1
00:00:00,360 --> 00:00:01,903
<i>Nelle puntate precedenti di
"The Vampire Diaries"...</i>

2
00:00:01,904 --> 00:00:05,800
È morto. No, no!
No è troppo! È troppo! ...

3
00:00:05,801 --> 00:00:07,136
Spegnile.

4
00:00:07,137 --> 00:00:10,157
La sua umanità, Damon.
Era tutto quello che le era rimasto.

5
00:00:10,158 --> 00:00:13,910
L'umanità non significa nulla se non hai
qualcuno a cui voler bene, Stefan.

6
00:00:13,911 --> 00:00:15,328
Io so come riportare indietro Jeremy.

7
00:00:15,329 --> 00:00:17,096
Si chiama "Triangolo d'Espressione".

8
00:00:17,097 --> 00:00:18,749
Ho bisogno di portarlo
a termine per Silas.

9
00:00:18,750 --> 00:00:21,047
Il professore pazzo a cui hanno fatto
un lavaggio del cervello completo.

10
00:00:21,048 --> 00:00:23,648
- Hai ucciso 36 persone?
- No. Ho ucciso 24 persone...

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,172
12 esseri umani alla fattoria
degli Young, 12 ibridi.

12
00:00:25,173 --> 00:00:27,057
Tu ed io dobbiamo completare il triangolo.

13
00:00:27,058 --> 00:00:28,729
Ero in cerca di risposte

14
00:00:28,730 --> 00:00:31,311
e il tuo professor Shane morto,
è tutto ciò che ho trovato.

15
00:00:31,312 --> 00:00:33,396
Penso che Silas ci abbia
seguito, dall'isola.

16
00:00:33,397 --> 00:00:35,065
Tu ed io, noi siamo il principio.

17
00:00:35,066 --> 00:00:36,599
La cura. Conosco qualcuno che l'ha.

18
00:00:36,600 --> 00:00:38,518
- Katherine.
- La doppelganger?

19
00:00:38,519 --> 00:00:39,931
Dove ti trovi ora?

20
00:00:39,932 --> 00:00:41,535
In una landa desolata
alla ricerca di un vampiro morto

21
00:00:41,536 --> 00:00:43,323
che potrebbe condurci
a Katherine e alla cura.

22
00:00:43,324 --> 00:00:45,075
- Damon?
- Will?

23
00:00:45,076 --> 00:00:46,326
Ciao, amico.

24
00:00:46,327 --> 00:00:48,612
Dovete smettere tutti quanti, di dirmi

25
00:00:48,613 --> 00:00:49,999
quello che dovrei sentire.

26
00:00:50,000 --> 00:00:52,415
Sii sincero.
Mi preferisci in questo modo.

27
00:00:52,416 --> 00:00:53,450
Allora, dove stiamo andando?

28
00:00:53,451 --> 00:00:54,818
In un luogo dove ogni novizio vampiro

29
00:00:54,819 --> 00:00:55,952
dovrebbe andare,
almeno una volta nella vita.

30
00:00:55,953 --> 00:00:57,286
New York.

31
00:01:04,344 --> 00:01:07,130
- Avevi ragione.
- Te l'avevo detto.

32
00:01:07,131 --> 00:01:09,382
- È stato davvero bello.
- Davvero?

33
00:01:09,383 --> 00:01:12,768
- Sono contento che ti sia piaciuto.
- Sì. Grazie per avermi invitato.

34
00:01:12,769 --> 00:01:16,004
- Lo rifacciamo il prossimo fine settimana?
- Se sei fortunato.

35
00:01:18,391 --> 00:01:23,814
Oh, Dio. Lui è... credi che sia morto?

36
00:01:23,815 --> 00:01:25,180
Non lo so.

37
00:01:32,345 --> 00:01:33,623
Resta lì.

38
00:01:37,263 --> 00:01:38,410
Aah!

39
00:01:38,913 --> 00:01:40,412
Oh, mio Dio!

40
00:01:53,376 --> 00:01:56,096
Tu sei quel serial killer,
non è vero?

41
00:01:56,097 --> 00:01:57,813
"Il figlio di Sam".

42
00:02:01,484 --> 00:02:05,438
Il figlio di Giuseppe,
ma ci sei andato vicino.

43
00:02:05,439 --> 00:02:07,064
No!

44
00:02:29,239 --> 00:02:32,350
sottotitoli a cura di
.:Subs4You:.

45
00:02:32,351 --> 00:02:35,350
Revisione: BlackyJade, Alayne
Traduzione: Wolfen, Bow&Arrow, Midnight, Cee, Alayne, Annalisotta

46
00:02:40,090 --> 00:02:42,407
Mi hai trascinata fino a New York

47
00:02:42,408 --> 00:02:45,195
- solo per pura nostalgia?
- No. Ti ho portata a New York

48
00:02:45,196 --> 00:02:46,696
perché nel giro di 3 giorni

49
00:02:46,697 --> 00:02:48,431
sei riuscita a farti odiare
da tutti, a Mystic Falls.

50
00:02:48,432 --> 00:02:50,514
Qui è un po' più difficile da fare,
in una città con milioni di persone.

51
00:02:50,515 --> 00:02:52,736
- Avevo fame.
- Sei stata imprudente.

52
00:02:52,737 --> 00:02:54,604
Priva di emozioni.
È diverso.

53
00:02:54,605 --> 00:02:55,956
Ascolta. Tutte quelle storie...
è solo per questo; quando io vivevo qui

54
00:02:55,957 --> 00:02:57,791
mi nutrivo senza alcuna preoccupazione
ed era tutto bellissimo

55
00:02:57,792 --> 00:03:00,855
e non mi ha scoperto nessuno, per anni.

56
00:03:00,856 --> 00:03:04,781
Quindi siamo qui solo per spassarcela?

57
00:03:04,782 --> 00:03:07,217
- Qual è il trucco?
- Non c'è alcun trucco.

58
00:03:07,218 --> 00:03:08,668
Ascolta. Volevi andare via.
Ti ho portata via.

59
00:03:08,669 --> 00:03:10,220
Ti volevi nutrire; ti ho portata
in una città che è un enorme

60
00:03:10,221 --> 00:03:12,172
buffet <i>"mangia tutto ciò che vuoi".</i>

61
00:03:12,173 --> 00:03:14,839
Questo è il bello di New York.
C'è tanta vita

62
00:03:15,435 --> 00:03:17,255
che una piccola morte,
passa inosservata.

63
00:03:19,680 --> 00:03:21,847
Forza, andiamo a pranzo.

64
00:03:30,740 --> 00:03:33,159
Aspetta un attimo,
l'hai portata a New York?

65
00:03:33,160 --> 00:03:34,694
E questo tono è il motivo
per cui non ho risposto al telefono

66
00:03:34,695 --> 00:03:37,030
le prime 20 volte,
che hai chiamato.

67
00:03:37,031 --> 00:03:38,531
Dov'è adesso?

68
00:03:38,532 --> 00:03:40,867
Fuori, in esplorazione.
Magari sta mangiando un hot dog...

69
00:03:40,868 --> 00:03:42,170
oppure il cuoco.

70
00:03:42,171 --> 00:03:45,337
Allora presumo che la tua ricerca
di Katherine sia finita.

71
00:03:45,338 --> 00:03:47,257
Rilassati, bello.
Questa piccola pausa di divertimento,

72
00:03:47,258 --> 00:03:48,657
in realtà è una caccia molto accurata.

73
00:03:50,680 --> 00:03:52,996
Il vampiro che Katherine ha mandato
dopo Hayley, è un mio amico.

74
00:03:52,997 --> 00:03:54,180
Ha vissuto in città.

75
00:03:54,181 --> 00:03:56,332
Will procura false indentità ai vampiri,

76
00:03:56,333 --> 00:03:58,601
e sono sicuro che Katherine
sia una dei suoi clienti.

77
00:03:58,602 --> 00:04:01,108
Ed Elena è d'accordo con questa
piccola scampagnata?

78
00:04:01,109 --> 00:04:02,889
Ha appena iniziato ad assaporare
la bellezza della vita da vampiro.

79
00:04:02,890 --> 00:04:04,307
Lei non vuole la cura.

80
00:04:04,308 --> 00:04:05,970
È per questo, che non le ho detto nulla.

81
00:04:05,971 --> 00:04:07,644
Damon, se scopre
che la stai ancora cercando,

82
00:04:07,645 --> 00:04:09,012
lei farà resistenza.

83
00:04:09,013 --> 00:04:10,437
Lo so questo, Stefan.

84
00:04:10,438 --> 00:04:12,449
Spero solo, che sia così presa da

85
00:04:12,450 --> 00:04:14,620
tutto questo alcool e dal sangue,
che non ci penserà affatto.

86
00:04:14,621 --> 00:04:16,078
Non la sottovalutare.

