --> 00:33:13,503
Portami la Tavola!

543
00:33:16,645 --> 00:33:17,725
Cass.

544
00:33:18,096 --> 00:33:19,134
Cass.

545
00:33:20,126 --> 00:33:21,562
So che sei lì dentro.

546
00:33:21,835 --> 00:33:23,274
So che puoi sentirmi.

547
00:33:25,477 --> 00:33:26,539
Cass...

548
00:33:27,006 --> 00:33:28,008
sono io.

549
00:33:30,373 --> 00:33:31,700
Siamo come una famiglia.

550
00:33:33,865 --> 00:33:35,071
Abbiamo bisogno di te.

551
00:33:36,751 --> 00:33:38,016
Io ho bisogno di te.

552
00:33:38,327 --> 00:33:40,138
Devi scegliere, Castiel...

553
00:33:40,239 --> 00:33:42,296
noi o loro.

554
00:33:44,724 --> 00:33:45,790
Cass.

555
00:34:15,519 --> 00:34:16,530
Castiel!

556
00:34:17,375 --> 00:34:18,397
Castiel!

557
00:34:30,517 --> 00:34:31,594
Cass?

558
00:34:32,759 --> 00:34:34,236
No. Cass.

559
00:34:34,537 --> 00:34:35,584
Cass!

560
00:34:46,210 --> 00:34:47,755
Mi dispiace, Dean.

561
00:34:48,952 --> 00:34:50,468
Che diavolo è successo?

562
00:34:51,571 --> 00:34:53,306
Mi piace come avete sistemato.

563
00:34:54,927 --> 00:34:57,773
Pensavi davvero che quella roba
mi avrebbe tenuto fuori per sempre?

564
00:34:58,482 --> 00:35:01,310
Abbastanza perché Dean e Cass
prendessero la Tavola e se ne andassero.

565
00:35:01,398 --> 00:35:02,440
Castiel.

566
00:35:03,253 --> 00:35:05,176
Ecco chi ha dato qualche botta
ai miei ragazzi...

567
00:35:05,177 --> 00:35:07,151
e non nel senso sessuale.

568
00:35:08,691 --> 00:35:10,625
Ho un reclamo da fare, Brontolone...

569
00:35:11,991 --> 00:35:14,086
dopo quello che hai fatto al mio cagnolino.

570
00:35:14,141 --> 00:35:17,426
Vuoi farci morire di noia
o vuoi arrivare subito al punto?

571
00:35:18,091 --> 00:35:19,859
Ecco la mia puttana.

572
00:35:20,781 --> 00:35:23,383
Non sono qui per i cari estinti, però.

573
00:35:23,737 --> 00:35:26,698
Sono qui per la pietra
con gli scarabocchi buffi.

574
00:35:27,091 --> 00:35:28,436
Non se ne parla.

575
00:35:29,246 --> 00:35:31,017
Mi piace quando fai il duro.

576
00:35:31,150 --> 00:35:33,619
Mi tocca proprio dove va il costume da bagno.

577
00:35:36,653 --> 00:35:37,672
Vai.

578
00:35:37,832 --> 00:35:39,447
Salva tuo fratello...

579
00:35:39,448 --> 00:35:41,459
e il mio unicorno.

580
00:35:46,468 --> 00:35:48,114
Timon e Pumbaa...

581
00:35:49,961 --> 00:35:51,557
ti hanno raccontato il grande piano?

582
00:35:53,970 --> 00:35:56,425
Hanno condiviso il grande segreto con te?

583
00:35:58,657 --> 00:36:02,319
Vogliono chiudere
le Porte dell'Inferno, tesoro.

584
00:36:03,751 --> 00:36:05,030
Vogliono uccidere me...

585
00:36:05,331 --> 00:36:06,501
e tutti i demoni...

586
00:36:06,686 --> 00:36:08,049
te inclusa...

587
00:36:10,412 --> 00:36:13,166
Mi bastava "ucciderti", Crowley.

588
00:36:16,340 --> 00:36:17,374
Questa...

589
00:36:17,675 --> 00:36:18,737
Naomi...

590
00:36:19,138 --> 00:36:22,330
ti ha controllato da quando
ti ha fatto uscire dal Purgatorio?

591
00:36:22,431 --> 00:36:23,480
Sì.

592
00:36:24,932 --> 00:36:26,621
Cos'ha rotto la connessione?

593
00:36:27,600 --> 00:36:28,809
Non lo so.

594
00:36:30,989 --> 00:36:33,518
So solo che ora devo
proteggere questa Tavola.

595
00:36:35,404 --> 00:36:36,522
Da Naomi?

596
00:36:36,944 --> 00:36:37,992
Sì.

597
00:36:41,484 --> 00:36:42,614
E da te.

598
00:36:45,215 --> 00:36:46,888
Da me? Di che stai parlando?

599
00:36:50,082 --> 00:36:51,178
Cass?

600
00:36:52,095 --> 00:36:53,690
- Cass! Cazzo.
- Dean!

601
00:36:55,245 --> 00:36:56,343
Dean.

602
00:36:56,878 --> 00:36:58,023
Dov'è Cass?

603
00:36:58,346 --> 00:36:59,424
Se n'è andato.

604
00:36:59,689 --> 00:37:00,728
Meg?