87
00:04:16,079 --> 00:04:17,292
Se riesco a gestire te,
quando spegni l'interruttore,

88
00:04:17,293 --> 00:04:18,787
posso gestire benissimo anche lei.
Abbi fiducia in me.

89
00:04:18,788 --> 00:04:20,824
Ascolta bene, senza
la sua umanità, lei è spietata.

90
00:04:20,825 --> 00:04:22,959
La cura è il modo più rapido,
per farla tornare in sé.

91
00:04:22,960 --> 00:04:24,861
Tu fai il bravo, fratello,
tieni d'occhio Mystic Falls per me

92
00:04:24,862 --> 00:04:26,829
e lasciami fare le cose a modo mio.

93
00:04:27,267 --> 00:04:30,132
Hai un immortale chiamato Silas
da affrontare, te lo ricordi?

94
00:04:51,654 --> 00:04:54,077
Presumo, che siano tempi molto duri.

95
00:04:54,996 --> 00:04:58,652
- Cosa ci fai qui?
- Non sono qui per giudicarti, in primo luogo,

96
00:04:58,653 --> 00:05:01,029
anche se sei determinata ad ubriacarti,

97
00:05:01,030 --> 00:05:04,074
in tal caso ti posso raccomandare
qualcosa di un po' più salutare.

98
00:05:08,421 --> 00:05:11,147
Perfetto. Sei stata molto chiara.

99
00:05:11,148 --> 00:05:13,676
Non dovresti essere a caccia di Tyler
ai confini del mondo,

100
00:05:13,677 --> 00:05:16,513
oppure ci sono speranze e sogni
che vuoi calpestare, da queste parti?

101
00:05:16,514 --> 00:05:19,700
Dipende. Sai dove posso
trovare il giovane Brutus?

102
00:05:19,701 --> 00:05:22,092
So dove non è... qui con me.

103
00:05:22,520 --> 00:05:24,304
Ha dato a Matt l'atto di proprietà della casa,

104
00:05:24,305 --> 00:05:27,089
poi se n'è andato per sempre.

105
00:05:29,871 --> 00:05:33,701
Tyler ha una sola missione nella vita:
quella di uccidere me.

106
00:05:35,399 --> 00:05:37,784
Non puoi odiarmi per averlo
costretto ad andare via.

107
00:05:37,785 --> 00:05:40,787
No. Io posso e lo faccio.

108
00:05:40,788 --> 00:05:42,906
Ora, se non ti dispiace,
vorrei tornare ad ubriacarmi,

109
00:05:42,907 --> 00:05:44,554
quindi va' via.

110
00:05:45,849 --> 00:05:50,163
In realtà, gli ho chiesto di rimanere qui.

111
00:05:50,164 --> 00:05:53,549
Abbiamo bisogno del suo aiuto.
Penso che Silas sia a Mystic Falls.

112
00:05:55,063 --> 00:05:56,586
Ok. Forza, fa' un respiro profondo.

113
00:05:57,888 --> 00:05:59,472
E 5, 4...

114
00:05:59,473 --> 00:06:01,030
Non ci riesco.

115
00:06:01,031 --> 00:06:04,335
Bonnie, rilassati, ok?
Fidati di me.

116
00:06:04,336 --> 00:06:06,912
Come posso fidarmi di te,
se non mi mostri il tuo vero volto?

117
00:06:06,913 --> 00:06:08,131
Non credi che sia un po' inquietante

118
00:06:08,132 --> 00:06:09,849
che mi appari come
il mio professore morto?

119
00:06:09,850 --> 00:06:11,317
Te l'ho detto che sono Silas,

120
00:06:11,318 --> 00:06:12,936
ti ho detto che Shane
è morto sull'isola.

121
00:06:12,937 --> 00:06:15,470
Sto cercando di guadagnarmi la tua fiducia.

122
00:06:17,690 --> 00:06:20,643
Va bene.
Guarda.

123
00:06:20,644 --> 00:06:24,587
Mi hai invitato nella tua casa,
giusto?

124
00:06:24,588 --> 00:06:26,416
Perché?

125
00:06:26,417 --> 00:06:28,881
Perché mentire ai tuoi amici
e dire loro che tutto era a posto?

126
00:06:28,882 --> 00:06:30,787
Perché hai convinto tuo padre
di aver bisogno

127
00:06:30,788 --> 00:06:32,789
dell'aiuto del Professor Shane
per controllare la tua magia?

128
00:06:32,790 --> 00:06:35,374
- Che ci faccio qui?
- Sei nella mia testa!

129
00:06:35,375 --> 00:06:36,709
Mi stai facendo vedere
e fare delle cose...

130
00:06:36,710 --> 00:06:39,345
Ora... lo vedi?
Guarda, sono forte,

131
00:06:39,346 --> 00:06:41,381
ma tu sei una strega,

132
00:06:41,382 --> 00:06:43,099
e non posso costringerti
a farti fare nulla

133
00:06:43,100 --> 00:06:45,871
che tu non voglia fare.

134
00:06:47,098 --> 00:06:48,846
Sei legata a Jeremy, giusto?

135
00:06:49,840 --> 00:06:51,057
Sì.

136
00:06:51,058 --> 00:06:53,693
Certo, eri con lui,

137
00:06:53,694 --> 00:06:56,846
e gli hai promesso di proteggerlo,

138
00:06:56,847 --> 00:06:58,348
ma non ci sei riuscita,

139
00:07:00,294 --> 00:07:02,442
ed ora, per riportarlo indietro...

140
00:07:02,903 --> 00:07:05,860
Devo sbarazzarmi dell'altro lato.

141
00:07:05,861 --> 00:07:07,906
Tu discendi da Qetsiyah,

142
00:07:07,907 --> 00:07:09,876
una delle più potenti streghe
di tutti i tempi.

143
00:07:09,877 --> 00:07:12,745
Solo tu puoi completare il triangolo

144
00:07:12,746 --> 00:07:14,380
e lanciare l'incantesimo.

145
00:07:14,381 --> 00:07:16,382
Completare il triangolo
significa uccidere 12 persone.

146
00:07:16,383 --> 00:07:19,515
12 persone che puoi riportare indietro.

147
00:07:21,065 --> 00:07:25,058
Bonnie... ce la puoi fare,
per Jeremy.

148
00:07:25,059 --> 00:07:27,677
Quindi è scomparso del sangue
da alcuni ospedali.

149
00:07:27,678 --> 00:07:29,378
E se fosse stata Elena?

150
00:07:29,379 --> 00:07:31,358
I vampiri con l'umanità spenta

151
00:07:31,359 --> 00:07:33,348
tendono ad esagerare con il sangue umano,

152
00:07:33,870 --> 00:07:37,245
- o tu sei stato un'eccezione?
- Non si tratta di Elena.

153
00:07:37,246 --> 00:07:38,861
Consideriamo per un momento
che fosse Silas.

154
00:07:38,862 --> 00:07:41,732
Sto cercando in tutti i modi di
capire come possa interessarmi.

155
00:07:41,733 --> 00:07:44,077
Pensaci, Silas vuole morire
ed essere di nuovo insieme

156
00:07:44,078 --> 00:07:46,446
al suo amore unico,
ma è un essere soprannaturale,

157
00:07:46,447 --> 00:07:47,947
quindi se prende la cura e muore,

158
00:07:47,948 --> 00:07:49,239
rimane bloccato dall'altra parte.

159
00:07:49,240 --> 00:07:50,617
Così Shakespeariano!

160
00:07:50,618 --> 00:07:52,585
Ma se distruggesse del tutto l'altro lato,

161
00:07:52,586 --> 00:07:55,071
potrebbe prendere la cura,
morire, e andarsene,

162
00:07:55,072 --> 00:07:56,206
ma a quel punto,

163
00:07:56,207 --> 00:07:58,291
ogni essere soprannaturale morto

164
00:07:58,292 --> 00:08:00,009
ritornerebbe nel nostro mondo.

165
00:08:00,010 --> 00:08:02,192
E significa: ogni lupo, ogni strega,

166
00:08:02,193 --> 00:08:03,242
ogni vampiro.

167
00:08:03,243 --> 00:08:05,081
Mi domando quanti di questi
siano stati uccisi proprio da te.

168
00:08:05,082 --> 00:08:06,365
Ti interessa, adesso?

169
00:08:06,366 --> 00:08:08,851
Il mio interesse è irritato.

170
00:08:08,852 --> 00:08:10,770
Come facciamo a fermarlo?

171
00:08:10,771 --> 00:08:14,440
Bonnie ha detto che a Silas servono
3 massacri per compiere l'incantesimo.

172
00:08:14,441 --> 00:08:16,759
Prima di morire, il Professor Shane
aveva convinto il pastore

173
00:08:16,760 --> 00:08:18,061
a dare fuoco al Consiglio.