605
00:37:00,968 --> 00:37:02,720
Dobbiamo andarcene, subito.

606
00:37:11,963 --> 00:37:13,762
Potrei picchiarti...

607
00:37:13,763 --> 00:37:15,182
per l'eternità.

608
00:37:15,678 --> 00:37:18,788
Prenditi tutto il tempo che vuoi, porco.

609
00:37:22,535 --> 00:37:24,680
Cass non è sul sedile posteriore.

610
00:37:24,789 --> 00:37:26,870
La tua pietra è bella che andata.

611
00:37:55,600 --> 00:37:56,645
Naomi.

612
00:37:58,206 --> 00:38:00,079
Che piacere vederti qui.

613
00:38:00,652 --> 00:38:02,876
Non ti vedevo dal Medio Evo...

614
00:38:04,490 --> 00:38:05,995
Bello il taglio.

615
00:38:07,018 --> 00:38:08,396
Come va la spalla?

616
00:38:09,497 --> 00:38:11,082
E' una ferita superficiale.

617
00:38:12,608 --> 00:38:13,699
Ora...

618
00:38:14,000 --> 00:38:15,542
non ho la Tavola...

619
00:38:15,585 --> 00:38:17,800
e se sei qui, non ce l'hai neanche tu.

620
00:38:18,453 --> 00:38:22,408
Il che significa che il tuo Castiel
è sparito con il nostro premio.

621
00:38:22,587 --> 00:38:24,830
Se non ti conoscessi così bene, direi che...

622
00:38:24,831 --> 00:38:26,459
stai perdendo il tocco.

623
00:38:27,068 --> 00:38:28,784
Castiel non è sparito.

624
00:38:28,950 --> 00:38:31,327
Sta facendo esattamente
quello che deve fare...

625
00:38:31,697 --> 00:38:32,894
proteggere la Tavola.

626
00:38:32,895 --> 00:38:34,111
Anche da te?

627
00:38:36,097 --> 00:38:37,370
Calma, amore.

628
00:38:37,969 --> 00:38:41,710
Se ricordi il periodo
in Mesopotamia come me, sai...

629
00:38:42,211 --> 00:38:43,991
che sono un amante, non un combattente.

630
00:38:43,992 --> 00:38:45,974
Che cosa vuoi, piattola?

631
00:38:48,730 --> 00:38:51,057
Forse potremmo fare un patto

632
00:38:51,058 --> 00:38:54,151
prima che la situazione diventi irreparabile.

633
00:38:54,299 --> 00:38:56,818
Cioè, avrò sicuramente qualcosa che vuoi.

634
00:39:01,104 --> 00:39:02,727
La puttanella mi frega le mosse...

635
00:39:09,951 --> 00:39:11,036
Allora...

636
00:39:11,237 --> 00:39:12,408
che è successo?

637
00:39:12,932 --> 00:39:13,976
Cioè...

638
00:39:14,577 --> 00:39:16,911
Cass ha toccato la Tavola e...

639
00:39:16,941 --> 00:39:19,028
e si è "resettato"
con le impostazioni di fabbrica?

640
00:39:19,029 --> 00:39:20,703
Non lo so. E non mi interessa.

641
00:39:20,852 --> 00:39:23,381
So solo che è fuori di testa e ha...

642
00:39:23,382 --> 00:39:25,366
un'arma di distruzione di massa celestiale.

643
00:39:29,271 --> 00:39:32,402
Senti, amico, non voglio più
sentire bugie. Da nessuno.

644
00:39:41,527 --> 00:39:42,534
Sì.

645
00:39:44,255 --> 00:39:45,305
Lo so.

646
00:39:49,090 --> 00:39:50,264
Mi dispiace.

647
00:39:51,435 --> 00:39:52,768
Avrei dovuto dirtelo.

648
00:39:53,643 --> 00:39:55,673
Volevo credere che fosse
tutto a posto. Non lo so.

649
00:39:55,674 --> 00:39:57,339
Beh, hai sentito cos'ha detto Cass.

650
00:39:57,340 --> 00:40:00,309
La prima prova ti ha fatto così male
che nemmeno lui può guarirti.

651
00:40:01,868 --> 00:40:04,770
Sammy, d'ora in poi ho bisogno
che tu sia onesto con me.

652
00:40:06,328 --> 00:40:07,428
Hai ragione.

653
00:40:07,936 --> 00:40:08,986
Lo sarò.

654
00:40:12,020 --> 00:40:15,369
Senti, forse non sono in grado di sostenere
il peso che portano queste prove...

655
00:40:17,170 --> 00:40:18,772
ma posso sostenere te.

656
00:40:23,814 --> 00:40:25,978
Ti rendi conto che più o meno...

657
00:40:26,279 --> 00:40:27,869
hai citato "Il signore degli anelli", vero?

658
00:40:27,870 --> 00:40:30,384
Dai, amico. E' l'Hobbit che
ha interpretato "Rudy", va bene?

659
00:40:30,385 --> 00:40:31,930
Rudy l'Hobbit dimostra
che ce la puoi sempre fare...

660
00:40:32,364 --> 00:40:33,620
e smettila...

661
00:41:46,121 --> 00:41:49,021
Sottotitoli: Spigui, seanma,
Rorot2, MamaZep.

662
00:41:49,022 --> 00:41:51,922
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