174
00:08:18,062 --> 00:08:19,812
Poi, ti ha fatto uccidere i tuoi ibridi,

175
00:08:19,813 --> 00:08:22,932
e ora gli manca un solo massacro,

176
00:08:22,933 --> 00:08:25,934
perciò, se ora si trova qui,
questo è ciò che sta facendo.

177
00:08:25,935 --> 00:08:28,278
Dobbiamo trovarlo.

178
00:08:32,775 --> 00:08:33,993
Mi sembra giusto.

179
00:08:35,796 --> 00:08:38,114
Mi hai promesso che mi sarei divertita.

180
00:08:38,115 --> 00:08:39,549
Beh, è presto.

181
00:08:39,550 --> 00:08:42,050
Il divertimento non è un grande fan
della luce del sole.

182
00:08:42,952 --> 00:08:44,287
O del sapone.

183
00:08:44,288 --> 00:08:46,256
Vacci piano, criticona.

184
00:08:46,257 --> 00:08:48,632
Non tutti qui si sono fatti
un nuovo taglio di capelli.

185
00:08:48,633 --> 00:08:50,342
Dagli un paio di ore.

186
00:08:50,343 --> 00:08:52,145
Questo posto brulicherà
di scettici terrorizzati

187
00:08:52,146 --> 00:08:54,063
più di quanti puoi morderne
in dieci anni, fidati.

188
00:08:54,064 --> 00:08:55,598
Come fai a dirlo?

189
00:08:55,599 --> 00:08:57,800
Perché sono stato qui per la
maggior parte degli anni '70.

190
00:08:57,801 --> 00:08:59,302
La fabbrica era troppo pulita.

191
00:08:59,303 --> 00:09:00,727
Il club CBGB era fin troppo popolare,

192
00:09:00,728 --> 00:09:03,740
ma Billy...
Billy era...

193
00:09:03,741 --> 00:09:05,474
il più clandestino degli affari clandestini.

194
00:09:05,475 --> 00:09:07,317
1, 2, 3, 4!

195
00:09:18,538 --> 00:09:19,788
Ecco qui.

196
00:09:19,789 --> 00:09:22,008
2 al prezzo di 1.
Rock 'n' roll.

197
00:09:22,009 --> 00:09:24,877
E' la terza mora che mi dai, Billy boy.

198
00:09:24,878 --> 00:09:25,962
E' lo stesso cliente?

199
00:09:25,963 --> 00:09:27,430
E' una fuggitiva.

200
00:09:27,431 --> 00:09:30,132
Alcuni vampiri hanno più bisogno
di altri di nuove identità.

201
00:09:30,133 --> 00:09:31,718
Ehi! Attento a quello che fai!

202
00:09:31,719 --> 00:09:33,168
...Ma che diavolo?

203
00:09:35,888 --> 00:09:37,640
Ehi, sii prudente.

204
00:09:37,641 --> 00:09:39,475
Uccido delle persone e ti consegno
le loro carte di identità,

205
00:09:39,476 --> 00:09:41,861
tu mi consenti di nutrirmi nel tuo club.

206
00:09:41,862 --> 00:09:43,812
La prudenza non ha mai fatto
parte dell'accordo.

207
00:09:57,193 --> 00:09:59,462
Damon.

208
00:09:59,463 --> 00:10:02,832
- Lexi?
- Vuoi morderlo proprio qui?

209
00:10:02,833 --> 00:10:05,167
Sei diventato uno sciattone, Damon.

210
00:10:07,253 --> 00:10:09,037
Ti sei lexi-zzato?

211
00:10:11,402 --> 00:10:13,343
Avete seguito una pista senza di me?

212
00:10:13,344 --> 00:10:14,968
Che mancanza di stile... Damon.

213
00:10:23,378 --> 00:10:26,351
Devo dirtelo, sono un po' offesa, Damon.

214
00:10:26,352 --> 00:10:27,853
Pensavo che fossimo una bella squadra.

215
00:10:27,854 --> 00:10:29,021
Certo non priva di fuochi d'artificio...

216
00:10:29,022 --> 00:10:30,406
...ma quale coppia non ne ha, giusto?

217
00:10:30,407 --> 00:10:32,485
Un momento.
Di che diavolo stai parlando?

218
00:10:32,486 --> 00:10:34,383
Damon sta seguendo una pista
che conduce alla cura.

219
00:10:34,384 --> 00:10:36,662
Ed io seguo lui.

220
00:10:36,663 --> 00:10:38,330
Mi sembra che non sia mai venuto
fuori il tuo nome.

221
00:10:38,331 --> 00:10:39,582
Stai facendo... cosa?

222
00:10:39,583 --> 00:10:41,617
Come ci si sente ad avere
torto ogni singola volta?

223
00:10:41,618 --> 00:10:43,252
Ho portato Elena qui a nutrirsi.

224
00:10:43,253 --> 00:10:44,503
Voglio dire... Mystic Falls non è esattamente

225
00:10:44,504 --> 00:10:46,205
una Xanadu per i vampiri in questo momento.

226
00:10:46,206 --> 00:10:48,090
Giusto. Quindi hai fatto 7 ore
di macchina verso New York City?

227
00:10:48,091 --> 00:10:50,543
Esatto, e come stavo spiegando ad Elena

228
00:10:50,544 --> 00:10:52,211
prima che fossì così
maleducatamente interrotto,

229
00:10:52,212 --> 00:10:54,013
la mia storia in questa città

230
00:10:54,014 --> 00:10:57,917
ha avuto una particolare ricaduta
sulla sua attuale condizione.

231
00:10:57,918 --> 00:10:59,721
Quando ho spento l'umanità.

232
00:10:59,722 --> 00:11:01,640
Questo spiega tutto.

233
00:11:01,641 --> 00:11:03,808
- Il tuo interruttore è spento.
- Ti dispiace?

234
00:11:03,809 --> 00:11:06,105
Non riesco neanche a sentire la mia preda
con te che borbotti di continuo.

235
00:11:06,106 --> 00:11:08,394
Non stai neanche coprendo le tue tracce.

236
00:11:08,395 --> 00:11:11,113
Abbiamo sentito che sei tornato a Mystic Falls.

237
00:11:11,114 --> 00:11:13,115
Perciò Stefan ha mandato te.

238
00:11:13,116 --> 00:11:14,903
Pensavo che fossimo nel periodo "spenta"

239
00:11:14,904 --> 00:11:17,286
dell'eterno ciclo "riaccesa", "rispenta",

240
00:11:17,287 --> 00:11:18,904
della nostra penosa condizione.

241
00:11:18,905 --> 00:11:21,356
Fortunatamente per te ha avuto
l'accortezza di mandare me.

242
00:11:21,357 --> 00:11:22,825
Tu perchè hai spento l'interruttore?

243
00:11:22,826 --> 00:11:24,326
Quale evento traumatico è stato così

244
00:11:24,327 --> 00:11:26,373
impossibile da gestire per Damon Salvatore?

245
00:11:26,830 --> 00:11:28,625
La serie televisiva "Il carissimo Billy" .
Gli anni '50 mi hanno annoiato.

246
00:11:28,626 --> 00:11:30,416
Beh ora sono gli anni '70,

247
00:11:30,417 --> 00:11:33,035
e tenerla spenta ti porterà
ad essere catturato ed ucciso.

248
00:11:33,036 --> 00:11:34,086
Allora correrò il rischio.

249
00:11:34,087 --> 00:11:36,038
Non te lo lascerò fare.
Ho promesso a Stefan...

250
00:11:36,039 --> 00:11:38,557
Ascolta, tu e Stefan avete
questo tipo di rapporto. Lo capisco.

251
00:11:38,558 --> 00:11:40,592
Ricomincia a bere sangue umano,
tu lo rimetti in sesto.

252
00:11:40,613 --> 00:11:42,030
Si redime, tu vinci i tuoi

253
00:11:42,031 --> 00:11:43,079
jolly da crocerossina.

254
00:11:43,157 --> 00:11:44,428
Ma io non sono lui.

255
00:11:44,472 --> 00:11:46,640
E non ti voglio,
né ho bisogno di te.

256
00:11:46,853 --> 00:11:50,819
Peccato perché hai me.

257
00:11:50,820 --> 00:11:52,691
Wow.
Sembra spaventosa.

258
00:11:53,123 --> 00:11:54,651
Aveva il complesso da madre Teresa.

259
00:11:54,652 --> 00:11:55,902
Quindi lasciami indovinare.

260
00:11:55,903 --> 00:11:58,277
Dopo parecchie notti oscure con Lexi,

261
00:11:58,278 --> 00:12:00,496
ti ha convinto a riaccendere
le tue emozioni,

262
00:12:00,497 --> 00:12:04,199
ed è esattamente quello
hai intenzione di fare con me.

263
00:12:04,200 --> 00:12:06,868
Anche tu leggi prima l'ultima
pagina di un libro?

264
00:12:08,203 --> 00:12:10,838
Vado a prendere da bere, molto da bere.

265
00:12:17,546 --> 00:12:18,964
Gli credi sul serio?

266
00:12:18,965 --> 00:12:22,084
Nemmeno per sogno.

267
00:12:22,085 --> 00:12:23,919
So che sta cercando la cura.

268
00:12:23,920 --> 00:12:25,587
Non sono stupida.

269
00:12:25,588 --> 00:12:28,891
Beh, non diciamo cose
a cui non crediamo davvero.

270
00:12:28,892 --> 00:12:30,645
Damon è come un cane con un osso.

271
00:12:30,646 --> 00:12:32,778
Anche Stefan.

272
00:12:32,779 --> 00:12:33,896
Non mollerano
finché non avranno trovato la cura

273
00:12:33,897 --> 00:12:37,099
e me l'avranno fatta prendere.

274
00:12:37,100 --> 00:12:40,202
Quindi immagino di doverla
trovare per prima.

275
00:12:40,203 --> 00:12:41,820
Lo stai prendendo in giro.

276
00:12:41,821 --> 00:12:43,438
No. Lui sta prendendo in giro me.

277
00:12:43,439 --> 00:12:45,373
Sto solo restituendo il favore.

278
00:12:51,714 --> 00:12:54,116
Che cos'è che stiamo cercando?

279
00:12:54,117 --> 00:12:58,053
Beh, se Shane stava davvero
lavorando con Silas,

280
00:12:58,054 --> 00:13:01,473
è possibile che lo stesse aiutando
a pianificare la prossima mossa.

281
00:13:01,474 --> 00:13:04,521
Dove? Sulla sua lista
da cattivo delle cose da fare?

282
00:13:04,811 --> 00:13:07,303
Rubare sangue,
eseguire 3 massacri,

283
00:13:07,304 --> 00:13:10,302
- ritirare la roba in tintoria?- Veramente
non per cercare il pelo nell'uovo,

284
00:13:10,303 --> 00:13:12,351
ma noi cattivi di solito
usiamo dei tirapiedi

285
00:13:12,352 --> 00:13:14,687
per ritirare la roba in lavanderia,
cose simili.

286
00:13:14,688 --> 00:13:16,399
Di nuovo, perché lui ci serve?

287
00:13:16,806 --> 00:13:18,157
Beh, non sappiamo cosa
Silas possa fare,

288
00:13:18,158 --> 00:13:19,858
quindi se dobbiamo combattere
testa a testa con lui,

289
00:13:19,859 --> 00:13:22,194
un ibrido originario che non può morire

290
00:13:22,195 --> 00:13:23,979
potrebbe tornare utile.

291
00:13:23,980 --> 00:13:26,159
Inoltre, io e Stefan lavoriamo
bene insieme,

292
00:13:26,160 --> 00:13:28,334
o almeno era così negli Anni '20.

293
00:13:28,335 --> 00:13:32,320
Beh, è anche vero che le mie
emozioni erano spente.

294
00:13:32,321 --> 00:13:34,123
E per questo eri molto più divertente

295
00:13:34,124 --> 00:13:36,002
proprio come Damon se
la starà godendo

296
00:13:36,459 --> 00:13:40,662
in compagnia di un'Elena senza
emozioni a New York.

297
00:13:40,663 --> 00:13:42,630
Mio fratello sa quello che sta facendo.

298
00:13:42,631 --> 00:13:44,733
Davvero?

299
00:13:44,734 --> 00:13:48,431
Non sottovalutare
il fascino dell'oscurità, Stefan.

300
00:13:48,432 --> 00:13:51,773
Anche i cuori più puri ne
sono attratti.

301
00:13:55,611 --> 00:13:59,231
Ma comunque, sono sicuro
che andrà tutto bene.

302
00:13:59,232 --> 00:14:02,618
Penso di aver trovato qualcosa.

303
00:14:02,619 --> 00:14:05,922
"Figure simboliche
nelle arti oscure."

304
00:14:05,923 --> 00:14:08,156
Bonnie non aveva parlato
di triangoli di Espressione?

305
00:14:08,639 --> 00:14:10,912
Qui.

306
00:14:11,378 --> 00:14:14,162
"In alcune branche della magia
come l'Espressione,

307
00:14:14,163 --> 00:14:17,833
"il sacrificio umano può essere
usato come centro per il potere.

308
00:14:17,834 --> 00:14:20,552
"Si dice che l'aggiunta
di 2 sacrifici soprannaturali

309
00:14:20,553 --> 00:14:23,105
"aumenti l'energia mistica,

310
00:14:23,106 --> 00:14:25,974
creando un triangolo d'Espressione."

311
00:14:25,975 --> 00:14:30,045
Umani... quello era l'incendio
del consiglio.

312
00:14:30,046 --> 00:14:33,715
Demoni... il fallimento
degli ibridi di Klaus.

313
00:14:33,716 --> 00:14:34,883
Beh, non lo chiamerei
esattamenteun fallimento.

314
00:14:34,884 --> 00:14:36,313
Qual è il terzo?

315
00:14:39,321 --> 00:14:40,572
Oh, no.

316
00:14:40,573 --> 00:14:42,207
Vuoi che uccida delle streghe?

317
00:14:42,208 --> 00:14:43,725
Ne abbiamo già parlato.

318
00:14:43,726 --> 00:14:44,860
E' temporaneo.
Torneranno di nuovo.

319
00:14:44,861 --> 00:14:47,304
- E se non fossi abbastanza forte?
- Lo sei.

320
00:14:47,305 --> 00:14:49,998
Ascolta. Non sarà facile.

321
00:14:49,999 --> 00:14:51,522
Una volta che si saranno rese conto
di quanto tu sia forte,

322
00:14:51,523 --> 00:14:55,537
si sintonizzerano l'una con l'altra
usando la magia degli spiriti

323
00:14:55,538 --> 00:14:59,044
fino a quando non riusciranno
a portarti via l'Espressione.

324
00:14:59,509 --> 00:15:03,879
Devi resistergli finché non saranno
collegate tutte e 12 come una sola.

325
00:15:06,466 --> 00:15:07,966
Ascolta. Tuo padre è qui.

326
00:15:07,967 --> 00:15:09,901
Dobbiamo convincerlo.

327
00:15:13,388 --> 00:15:16,358
Ehi. Com'è andata la seduta?

328
00:15:16,359 --> 00:15:19,895
Ad essere onesto,
non un gran che.

329
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
La meditazione
non sta funzionando molto.

330
00:15:21,397 --> 00:15:22,698
La sua magia è troppo forte.

331
00:15:22,699 --> 00:15:24,525
Mi hai detto che potevi aiutarla.

332
00:15:24,526 --> 00:15:26,101
Papà, non è...
non è colpa sua.

333
00:15:26,102 --> 00:15:27,435
Non è colpa sua? Lui è quello
che ti ha insegnato questa magia,

334
00:15:27,436 --> 00:15:28,704
e ora non riesce a controllarla.

335
00:15:28,705 --> 00:15:30,239
Ascolta. Abbiamo un'idea.

336
00:15:30,240 --> 00:15:31,457
Sono stufo di ascoltare le tue idee.

337
00:15:31,458 --> 00:15:32,958
- Voglio che tu esca da casa mia.
- Papà!

338
00:15:32,959 --> 00:15:34,076
Facciamo solo appello agli spiriti.

339
00:15:34,077 --> 00:15:36,828
- Voglio che tu esca da casa mia!
- Aspetta!

340
00:15:40,082 --> 00:15:41,750
Che cosa diamine le sta succedendo?

341
00:15:41,751 --> 00:15:44,720
Questo è successo a mia moglie.

342
00:15:44,721 --> 00:15:46,004
L'Espressione l'ha consumata.

343
00:15:46,005 --> 00:15:47,467
Non aveva controllo.

344
00:15:50,976 --> 00:15:53,679
Ho bisogno che
chiami la mamma.

345
00:15:53,680 --> 00:15:58,249
Ci servono delle streghe...
un bel po' di streghe.

346
00:16:19,347 --> 00:16:20,715
E' permesso?

347
00:16:20,716 --> 00:16:21,933
Cosa direbbe Lexi?

348
00:16:21,934 --> 00:16:23,434
Lexi pensava che l'unico modo

349
00:16:23,435 --> 00:16:25,219
per riaccendere le emozioni
sarebbe stato se avessi

350
00:16:25,220 --> 00:16:26,921
ricominciato a godermi la vita.

351
00:16:26,922 --> 00:16:28,805
Non dirmi che ha portato anche te
ai concerti di Bon Jovi.

352
00:16:28,806 --> 00:16:31,976
No. Decennio sbagliato.

353
00:16:31,977 --> 00:16:34,362
A Lexi non era permesso
di nutrirsi con Stefan.

354
00:16:34,363 --> 00:16:36,597
Io non avevo quel problema,

355
00:16:36,598 --> 00:16:38,435
e nemmeno tu.

356
00:16:57,385 --> 00:16:58,952
Ehi!

357
00:17:20,141 --> 00:17:23,477
Sono affamata.

358
00:17:23,478 --> 00:17:24,978
Scegli.

359
00:17:34,822 --> 00:17:36,489
Non urlare.

360
00:18:10,291 --> 00:18:11,908
Tocca a te.

361
00:18:50,831 --> 00:18:52,866
Non butta niente.

362
00:18:54,735 --> 00:18:56,019
Grazie, Will.

363
00:19:06,547 --> 00:19:09,850
Ci sei solo tu?

364
00:19:09,851 --> 00:19:11,936
Questo posto non è stato facile
da trovare.

365
00:19:11,937 --> 00:19:14,257
Ho pensato non volessi
attirare l'attenzione.

366
00:19:14,690 --> 00:19:17,058
Funzionerà.

367
00:19:17,059 --> 00:19:18,276
Sono Aja.

368
00:19:18,277 --> 00:19:20,695
Sei un'amica di mia madre?

369
00:19:20,696 --> 00:19:22,247
Lo ero.

370
00:19:22,248 --> 00:19:23,364
Dopo che è diventata un vampiro,

371
00:19:23,365 --> 00:19:24,865
non avevamo
molto in comune.

372
00:19:24,866 --> 00:19:26,267
Quindi lei non viene.

373
00:19:26,268 --> 00:19:28,151
Questi sono affari di streghe.

374
00:19:31,075 --> 00:19:34,543
Ascolta, so che sei spaventata, ma ho
già avuto a che fare con l'Espressione.

375
00:19:35,834 --> 00:19:37,745
So quale potere può esercitare su di te.

376
00:19:38,115 --> 00:19:41,503
Non è questo. Solo che... sono forte.

377
00:19:43,665 --> 00:19:45,413
Non riuscirai a farlo da sola.

378
00:19:45,865 --> 00:19:49,661
Oh, tesoro, chi ha mai parlato
dell'essere da sola?

379
00:19:55,255 --> 00:19:57,703
Non c'è quasi niente più forte
di un intero gruppo di streghe,

380
00:19:58,185 --> 00:20:00,601
perciò ho portato undici dei
miei amici più intimi.

381
00:20:01,025 --> 00:20:03,861
Non sarà divertente, ma ti purificheremo.

382
00:20:05,795 --> 00:20:06,936
Sei pronta?

383
00:20:08,365 --> 00:20:09,359
Facciamolo.

384
00:20:24,085 --> 00:20:25,258
Vattene.

385
00:20:27,675 --> 00:20:29,184
Sembra che Damon ci abbia seminate.

386
00:20:29,415 --> 00:20:32,614
Bene. Se va tutto bene,
troverà quello che cerca

387
00:20:32,615 --> 00:20:33,950
e io posso prenderla.

388
00:20:36,255 --> 00:20:37,188
E se non puoi?

389
00:20:37,575 --> 00:20:39,724
Voglio dire, è più forte di te.

390
00:20:40,205 --> 00:20:43,408
Sai, potrei aiutarti.
Tu non vuoi più la cura ed io voglio prenderla.

391
00:20:44,115 --> 00:20:47,676
- Potremmo lavorare insieme.
- Lavorare insieme? Non mi odi?

392
00:20:48,325 --> 00:20:52,451
Odiavo la tua versione moralista e
ipocrita, ma questa non è così male.

393
00:20:53,285 --> 00:20:54,315
Forse è il tuo nuovo taglio di capelli.

394
00:20:54,505 --> 00:20:58,694
Non ricordi cosa significa essere
umani... la debolezza, la fragilità?

395
00:20:59,605 --> 00:21:02,380
Perché vuoi tornare a tutto quello?

396
00:21:02,994 --> 00:21:06,033
Perché, un giorno, voglio una famiglia.

397
00:21:06,383 --> 00:21:08,752
E questo è esattamente il motivo
per cui non voglio il tuo aiuto.

398
00:21:10,405 --> 00:21:13,187
La cosa migliore del non avere emozioni
è che posso pensare razionalmente.

399
00:21:13,904 --> 00:21:15,834
Farò tutto il possibile per avere questo risultato.

400
00:21:15,954 --> 00:21:19,762
Tu sei l'opposto: un mucchio di
nevrosi, insicurezze, speranze e sogni.

401
00:21:20,476 --> 00:21:23,684
Sei fondamentalmente una grande variabile
emotiva di cui non ho proprio bisogno.

402
00:21:25,843 --> 00:21:28,299
Mi hai appena fatto sentire la
mancanza della vecchia Elena.

403
00:21:31,725 --> 00:21:33,464
Ci sono stati due massacri.

404
00:21:33,655 --> 00:21:35,307
La fattoria del Pastore Young è qui

405
00:21:36,205 --> 00:21:38,142
e la cantina del vecchio Lockwood,

406
00:21:38,207 --> 00:21:42,783
dove hai sprezzantemente
ucciso 12 dei tuoi ibridi, è qui.

407
00:21:43,385 --> 00:21:50,225
Secondo il libro, il triangolo
dell'Espressione è equilatero,

408
00:21:50,809 --> 00:21:52,680
quindi indica qui.

409
00:21:53,436 --> 00:21:55,977
Qualcuno ha saltato
le lezioni di geometria.

410
00:21:58,445 --> 00:22:02,158
Ci sono in realtà due posti in cui
potrebbe avvenire il terzo massacro.

411
00:22:06,695 --> 00:22:08,695
Non mi hai lasciata finire.

412
00:22:13,466 --> 00:22:15,531
Ehi, che succede? Hai trovato Bonnie?

413
00:22:15,724 --> 00:22:19,940
No, ma ho parlato con suo padre.
Penso di aver trovato Silas.

414
00:22:22,846 --> 00:22:25,603
Invoca  gli spiriti, Bonnie.
Lasciali entrare.

415
00:22:28,435 --> 00:22:31,771
Phesmatos tribum.

416
00:22:31,855 --> 00:22:34,148
Non posso. Fa male. Fa male!

417
00:22:35,426 --> 00:22:39,749
E' perché hai respinto gli spiriti.
L'Espressione ti ha consumata.

418
00:22:42,014 --> 00:22:45,967
Phesmatos tribum nas ex viras...

419
00:22:46,114 --> 00:22:47,017
Ho cambiato idea.

420
00:22:47,018 --> 00:22:49,310
- Purgal animum sous...
- Non voglio più farlo!

421
00:22:49,739 --> 00:22:51,572
- Obscarus!
- Lasciami andare!

422
00:22:51,645 --> 00:22:55,187
Sta combattendo. Ho bisogno di aiuto.
Collegatevi a me.

423
00:22:57,596 --> 00:22:59,697
Prestatemi il vostro potere.

424
00:22:59,904 --> 00:23:05,890
Phesmatos repallus tantian...
Maltuscanum anium par vas.

425
00:23:11,034 --> 00:23:13,043
Abbiamo bisogno di più forza!

426
00:23:13,044 --> 00:23:19,330
Phesmatos repallus tantian
maltuscanum anium par vas.

427
00:23:23,855 --> 00:23:26,438
Perciò Silas si presenta
come il professor Shane.

428
00:23:26,545 --> 00:23:27,651
<i>Non sarebbe stata la mia prima scelta.</i>

429
00:23:27,705 --> 00:23:30,739
Lo sarebbe stata se si deve fare il lavaggio del
cervello a Bonnie per compiere un massacro.

430
00:23:30,785 --> 00:23:31,660
Vuoi che torni a casa?

431
00:23:31,836 --> 00:23:32,828
<i>No, ce ne occupiamo noi.</i>

432
00:23:32,835 --> 00:23:34,033
Come va la ricerca della cura?

433
00:23:34,445 --> 00:23:37,177
Ecco... Non benissimo.

434
00:23:37,305 --> 00:23:40,454
Insomma, non è un massacro in formazione
ma Rebekah ci ha portati qui.

435
00:23:41,916 --> 00:23:46,520
Poi, oltre al fatto che è un ladro di identità,
il mio amico è anche un incettatore.

436
00:23:46,656 --> 00:23:47,793
Cosa stai provando a cercare?

437
00:23:47,855 --> 00:23:51,046
Will aveva una cliente abituale,
una brunetta alta 1,70 cm.

438
00:23:51,394 --> 00:23:52,881
Diceva che fosse una fuggitiva.

439
00:23:53,405 --> 00:23:55,850
- Katherine.
- A quanto pare ero io ad aiutare lei a scappare.

440
00:23:56,685 --> 00:23:57,900
Ironico.

441
00:23:57,995 --> 00:23:59,221
Il problema è che sono abbastanza sicuro

442
00:23:59,222 --> 00:24:01,089
che il suo sistema di archiviazione
sia ordinato per data di nascita

443
00:24:01,090 --> 00:24:02,909
ma non riesco assolutamente
a ricordarmi quella di Katherine.

444
00:24:02,931 --> 00:24:06,145
5 Giugno 1473.

445
00:24:06,195 --> 00:24:09,763
E questo, fratello, è il motivo
per cui tu sei il fidanzato migliore.

446
00:24:11,049 --> 00:24:12,850
Ma guarda un po'!

447
00:24:17,044 --> 00:24:18,640
Sono tutti i suoi indirizzi precedenti,

448
00:24:18,674 --> 00:24:21,022
compresi un paio degli
ultimi due mesi.

449
00:24:21,527 --> 00:24:23,161
Sono più che altro caselle postali,

450
00:24:23,460 --> 00:24:25,280
ma ehi, restringe la ricerca.

451
00:24:25,779 --> 00:24:27,123
Prego.

452
00:24:27,200 --> 00:24:28,583
Allora, adesso potete tornare?

453
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Domani mattina.

454
00:24:30,592 --> 00:24:31,888
Devo mantenere la facciata

455
00:24:31,914 --> 00:24:33,235
per il terribile duo lì fuori,

456
00:24:33,261 --> 00:24:34,749
far finta che mi stia divertendo.

457
00:24:34,779 --> 00:24:36,247
Non è così?

458
00:24:37,657 --> 00:24:39,023
Te lo dico domani.

459
00:24:39,761 --> 00:24:41,763
Scusa. Avevo bisogno
di un po' di silenzio.

460
00:24:41,988 --> 00:24:44,306
Non riuscivo a sentire Stefan
con i fuggitivi 2.0 nei paraggi.

461
00:24:44,456 --> 00:24:46,858
Fammi indovinare.
E' preoccupato.

462
00:24:47,008 --> 00:24:49,759
Geloso più che altro.
Sta avendo dei brutti flashback

463
00:24:49,785 --> 00:24:52,040
di me e Lexi a New York
negli anni Settanta.

464
00:24:52,314 --> 00:24:54,731
Te lo racconto mentre ci
beviamo qualcosa. Andiamo.

465
00:25:01,155 --> 00:25:02,940
Lexi è rimasta con me per mesi,

466
00:25:03,016 --> 00:25:05,566
a fare festa e farmi divertire,

467
00:25:05,621 --> 00:25:07,255
ma ogni volta a tarda notte
mi torturava

468
00:25:07,256 --> 00:25:09,124
nel modo peggiore immaginabile.

469
00:25:09,125 --> 00:25:10,442
Dimmi qualcosa di lei.

470
00:25:10,741 --> 00:25:11,421
No.

471
00:25:11,493 --> 00:25:13,616
Che aspetto aveva,

472
00:25:13,965 --> 00:25:15,778
il modo in cui parlava...

473
00:25:15,829 --> 00:25:18,185
dimmi tutto quello che
ti ricordi di lei.

474
00:25:18,584 --> 00:25:20,247
Ogni notte.

475
00:25:20,338 --> 00:25:21,871
E questo è il mio segnale.

476
00:25:24,306 --> 00:25:26,087
Divertitevi a litigare.

477
00:25:26,088 --> 00:25:28,109
Cercate di non rompere niente.

478
00:25:30,435 --> 00:25:31,802
Ogni notte.

479
00:25:31,977 --> 00:25:34,771
Ogni notte ci ubriachiamo

480
00:25:34,803 --> 00:25:35,901
e l'esatto istante in
cui tocco il fondo

481
00:25:35,902 --> 00:25:37,202
devi tirare in ballo Katherine.

482
00:25:37,452 --> 00:25:38,610
Perché l'amavi

483
00:25:38,657 --> 00:25:41,045
e l'amore è l'emozione
più forte in assoluto.

484
00:25:41,123 --> 00:25:44,075
Se potessi solo farti ricordare
cosa provavi nei suoi confronti...

485
00:25:44,076 --> 00:25:46,828
Non voglio ricordarlo.

486
00:25:47,028 --> 00:25:51,280
Cioè, perché t'importa così tanto?

487
00:25:52,623 --> 00:25:55,242
Ti ricordi come ci siamo conosciuti?

488
00:25:55,368 --> 00:25:57,666
Era il 1864.

489
00:25:57,740 --> 00:25:59,997
Stefan aveva appena ucciso
vostro padre,

490
00:26:00,024 --> 00:26:01,775
ti aveva costretto a
diventare un vampiro

491
00:26:01,808 --> 00:26:04,176
e si stava dirigendo a Mystic Falls
lasciando dietro una scia di morti.

492
00:26:04,243 --> 00:26:06,163
Lo odiavi.

493
00:26:06,715 --> 00:26:08,241
Giustamente,

494
00:26:08,915 --> 00:26:11,706
ma prima di andartene,
mi avevi chiesto di aiutarlo

495
00:26:11,906 --> 00:26:13,421
perché nonostante tutto
quello che era successo,

496
00:26:13,445 --> 00:26:15,413
era comunque tuo fratello

497
00:26:15,464 --> 00:26:17,882
e tenevi a lui.

498
00:26:17,907 --> 00:26:22,055
Ora tu hai bisogno di aiuto
e lui tiene a te.

499
00:26:22,355 --> 00:26:23,271
Entrambi ci teniamo.

500
00:26:25,999 --> 00:26:27,795
Lascia che ti aiuti.

501
00:26:28,004 --> 00:26:29,504
Raccontami di Katherine.

502
00:26:29,554 --> 00:26:31,505
Parlare di Katherine
non mi aiuterà.

503
00:26:31,506 --> 00:26:32,710
Perché no?

504
00:26:33,557 --> 00:26:35,977
Perché è non lei
la persona a cui tengo.

505
00:26:42,536 --> 00:26:43,952
E' scattato.

506
00:26:45,585 --> 00:26:48,521
L'interruttore. Perché
non me l'hai detto?

507
00:26:48,622 --> 00:26:51,532
Perché all'inizio me sono
a malapena accorto,

508
00:26:51,984 --> 00:26:54,953
ma ogni notte
diventava più forte.

509
00:26:55,454 --> 00:26:57,405
Ha funzionato.

510
00:26:58,116 --> 00:27:00,181
Ce l'hai fatta.

511
00:27:18,451 --> 00:27:20,458
Tu e Lexi?

512
00:27:20,868 --> 00:27:22,413
Qui sul bancone?

513
00:27:22,766 --> 00:27:25,056
Sul balcone, sul palco,
sul tetto.

514
00:27:25,256 --> 00:27:26,665
E' stata una notte molto lunga.

515
00:27:26,765 --> 00:27:28,319
Già.

516
00:27:34,626 --> 00:27:36,278
Dove stai andando?

517
00:27:36,961 --> 00:27:37,835
Sul tetto.

518
00:27:38,472 --> 00:27:40,720
Voglio sentire il resto
della storia.

519
00:27:41,800 --> 00:27:42,822
Ok.

520
00:27:57,981 --> 00:27:59,429
Scusami eh.

521
00:28:00,660 --> 00:28:02,486
Voglio solo vedere dove siamo.

522
00:28:02,737 --> 00:28:03,746
Sai, quando ci siamo divisi

523
00:28:03,758 --> 00:28:05,592
avresti potuto
andare con Stefan.

524
00:28:05,767 --> 00:28:07,467
Ah sì? E lasciare la vita
di Bonnie nelle tue mani?

525
00:28:07,692 --> 00:28:08,679
Molto improbabile.

526
00:28:08,686 --> 00:28:10,053
Sai almeno come leggere
una cartina?

527
00:28:10,029 --> 00:28:12,030
Sì e lo sai chi me
l'ha insegnato?

528
00:28:12,031 --> 00:28:13,157
Il mio amico Magellano.

529
00:28:13,158 --> 00:28:15,542
Wow! Avevi un amico.

530
00:28:15,618 --> 00:28:17,953
Anche lui è stato risucchiato
nella tua oscurità?

531
00:28:17,954 --> 00:28:20,508
In realtà mi stavo riferendo a Damon
e Elena quando detto quello,

532
00:28:20,558 --> 00:28:22,200
ma evidentemente ho
colpito un tuo tasto dolente.

533
00:28:22,201 --> 00:28:24,035
E' perché non è vero!

534
00:28:24,036 --> 00:28:26,287
L'oscurità non ha alcun fascino!

535
00:28:26,562 --> 00:28:28,981
Davvero? Quindi non hai
mai sentito l'attrazione

536
00:28:29,006 --> 00:28:32,279
che si prova quando a qualcuno che
è capace di fare cose terribili

537
00:28:32,305 --> 00:28:35,369
per qualche motivo,
importa solo di te?

538
00:28:35,470 --> 00:28:39,636
Una volta, quando pensavo
che se lo meritasse,

539
00:28:39,986 --> 00:28:43,919
ma a quanto pare alcune
persone non possono cambiare in meglio.

540
00:28:44,351 --> 00:28:47,008
Le persone che fanno
cose terribili

541
00:28:47,009 --> 00:28:50,978
sono persone terribili e basta.

542
00:28:54,858 --> 00:28:57,047
Siamo qui,

543
00:28:57,695 --> 00:29:00,084
anche se a giudicare
dall'assenza di streghe

544
00:29:00,134 --> 00:29:02,307
non è il posto giusto.

545
00:29:02,742 --> 00:29:05,110
Arrenditi agli spiriti, Bonnie!

546
00:29:05,111 --> 00:29:07,523
Non puoi sconfiggerci!

547
00:29:09,782 --> 00:29:11,812
Fermati. Non è come pensi.

548
00:29:11,813 --> 00:29:13,568
Questo non è il posto
per un vampiro.

549
00:29:13,569 --> 00:29:16,004
Sta lavorando per Silas.

550
00:29:16,005 --> 00:29:17,122
Silas?

551
00:29:17,123 --> 00:29:19,673
Le ha fatto il lavaggio del cervello
per convincerla ad ucciderti.

552
00:29:22,128 --> 00:29:23,378
Aspetta. Cosa stai facendo?

553
00:29:23,379 --> 00:29:25,282
Se è Silas a controllarla, è persa.

554
00:29:25,283 --> 00:29:26,911
- Non possiamo salvarla.
- Aspetta!

555
00:29:30,852 --> 00:29:34,973
Ho il potere di 12 streghe.

556
00:29:34,974 --> 00:29:36,857
Non hai alcuna possibilità!

557
00:29:51,268 --> 00:29:53,220
Sono connessi.
Bonnie li ucciderà.

558
00:29:53,221 --> 00:29:55,556
Non se le streghe
uccidono prima lei.

559
00:29:56,641 --> 00:29:57,942
Klaus, dobbiamo salvarla.

560
00:29:57,943 --> 00:29:59,944
Come? L'unico modo
di fermare le streghe

561
00:29:59,945 --> 00:30:04,198
è ucciderle e allora Silas
otterrà quello che vuole.

562
00:30:04,199 --> 00:30:07,318
Spiriti prendete la sua anima.

563
00:30:07,319 --> 00:30:10,487
Liberatela dall'oscurità.

564
00:30:15,876 --> 00:30:18,212
No!

565
00:30:40,050 --> 00:30:41,435
Bonnie.

566
00:30:41,436 --> 00:30:42,852
Bonnie!

567
00:30:47,324 --> 00:30:49,459
Il triangolo è completo.

568
00:30:55,429 --> 00:30:57,255
E' bellissimo quassù.

569
00:30:57,869 --> 00:31:00,185
Potrei usarlo, lo sai?

570
00:31:00,789 --> 00:31:02,232
Il metodo di Lexi.

571
00:31:02,409 --> 00:31:05,078
Stare con te, divertirmi con te.

572
00:31:05,377 --> 00:31:08,262
Non sarebbe il modo peggiore
per riaccendere le mie emozioni.

573
00:31:08,263 --> 00:31:09,805
Pensavo odiassi le emozioni.

574
00:31:10,279 --> 00:31:15,785
Infatti. Forse sto solo
cercando una scusa per...

575
00:31:16,221 --> 00:31:18,254
passare più tempo con te.

576
00:31:24,110 --> 00:31:27,095
Non l'ho mai fatto su un tetto.

577
00:31:33,203 --> 00:31:36,218
Non ti perdi molto.

578
00:31:37,325 --> 00:31:39,543
Non devi per forza prendere
la strada giusta, Damon.

579
00:31:39,619 --> 00:31:41,487
Non sono più asservita a te.

580
00:31:41,612 --> 00:31:45,213
Lo voglio.
Tu lo vuoi.

581
00:32:09,440 --> 00:32:10,705
Cosa?

582
00:32:10,954 --> 00:32:14,306
Cercavi questo?

583
00:32:14,829 --> 00:32:16,146
Pensavi davvero che
avrebbe funzionato...

584
00:32:16,197 --> 00:32:18,926
il sesso, la tentazione,
l'alcool?

585
00:32:19,026 --> 00:32:21,086
Mi prendi in giro?

586
00:32:21,336 --> 00:32:23,252
L'ho inventato io quel trucco.

587
00:32:44,641 --> 00:32:45,960
Buona fortuna!

588
00:32:46,111 --> 00:32:49,730
Ho passato tutta la
notte a rinforzarla.

589
00:32:49,731 --> 00:32:50,927
E' stata dura.

590
00:32:50,983 --> 00:32:53,535
Ho dovuto fare davvero piano
per non svegliarti.

591
00:32:54,033 --> 00:32:56,253
Di cosa si tratta?

592
00:32:57,463 --> 00:33:00,245
- Di pagare.
- Per cosa?

593
00:33:01,326 --> 00:33:05,195
Oh, per gli ultimi...
6 mesi della mia vita,

594
00:33:05,196 --> 00:33:06,413
per il fastidio,

595
00:33:06,414 --> 00:33:07,890
per il perbenismo ipocrita.

596
00:33:07,891 --> 00:33:10,917
Ti sto ripagando per
6 mesi con te attorno.

597
00:33:10,918 --> 00:33:15,089
Non hai avuto indietro
la tua umanità, vero?

598
00:33:15,090 --> 00:33:16,722
Non l'ho mai avuta.

599
00:33:16,723 --> 00:33:19,143
-Quindi tutto questo era solo...
- Uno scherzo!

600
00:33:19,144 --> 00:33:21,729
Era un'enorme bugia.

601
00:33:21,730 --> 00:33:24,648
La parte migliore è..
che ci hai creduto.

602
00:33:24,649 --> 00:33:27,401
Pensavi che fossi come Stefan,

603
00:33:27,402 --> 00:33:32,072
un uccellino ferito che tu avresti potuto
curare e rimettere in salute,

604
00:33:32,073 --> 00:33:34,858
ma lui è una vittima.

605
00:33:34,859 --> 00:33:36,910
Io scelgo di essere così.

606
00:33:41,282 --> 00:33:43,500
Buona giornata.

607
00:33:43,501 --> 00:33:45,127
Ho sentito che sarà torrida.

608
00:33:51,195 --> 00:33:52,793
Quindi hai finto di provare
dei sentimenti per lei

609
00:33:52,794 --> 00:33:54,386
solo per togliertela dai piedi?

610
00:33:54,387 --> 00:33:56,713
Ero disposto a fare
qualsiasi cosa fosse necessaria.

611
00:33:56,714 --> 00:33:58,465
Suona familiare?

612
00:33:58,466 --> 00:34:00,050
Ho ferito i tuoi sentimenti.

613
00:34:00,051 --> 00:34:02,589
Non i miei sentimenti.
Ti tengo d'occhio

614
00:34:02,590 --> 00:34:05,105
perché un giorno,
tu riaccenderai quell'interruttore,

615
00:34:05,106 --> 00:34:07,024
e tutte le brutte cose che hai fatto

616
00:34:07,025 --> 00:34:08,275
verranno di nuovo a tormentarti,

617
00:34:08,276 --> 00:34:10,760
e sarà uno schifo.

618
00:34:10,761 --> 00:34:13,614
Quindi stai dicendo
che ti è dispiaciuto per Lexi?

619
00:34:13,615 --> 00:34:15,098
È diventata un promemoria
che cammina e che parla

620
00:34:15,099 --> 00:34:18,068
di tutte le cose orribili che ho fatto.

621
00:34:18,069 --> 00:34:20,370
Sono riuscito ad evitarla per decenni,

622
00:34:20,371 --> 00:34:22,656
e poi appare semplicemente
a Mystic Falls

623
00:34:22,657 --> 00:34:24,441
per fare gli auguri di buon compleanno
al mio fratellino,

624
00:34:24,442 --> 00:34:29,880
e boom... raffica di ricordi,
raffica di sensi di colpa.

625
00:34:29,881 --> 00:34:31,298
Quindi la uccidi?

626
00:34:31,299 --> 00:34:33,717
Lontana dagli occhi, lontana dal cuore.

627
00:34:34,285 --> 00:34:35,636
Ogni giorno in cui sei così,

628
00:34:35,637 --> 00:34:36,953
è un giorno in cui tu
potresti fare l'unica cosa

629
00:34:36,954 --> 00:34:38,755
che non puoi annullare.

630
00:34:38,756 --> 00:34:40,624
Ecco cosa non capisco.

631
00:34:40,625 --> 00:34:42,843
Hai passato 6 mesi a provare
a farla innamorare di te

632
00:34:42,844 --> 00:34:44,638
solo per poterla ferire.

633
00:34:44,639 --> 00:34:49,132
Eri perfido, malizioso,
al limite della malvagità,

634
00:34:49,133 --> 00:34:51,819
e dici che avevi
spento le tue emozioni,

635
00:34:51,820 --> 00:34:53,570
ma tutte quelle a me
sembrano emozioni.

636
00:34:53,571 --> 00:34:54,855
Forse lo erano.
Forse l'odio era

637
00:34:54,856 --> 00:34:56,607
la prima che ho avuto indietro.

638
00:34:56,608 --> 00:34:58,158
Una ragione in più per curarti.

639
00:34:58,693 --> 00:35:00,310
In questo modo,
riavremo indietro l' Elena normale

640
00:35:00,311 --> 00:35:02,112
senza tutte le brutte
fasi intermedie.

641
00:35:02,113 --> 00:35:04,998
Non prenderò la cura, Damon.

642
00:35:04,999 --> 00:35:07,417
Sì, lo farai,
anche se dovessi romperti il collo

643
00:35:07,418 --> 00:35:10,319
o metterti in catene
finché la troviamo.

644
00:35:14,758 --> 00:35:17,593
Cosa dicevi a proposito di
occuparsi delle cose da sola?

645
00:35:31,093 --> 00:35:33,095
Ehi.

646
00:35:33,096 --> 00:35:34,262
Come ti senti?

647
00:35:34,263 --> 00:35:37,248
Che ci fai qui?
Come sono arrivata qui?

648
00:35:37,249 --> 00:35:39,669
Che intendi?
Ti ho portata a casa io.

649
00:35:39,670 --> 00:35:43,022
- Le streghe ti hanno quasi ucciso.
- Quali streghe?

650
00:35:43,824 --> 00:35:45,774
Non ricordi?

651
00:35:50,079 --> 00:35:54,266
Qualunque cosa abbiano fatto le streghe,
deve averti incasinato la memoria.

652
00:35:54,267 --> 00:35:56,068
Come sono andata via dall'isola?

653
00:35:59,840 --> 00:36:02,907
Aspetta. Bonnie...

654
00:36:02,908 --> 00:36:05,962
qual è l'ultima cosa
che riesci a ricordare?

655
00:36:05,963 --> 00:36:09,815
Credo di ricordare
di essere stata nella grotta,

656
00:36:09,816 --> 00:36:15,520
e Jeremy stava provando a prendere
la cura dalle mani di Silas.

657
00:36:17,884 --> 00:36:20,591
Ti prego, dimmi che l'ha presa.

658
00:36:23,029 --> 00:36:24,646
Non l'abbiamo presa, vero?

659
00:36:26,532 --> 00:36:29,124
Bonnie, c'è qualcosa che
dovresti sapere su Jeremy.

660
00:36:34,640 --> 00:36:38,686
Ecco. 12 tombe per 12 streghe.

661
00:36:38,687 --> 00:36:41,414
Come se non fosse mai accaduto.

662
00:36:41,415 --> 00:36:44,583
Solo che è accaduto,

663
00:36:44,584 --> 00:36:46,886
e ora Silas ha
tutto ciò che gli serve

664
00:36:46,887 --> 00:36:50,840
per aprire le porte per
scatenare l'inferno sulla terra.

665
00:36:50,841 --> 00:36:53,094
Stavi per lasciar morire Bonnie.

666
00:36:53,095 --> 00:36:54,510
So che l'aritmetica
non è il tuo punto di forza,

667
00:36:54,511 --> 00:36:56,943
ma 1 è comunque meno di 12.

668
00:36:56,944 --> 00:36:59,449
Sì, ma quell' "uno"
è la mia migliore amica.

669
00:36:59,450 --> 00:37:01,100
Di' a te stessa qualunque cosa
tu abbia bisogno

670
00:37:01,101 --> 00:37:03,735
per riuscire a dormire la notte.

671
00:37:07,690 --> 00:37:10,275
Ho appena ucciso 12 persone.

672
00:37:16,567 --> 00:37:20,369
Ehi. Ehi.

673
00:37:20,370 --> 00:37:23,088
Sembra che tu abbia bisogno
di essere consolata.

674
00:37:29,545 --> 00:37:33,772
Perché non trovi qualcuno di meno
terribile con cui riesci ad identificarti?

675
00:37:57,456 --> 00:38:00,692
Grazie.

676
00:38:00,693 --> 00:38:04,386
Dei 3 massacri, questo è quello
che temevo di più.

677
00:38:04,387 --> 00:38:07,015
Silas, presumo.

678
00:38:21,014 --> 00:38:23,488
-'Giorno, Damon.
- Dove sei?

679
00:38:23,984 --> 00:38:26,819
La domanda giusta sarebbe
dove stiamo andando?

680
00:38:26,820 --> 00:38:28,886
Scusa, Damon.
Credo di aver rotto la tua radio.

681
00:38:29,307 --> 00:38:30,889
Sei nella mia macchina?!

682
00:38:30,890 --> 00:38:33,692
Non potevamo mica prendere l'autobus.

683
00:38:33,693 --> 00:38:35,861
Vorrei che fosse
andata diversamente.

684
00:38:35,862 --> 00:38:38,831
Lo vorrei davvero,
ma ti saluteremo Katherine.

685
00:38:50,828 --> 00:38:52,428
Damon, che hai fatto?

686
00:38:52,429 --> 00:38:54,413
Diciamo solo che si tratta di una bruna
di 1 metro e 70

687
00:38:54,414 --> 00:38:56,298
e della sua complice bionda.

688
00:38:56,299 --> 00:38:57,850
Per favore, non dirmi che andrà
come penso.

689
00:38:57,851 --> 00:38:59,417
Fantasia sbagliata, fratello,

690
00:38:59,879 --> 00:39:02,855
a meno che tu non stia pensando
a tradimento e colli rotti.

691
00:39:02,856 --> 00:39:05,756
Avevamo una pista su Katherine
e ora la sta seguendo Elena.

692
00:39:08,027 --> 00:39:11,697
Se stai cercando le parole per dirmi
quanto malamente abbia mandato tutto a puttane

693
00:39:11,698 --> 00:39:13,265
risparmia il fiato.

694
00:39:13,266 --> 00:39:15,123
Non ho fermato il massacro.

695
00:39:18,387 --> 00:39:20,738
Immagino che Silas abbia
tutto ciò che gli serve.

696
00:39:20,739 --> 00:39:22,440
Tutto tranne la cura.

697
00:39:23,943 --> 00:39:26,612
Mi dispiace, amico.

698
00:39:26,613 --> 00:39:28,380
Non ce l'ho.

699
00:39:28,381 --> 00:39:29,679
Ma tu sai chi ce l'ha,

700
00:39:29,680 --> 00:39:31,831
e l'ultima cosa che vuoi

701
00:39:31,832 --> 00:39:35,454
è che quella cura sia usata su di te,
perciò portamela,

702
00:39:35,455 --> 00:39:37,723
e non accadrà.

703
00:39:37,724 --> 00:39:40,125
Ti lascerò vivere.

704
00:39:40,126 --> 00:39:44,796
Già. Con tutti i miei
nemici soprannaturali morti

705
00:39:44,797 --> 00:39:46,599
dall'altro lato.

706
00:39:46,600 --> 00:39:48,901
Sai, non mi fai paura,
Silas,

707
00:39:48,902 --> 00:39:53,439
o, Shane, o... chiunque tu sia.

708
00:39:53,440 --> 00:39:55,306
Penso di sapere cosa ti spaventa.

709
00:39:59,913 --> 00:40:02,748
Dove l'hai preso?

710
00:40:02,749 --> 00:40:04,500
Beh, diciamo solo che
la mente di tua sorella

711
00:40:04,501 --> 00:40:06,633
è un po' più semplice
da leggere della tua.

712
00:40:09,421 --> 00:40:11,707
Quindi...

713
00:40:11,708 --> 00:40:13,932
Vuoi riconsiderare la mia offerta?

714
00:40:24,471 --> 00:40:27,139
L'ho mancato di poco,
ma non preoccuparti.

715
00:40:27,140 --> 00:40:29,508
Non sto cercando ad ucciderti,
non ancora.

716
00:40:32,696 --> 00:40:36,615
È solo qualcosina
per ricordarti di me.

717
00:40:36,616 --> 00:40:38,015
Mi farò sentire.

718
00:40:42,213 --> 00:40:45,015
Revisione: BlackyJade, Alayne
Traduzione: Wolfen, Bow&Arrow, Midnight, Cee, Alayne, Annalisotta

719
00:40:45,016 --> 00:40:50,015
.:Subs4You:.
http://subsforyou.weebly.com/
https://www.facebook.com/Subs4you

